606d00a0feddaf7b96334c0ff859037b32378352
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1) # Translators:
2) # Tobias Bannert <tobannert@gmail.com>, 2016
3) # try once <lh-account-a@use.startmail.com>, 2016
4) # Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2016
5) # Christian Kaindl <crisscross.kaindl@outlook.de>, 2016
6) # Sacro <Scion@T-Online.de>, 2016
7) # D P <m@slugline.de>, 2016
8) # gregweb <gregweb@web.de>, 2016
9) # runasand <inactive+runasand@transifex.com>, 2016
10) # Axel Laemmert <wildvirus@gmx.net>, 2016
11) # Inter Webs <hallohallo11@web.de>, 2016
12) # Christian Humm <christian.lehberger@googlemail.com>, 2017
13) # kan torkel <kantorkel@hamburg.freifunk.net>, 2017
14) # max weber <hfr@posteo.de>, 2017
15) # nautilusx <mail.ka@mailbox.org>, 2017
16) # Leptopoda <rimikis.nikolas@gmail.com>, 2017
17) # A Mankel <am@andremankel.de>, 2017
18) # Wolf <vv01f@riseup.net>, 2017
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

19) msgid ""
20) msgstr ""
21) "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

22) "POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

23) "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

24) "Last-Translator: Wolf <vv01f@riseup.net>, 2017\n"
25) "Language-Team: German (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/de/)\n"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

26) "MIME-Version: 1.0\n"
27) "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28) "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

29) "Language: de\n"
30) "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

31) 
32) #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
33) msgctxt "_"
34) msgid "translator-credits"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

35) msgstr "Übersetzerdanksagung"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

36) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

37) #: about-tor-browser.page:7
38) msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

39) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

40) "Erfahren Sie, was der Tor-Browser tun kann, um Ihre Privatsphäre und "
41) "Anonymität zu schützen"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

42) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

43) #: about-tor-browser.page:10
44) msgid "About Tor Browser"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

45) msgstr "Über den Tor-Browser"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

46) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

47) #: about-tor-browser.page:12
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

48) msgid ""
49) "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
50) "Using the Tor network has two main properties:"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

51) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

52) "Der Tor-Browser benutzt das Tor Netzwerk um Ihre Privatsphähre und "
53) "Anonymität zu schützen. Das Tor Netzwerk zu benutzen hat zwei "
54) "Haupteigenschaften:"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

55) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

56) #: about-tor-browser.page:18
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

57) msgid ""
58) "Your internet service provider, and anyone watching your connection locally,"
59) " will not be able to track your internet activity, including the names and "
60) "addresses of the websites you visit."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

61) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

62) "Ihr Internet Provider und jeder der Ihre Verbindung lokal beobachtet, wird "
63) "nicht in der Lage sein, Ihre Internet Aktivitäten, eingeschlossen der Namen "
64) "und Adressen der Webseiten, die Sie besuchen, zu verfolgen."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

65) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

66) #: about-tor-browser.page:25
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

67) msgid ""
68) "The operators of the websites and services that you use, and anyone watching"
69) " them, will see a connection coming from the Tor network instead of your "
70) "real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
71) "explicitly identify yourself."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

72) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

73) "Die Betreiber der Webseiten und Dienste, die Sie benutzen und jeder, der "
74) "sonst noch mithört, wird lediglich eine Verbindung aus dem Tor Netzwerk "
75) "kommen sehen anstelle Ihrer echten Internet (IP) Adresse, und kann daher "
76) "nicht feststellen, wer Sie sind, es sei denn Sie identifizieren sich "
77) "ausdrücklich selber."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

78) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

79) #: about-tor-browser.page:34
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

80) msgid ""
81) "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
82) "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

83) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

84) "Außerdem ist der Tor Browser so eingerichtet, dass Webseiten vom "
85) "\"fingerprinting\" oder der Identifizierung basierend auf Ihren "
86) "Browsereinstellung abzuhalten."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

87) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

88) #: about-tor-browser.page:39
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

89) msgid ""
90) "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
91) " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref"
92) "=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

93) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

94) "Normalerweise speichert der Tor Browser keinen Verlauf. Cookies sind nur für"
95) " eine einzige Sitzung gültig  (bis der Tor Browser geschlossen wird oder um "
96) "eine <link xref=\"managing-identities#new-identity\">neue Identität</link> "
97) "gebeten wird)."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

98) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

99) #: about-tor-browser.page:50
100) msgid "How Tor works"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

101) msgstr "Wie Tor funktioniert"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

102) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

103) #: about-tor-browser.page:52
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

104) msgid ""
105) "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
106) "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
107) "three random servers (also known as <em>relays</em>) in the Tor network. The"
108) " last relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out "
109) "onto the public Internet."
110) msgstr ""
111) "Tor ist ein Netzwerk aus virtuellen Tunneln, die es Dir erlauben, Deine "
112) "Privatsphäre und Sicherheit im Internet zu verbessern. Tor funktioniert, "
113) "indem es Deinen Verkehr über drei zufällige Server (auch bekannt als "
114) "<em>Relais</em>) im Tor-Netzwerk sendet. Das letzte Relais im Kanal (das "
115) "\"Ausgangsrelais\") sendet dann den Verkehr in das öffentliche Internet."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

116) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

117) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
118) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
119) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
120) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
121) #: about-tor-browser.page:59
122) msgctxt "_"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

123) msgid ""
124) "external ref='media/how-tor-works.png' "
125) "md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

126) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

127) "extern ref='media/how-tor-works.png' md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

128) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

129) #: about-tor-browser.page:60
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

130) msgid ""
131) "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
132) "The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
133) "three keys represent the layers of encryption between the user and each "
134) "relay."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

135) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

136) "Das Bild oben stellt einen Nutzer dar, der verschiedene Webseiten über Tor "
137) "besucht. Die grünen Computer in der Mitte stellen die Relais im Tor-Netzwerk"
138) " dar, während die drei Schlüssel die Verschlüsselungsschichten zwischen dem "
139) "Benutzer und jedem Relaisserver darstellen."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

140) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

141) #: bridges.page:6
142) msgid "Learn what bridges are and how to get them"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

143) msgstr "Erfahre, was Brücken sind und wie man sie bekommt"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

144) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

145) #: bridges.page:10
146) msgid "Bridges"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

147) msgstr "Brücken"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

148) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

149) #: bridges.page:12
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

150) msgid ""
151) "Most <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link>, such as obfs3 "
152) "and obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, "
153) "bridges are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not"
154) " listed publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges"
155) " in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that "
156) "you are using Tor."
157) msgstr ""
158) "Die meisten <link xref=\"transports\">austauschbaren "
159) "Übertragungsarten</link> wie obfs3 und obfs 4 sind auf das Benutzen von "
160) "\"Brücken\"-Relais angewiesen. Wie normale Tor-Relais werden Brücken von "
161) "ehrenamtlichen Helfern betrieben. Im Gegensatz zu normalen Relais sind diese"
162) " jedoch nicht öffentlich gelistet sodass sie von einem Angreifer nicht so "
163) "einfach identifiziert werden können. Brücken in Kombination mit "
164) "austauschbaren Übertragungsarten zu verwenden hilft, zu verbergen dass Sie "
165) "Tor benutzen. "
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

166) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

167) #: bridges.page:21
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

168) msgid ""
169) "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
170) "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
171) "addresses in order to use these transports."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

172) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

173) "Andere austauschbare Übertragungsarten wie meek benutzen verschiedene Anti-"
174) "Zensur-Techniken, welche nicht auf Brücken vertrauen. Sie müssen sich keine "
175) "Adresse einer Brücke  beschaffen um diese Übertragungsarten zu verwenden."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

176) 
177) #: bridges.page:28
178) msgid "Getting bridge addresses"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

179) msgstr "Erhalte die Adressen der Brücken"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

180) 
181) #: bridges.page:29
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

182) msgid ""
183) "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
184) "yourself. You have two options:"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

185) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

186) "Weil die Adressen der Brücken nicht öffentlich sind, musst du sie selber "
187) "anfragen. Du hast zwei Möglichkeiten:"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

188) 
189) #: bridges.page:36
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

190) msgid ""
191) "Visit <link "
192) "href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
193) " and follow the instructions, or"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

194) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

195) "Besuchen Sie <link "
196) "href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
197) " und folgen Sie den Anweisungen oder"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

198) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

199) #: bridges.page:42
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

200) msgid ""
201) "Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, "
202) "or"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

203) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

204) "Schreibe eine E-Mail  an bridges@torproject.org von einer Gmail-, Yahoo- "
205) "oder Riseup-E-Mail-Adresse oder"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

206) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

207) #: bridges.page:51
208) msgid "Entering bridge addresses"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

209) msgstr "Eingeben der Brücken Adressen"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

210) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

211) #: bridges.page:52
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

212) msgid ""
213) "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
214) "into Tor Launcher."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

215) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

216) "Solltest du einmal einige Brücken Adressen erhalten haben, wirst du sie im "
217) "Tor Launcher eingeben müssen."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

218) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

219) #: bridges.page:57
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

220) msgid ""
221) "Choose “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
222) " to the Tor network. Select “Use custom bridges” and enter each bridge "
223) "address on a separate line."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

224) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

225) "Wähle \"ja\" aus, wenn Du danach gefragt werden, ob Dein "
226) "Internetdienstanbieter Verbindungen zum Tor-Netzwerk blockiert. Wähle "
227) "\"benutzerdefinierte Brücken nutzen\" und füge jede Brückenadresse in einer "
228) "eigenen Zeile ein."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

229) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

230) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
231) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
232) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
233) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
234) #: bridges.page:63
235) msgctxt "_"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

236) msgid ""
237) "external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
238) "md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

239) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

240) "extern ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
241) "md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

242) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

243) #: bridges.page:65
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

244) msgid ""
245) "Click “Connect”. Using bridges may slow down the connection compared to "
246) "using ordinary Tor relays. If the connection fails, the bridges you received"
247) " may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
248) "addresses, and try again."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

249) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

250) "Klicke auf \"Verbinden\". Das Benutzen von Brücken kann Deine "
251) "Internetverbindung -im Vergleich zur Verwendung normaler Tor-Relais- "
252) "verlangsamen. Wenn die Verbindung fehlschlägt, kann es daran liegen, dass "
253) "die Brücken nicht mehr aktiv sind. Bitte verwende eine der oben genannten "
254) "Methoden, um mehr Brückenadressen zu erhalten und versuche es noch einmal."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

255) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

256) #: circumvention.page:6
257) msgid "What to do if the Tor network is blocked"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

258) msgstr "Was tun, wenn das Tor-Netzwerk blockiert ist?"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

259) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

260) #: circumvention.page:10
261) msgid "Circumvention"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

262) msgstr "Umgehung"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

263) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

264) #: circumvention.page:12
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

265) msgid ""
266) "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
267) "Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
268) " tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable "
269) "transports”. See the <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link> "
270) "page for more information on the types of transport that are currently "
271) "available."
272) msgstr ""
273) "Der direkte Zugang zum Tor Netzwerk ist eventuell durch Ihren "
274) "Internetdienstanbieter oder die Regierung blockiert. Der Tor Browser enthält"
275) " einige Werkzeuge um diese Blockaden zu umgehen. Diese Werkzeugt werden "
276) "\"austauschbare Übertragungsarten\" genannt. Schauen Sie auf der Seite für "
277) "<link xref=\"transports\">austauschbare Übertragungsarten</link> für mehr "
278) "Informationen über die Typen von zur Zeit verfügbaren Übertragungsarten."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

279) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

280) #: circumvention.page:22
281) msgid "Using pluggable transports"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

282) msgstr "Mit austauschbaren Übertragungsarten"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

283) 
284) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
285) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
286) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
287) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

288) #: circumvention.page:26 first-time.page:35
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

289) msgctxt "_"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

290) msgid ""
291) "external ref='media/circumvention/configure.png' "
292) "md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

293) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

294) "external ref='media/circumvention/configure.png' "
295) "md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

296) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

297) #: circumvention.page:28
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

298) msgid ""
299) "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
300) "that appears when you first run Tor Browser."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

301) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

302) "Klicken Sie im Tor Launcher Fenster beim ersten Start auf \"Konfigurieren\","
303) " um autauschbare Übertragungsarten zu nutzen."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

304) 
305) #: circumvention.page:33
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

306) msgid ""
307) "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
308) " clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor "
309) "Network Settings”."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

310) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

311) "Sie können die austauschbaren Übertragungsarten auch konfigurieren während "
312) "der Tor Browser läuft indem Sie auf die grüne Zwiebel in Ihrer Adressleiste "
313) "klicken und \"Tor Netzwerkeinstellungen\" auswählen."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

314) 
315) #: circumvention.page:41
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

316) msgid ""
317) "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
318) " to the Tor network."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

319) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

320) "Wählen Sie \"ja\" aus, wenn Sie danach gefragt werden, ob Ihr "
321) "Internetprovider Verbindungen zum Tor-Netzwerk blockiert."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

322) 
323) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
324) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
325) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
326) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

327) #: circumvention.page:49
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

328) msgctxt "_"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

329) msgid ""
330) "external ref='media/circumvention/bridges.png' "
331) "md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

332) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

333) "external ref='media/circumvention/bridges.png' "
334) "md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

335) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

336) #: circumvention.page:51
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

337) msgid ""
338) "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
339) "pluggable transport options to choose from."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

340) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

341) "\"Mit bereitgestellten Brücken verbinden\" auswählen. Tor-Browser hat "
342) "aktuell sechs Transportoptionen zur Auswahl. "
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

343) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

344) #: circumvention.page:60
345) msgid "Which transport should I use?"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

346) msgstr "Welche Übertragung sollte ich verwenden?"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

347) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

348) #: circumvention.page:61
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

349) msgid ""
350) "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
351) "way (for more details, see the <link xref=\"transports\">Pluggable "
352) "Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual "
353) "circumstances."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

354) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

355) "Jede der im Tor Starter aufgeführten austauschbaren Übertragungsarten "
356) "arbeitet auf eine unterschiedliche Weise (für mehr Informationen sehen Sie "
357) "sich die Seite <link xref=\"transports\">austauschbare "
358) "Übertragungsarten</link> an) und ihre Effektivität hängt von Ihren "
359) "individuellen Umständen ab."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

360) 
361) #: circumvention.page:67
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

362) msgid ""
363) "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
364) " should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
365) "azure, meek-amazon."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

366) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

367) "Wenn Sie versuchen, eine blockierte Verbindung zum ersten Mal zu umgehen, "
368) "sollten Sie diese verschiedenen Übertratungsarten verwenden: obfs3, obfs4, "
369) "ScrambleSuit, fte, meek-azure, meek-amazon."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

370) 
371) #: circumvention.page:72
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

372) msgid ""
373) "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
374) "need to enter bridge addresses manually. Read the <link "
375) "xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to"
376) " obtain them."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

377) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

378) "Wenn Sie all diese Optioinen versuchen und Sie keine davon ins Internet "
379) "bringt müssen Sie Brücken-Adressen manuell eingeben. Lesen Sie den Abschnitt"
380) " <link xref=\"bridges\">Brücken</link> um zu erfahren was Brücken sind und "
381) "wie Sie sie erhalten können."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

382) 
383) #: downloading.page:7
384) msgid "How to download Tor Browser"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

385) msgstr "So laden Sie den Tor-Browser herunter"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

386) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

387) #: downloading.page:10
388) msgid "Downloading"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

389) msgstr "Lade herunter"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

390) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

391) #: downloading.page:12
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

392) msgid ""
393) "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
394) " Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site "
395) "will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which "
396) "makes it much harder for somebody to tamper with."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

397) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

398) "Der sicherste und einfachste Weg um den Tor Browser herunterzuladen ist die "
399) "offizielle Tor Project Webseite unter https://www.torproject.org. Ihre "
400) "Verbindung zu dieser Seite wird mit <link xref=\"secure-"
401) "connections\">HTTPS</link> gesichert. Dies macht es für andere wesentlich "
402) "schwieriger die Verbindung zu manipulieren."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

403) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

404) #: downloading.page:19
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

405) msgid ""
406) "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
407) "for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
408) "use one of the alternative download methods listed below."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

409) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

410) "Wie auch immer, es kann sein dass Sie auf die Internetseite des Tor Projekts"
411) " nicht zugreifen können wenn Sie zum Beispiel in Ihrem Netzwerk blockiert "
412) "wurde. Wenn dies passiert können Sie eine der unten aufgeführten Methoden "
413) "zum Herunterladen benutzen."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

414) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

415) #: downloading.page:27
416) msgid "GetTor"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

417) msgstr "GetTor"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

418) 
419) #: downloading.page:28
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

420) msgid ""
421) "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
422) "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
423) " Dropbox, Google Drive and Github.."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

424) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

425) "GetTor ist ein Dienst der automatisch auf Nachrichten mit Links zur "
426) "aktuellsten Version des Tor Browsers antwortet, die an verschiedenen Orten "
427) "wie Dropbox, Google Drive und GitHub gehostet werden."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

428) 
429) #: downloading.page:34
430) msgid "To use GetTor via email:"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

431) msgstr "Um GetTor mit Email zu benutzen:"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

432) 
433) #: downloading.page:39
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

434) msgid ""
435) "Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message "
436) "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
437) "depending on your operating system."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

438) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

439) "Sende eine E-Mail an gettor@torproject.org und gib in der Mail als Nachricht"
440) " nur \"windows\", \"osx\" oder \"linux\" (jeweils ohne Klammern) in "
441) "Abhängigkeit von Deinem Betriebssystem ein."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

442) 
443) #: downloading.page:46
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

444) msgid ""
445) "GetTor will respond with an email containing links from which you can "
446) "download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
447) "verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
448) "signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of "
449) "“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
450) " are using."
451) msgstr ""
452) "GetTor wird mit einer E-Mail antworten, die Links enthält mit denen Sie das "
453) "Tor-Browser-Paket, die Kryptographische Signatur (wird benötigt um die "
454) "heruntergeladenen Inhalte zu verifizieren) sowie den Fingerabdruck, der "
455) "benutzt wurde um die Signatur zu erzeugen und die Paket-Prüfsumme "
456) "herunterladen können. Ihnen wird eventuell eine Auswahl zwischen \"32-bit\" "
457) "oder \"64-bit\" Anwendung angeboten: Dies hängt vom Modell des Computers ab,"
458) " den Sie benutzen."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

459) 
460) #: downloading.page:57
461) msgid "To use GetTor via Twitter:"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

462) msgstr "Um GetTor mit Twitter zu benutzen:"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

463) 
464) #: downloading.page:62
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

465) msgid ""
466) "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
467) "Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
468) "follow the account)."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

469) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

470) "Um Download-Links für den Tor-Browser auf Englisch für OS X zu erhalten, "
471) "schicken Sie bitte eine Direktnachricht an @get_tor mit dem Inhalt \"osx "
472) "en\" (Sie müssen dem Account nicht folgen)."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

473) 
474) #: downloading.page:70
475) msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

476) msgstr "Um GetTor mit Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM) zu benutzen:"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

477) 
478) #: downloading.page:75
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

479) msgid ""
480) "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
481) "message to gettor@torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

482) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

483) "Um Download-Links für den Tor-Browser auf Chinesisch für Linux zu erhalten, "
484) "schicken Sie bitte eine Nachricht an gettor@torproject.org mit dem Inhalt "
485) "\"linux zh\"."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

486) 
487) #: downloading.page:84
488) msgid "Satori"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

489) msgstr "Satori"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

490) 
491) #: downloading.page:85
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

492) msgid ""
493) "Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
494) "download several security and privacy programs from different sources."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

495) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

496) "Satori ist ein Add-On für die Browser Chrome oder Chromium dass es erlaubt "
497) "einige Programme für mehr Sicherheit und Privatsphäre von verschiedenen "
498) "Quellen herunterzuladen."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

499) 
500) #: downloading.page:90
501) msgid "To download Tor Browser using Satori:"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

502) msgstr "So laden Sie den Tor-Browser mit Satori herunter:"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

503) 
504) #: downloading.page:95
505) msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

506) msgstr "Satori aus dem Chrome App Store installieren."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

507) 
508) #: downloading.page:100
509) msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu."
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

510) msgstr "Wählen Sie im Apps-Menü Ihres Browsers Satori aus."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

511) 
512) #: downloading.page:105
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

513) msgid ""
514) "When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open "
515) "listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor "
516) "Browser under the name of your operating system. Select either “A” or “B” "
517) "after the name of the program — each one represents a different source from "
518) "which to get the software. Your download will then begin."
519) msgstr ""
520) "Wenn sich Satori öffnet, klicken Sie auf die von Ihnen bevorzugte Sprache. "
521) "Es wird sich ein Menü mit allen verfügbaren Downloads für diese Sprache "
522) "öffnen. Suchen Sie nach dem Eintrag des Tor Browsers unter dem Namen Ihres "
523) "Betriebssystems. Wählen Sie entweder \"A\" oder \"B\" folgend auf den Namen "
524) "der Anwendung - jeder Buchstabe repräsentiert eine unterschiedliche Quelle "
525) "von der Sie die Anwendung beziehen können. Ihr Download wird dann beginnen. "
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

526) 
527) #: downloading.page:115
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

528) msgid ""
529) "Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in "
530) "Satori’s menu and click “Select Files”."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

531) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

532) "Warten Sie bis Ihr Download abgeschlossen ist, wählen Sie den Punkt "
533) "\"Generierter Hash\" in Satoris Menü aus und klicken Sie auf \"ausgewählte "
534) "Dateien\"."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

535) 
536) #: downloading.page:121
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

537) msgid ""
538) "Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of "
539) "the file, which you should compare with the software’s original checksum: "
540) "you can find this by clicking the word “checksum” after the link you clicked"
541) " on to start the download. If the checksums match, your download was "
542) "successful, and you can <link xref=\"first-time\">begin using Tor "
543) "Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
544) " or from a different source."
545) msgstr ""
546) "Wählen Sie die heruntergeladene Tor Browser Datei aus. Satori wird dann die "
547) "Prüfsumme der Datei anzeigen, die Sie mit der Prüfsumme der originalen "
548) "Software vergleichen sollten: Sie können diese herausfinden, indem Sie das "
549) "Wort \"checksum\" nach dem Link auf den Sie geklickt haben um den Download "
550) "zu starten, einsehen. Wenn die Prüfsummen übereinstimmen war Ihr Download "
551) "erfolgreich und Sie können beginnen, <link xref=\"first-time\">den Tor "
552) "Browser zu benutzen</link>. Sollten die Prüfsummen nicht übereinstimmen "
553) "müssen Sie die Datei eventuell erneut oder von einer anderen Quelle "
554) "herunterladen."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

555) 
556) #: first-time.page:7
557) msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

558) msgstr "Erfahren Sie, wie Sie den Tor-Browser zum ersten Mal verwenden"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

559) 
560) #: first-time.page:10
561) msgid "Running Tor Browser for the first time"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

562) msgstr "Tor Browser zum ersten Mal ausführen"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

563) 
564) #: first-time.page:12
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

565) msgid ""
566) "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
567) "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
568) "network, or to configure Tor Browser for your connection."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

569) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

570) "Wenn Sie den Tor Browser zum ersten Mal starten werden Sie das Fenster Tor "
571) "Netzwerkeinstellungen sehen. Es bietet Optionen sich direkt mit dem Tor "
572) "Netzwerk zu verbinden oder den Tor Browser für Ihre Verbindung zu "
573) "konfigurieren."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

574) 
575) #: first-time.page:19
576) msgid "Connect"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

577) msgstr "Verbinden"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

578) 
579) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
580) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
581) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
582) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

583) #: first-time.page:21 troubleshooting.page:18
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

584) msgctxt "_"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

585) msgid ""
586) "external ref='media/first-time/connect.png' "
587) "md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

588) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

589) "external ref='media/first-time/connect.png' "
590) "md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

591) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

592) #: first-time.page:23
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

593) msgid ""
594) "In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
595) "network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
596) "appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast "
597) "connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the "
598) "<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
599) "the problem."
600) msgstr ""
601) "In den meisten Fällen können Sie sich ohne weitere Konfiguration durch das "
602) "Wählen von \"Verbinden\" mit dem Tor Netzwerk verbinden. Nach dem Klicken "
603) "wird eine Fortschrittsanzeige eingeblendet die den Verbindungsprozess "
604) "anzeigt. Wenn Sie über eine relativ schnelle Verbindung verfügen aber die "
605) "Fortschrittsanzeige an einem bestimmten Punkt festzuhängen scheint, schauen "
606) "Sie bitte auf der Seite <link xref=\"troubleshooting\">Fehlerbehebung</link>"
607) " für weitere Hilfe um dieses Problem zu beheben."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

608) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

609) #: first-time.page:33
610) msgid "Configure"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

611) msgstr "Konfigurieren"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

612) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

613) #: first-time.page:37
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

614) msgid ""
615) "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
616) "select this option. Tor Browser will take you through a series of "
617) "configuration options."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

618) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

619) "Wenn Sie wissen, dass Ihre Verbindung zensiert wird oder einen Proxy "
620) "benutzt, dann sollten Sie diese Option wählen. Tor Browser wird Sie durch "
621) "eine Reihe von Konfigurationsoptionen führen."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

622) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

623) #: first-time.page:44
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

624) msgid ""
625) "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
626) " your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If "
627) "you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
628) "connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”."
629) " You will then be taken to the <link "
630) "xref=\"circumvention\">Circumvention</link> screen to configure a pluggable "
631) "transport."
632) msgstr ""
633) "Die erste Anzeige fragt, ob der Zugriff auf das Tor Netzwerk auf Ihrer "
634) "Verbindung blockiert oder zensiert wird. Wenn Sie nicht glauben dass dies "
635) "der Fall ist, wählen Sie \"Nein\". Wenn Sie wissen dass Ihre Verbindung "
636) "zensiert wird oder Sie bereits versucht haben sich mit dem Tor Netzwerk zu "
637) "verbinden und keine andere Möglichkeit funktioniert hat, wählen Sie \"Ja\". "
638) "Sie werden anschließend zum Fenster <link "
639) "xref=\"circumvention\">Umgehungsmaßnahmen </link> geleitet um eine "
640) "austauschbare Übertragungsart zu konfigurieren. "
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

641) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

642) #: first-time.page:55
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

643) msgid ""
644) "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
645) " not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the "
646) "same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
647) "ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
648) " a proxy, click “Continue”."
649) msgstr ""
650) "Die nächste Anzeige fragt ob Ihre Verbindung einen Proxy benötigt. In den "
651) "meisten Fällen ist dies nicht erforderlich. Normalerweise wissen Sie es, "
652) "wenn Sie hier \"Ja\" antworten müssen da die Einstellungen auch für andere "
653) "Browser auf Ihrem System benutzt werden. Wenn möglich fragen Sie Ihren "
654) "Netzwerkadministrator nach Anleitung. Wenn Ihre Verbindung keinen Proxy "
655) "verwendet, klicken Sie auf \"Fortfahren\"."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

656) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

657) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
658) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
659) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
660) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
661) #: first-time.page:63
662) msgctxt "_"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

663) msgid ""
664) "external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
665) "md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

666) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

667) "external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
668) "md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

669) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

670) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
671) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
672) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
673) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
674) #: first-time.page:66
675) msgctxt "_"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

676) msgid ""
677) "external ref='media/first-time/proxy.png' "
678) "md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

679) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

680) "external ref='media/first-time/proxy.png' "
681) "md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

682) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

683) #: index.page:6
684) msgid "Tor Browser User Manual"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

685) msgstr "Tor-Browser-Benutzerhandbuch"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

686) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

687) #: known-issues.page:6
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

688) msgid "A list of known issues."
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

689) msgstr "Eine Liste bekannter Probleme."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

690) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

691) #: known-issues.page:10
692) msgid "Known Issues"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

693) msgstr "Bekannte Probleme"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

694) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

695) #: known-issues.page:14
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

696) msgid ""
697) "Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

698) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

699) "Tor braucht Ihre auf die richtige Uhrzeit eingestellte Systemuhr (und Ihre "
700) "Zeitzone)."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

701) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

702) #: known-issues.page:19
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

703) msgid ""
704) "The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
705) "may need to be temporarily disabled:"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

706) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

707) "Folgende Firewall-Software ist bekannt dafür, Tor Probleme zu bereiten, "
708) "womöglich muss sie temporär deaktiviert werden:"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

709) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

710) #: known-issues.page:23
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

711) msgid "Webroot SecureAnywhere"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

712) msgstr "Webroot SecureAnywhere"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

713) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

714) #: known-issues.page:26
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

715) msgid "Kaspersky Internet Security 2012"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

716) msgstr "Kaspersky Internet Security 2012"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

717) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

718) #: known-issues.page:29
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

719) msgid "Sophos Antivirus for Mac"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

720) msgstr "Sophos Antivirus für Mac"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

721) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

722) #: known-issues.page:32
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

723) msgid "Microsoft Security Essentials"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

724) msgstr "Microsoft Security Essentials"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

725) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

726) #: known-issues.page:37
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

727) msgid ""
728) "Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
729) "security reasons."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

730) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

731) "Videos, die Adobe Flash benötigen, sind nicht verfügbar. Flash ist aus "
732) "Sicherheitsgründen deaktiviert."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

733) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

734) #: known-issues.page:43
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

735) msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set."
736) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

737) "Tor kann keine Brücke nutzen, wenn ein Vermittlungsserver eingestellt ist."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

738) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

739) #: known-issues.page:48
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

740) msgid ""
741) "The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
742) "ensure that each software build is exactly reproducible."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

743) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

744) "Das Tor-Browser-Paket ist auf den 1. January 2000 00:00:00 UTC datiert. "
745) "Damit wird sichergestellt, dass jede Programmversion exakt reproduzierbar "
746) "ist."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

747) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

748) #: known-issues.page:54
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

749) msgid ""
750) "To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
751) "\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set \"Run "
752) "executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
753) "click OK."
754) msgstr ""
755) "Um den Tor Browser unter Ubuntu zu starten, muss ein Shell-Script vom Nutzer"
756) " ausgeführt werden. Öffne \"Files\" (der Explorer bei Unity), öffne "
757) "\"Preferences\" (Einstellungen) → \"Behavior\" (Verhalten) → Setze \"Run "
758) "executable text files when they are opened\" (Ausführbare Textdateien beim "
759) "Öffnen starten) auf \"Ask every time\" (Frage jedes mal), anschließend mit "
760) "\"OK\" bestätigen."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

761) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

762) #: known-issues.page:62
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

763) msgid ""
764) "Tor Browser can also be started from the command line by running the "
765) "following command from inside the Tor Browser directory:"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

766) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

767) "Der Tor-Browser kann auch mit folgendem Befehl aus dem Tor-Browser-"
768) "Verzeichnis über die Kommandozeile gestartet werden:"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

769) 
770) #: known-issues.page:66
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

771) #, no-wrap
772) msgid ""
773) "\n"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

774) "    ./start-tor-browser.desktop\n"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

775) "    "
776) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

777) "\n"
778) "    ./start-tor-browser.desktop\n"
779) "    "
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

780) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

781) #: managing-identities.page:6
782) msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
783) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

784) "Lernen Sie, wie Sie bei der Nutzung des Tor-Browsers personenbezogene "
785) "Informationen kontrollieren können."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

786) 
787) #: managing-identities.page:10
788) msgid "Managing identities"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

789) msgstr "Identitäten verwalten"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

790) 
791) #: managing-identities.page:12
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

792) msgid ""
793) "When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
794) "who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
795) "third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics "
796) "trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
797) "across different sites."
798) msgstr ""
799) "Wenn Sie sich mit einer Internetseite verbinden, können nicht nur die "
800) "Betreiber dieser Internetseite Informationen über Ihren Besuch aufzeichen. "
801) "Die meisten Internetseiten benutzen zahlreiche Dienste Dritter wie \"Like\" "
802) "Buttons, analytische Tracker und Werbebanner welche Ihre Aktivitäten "
803) "zwischen verschiedenen Seiten verbinden können."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

804) 
805) #: managing-identities.page:20
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

806) msgid ""
807) "Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
808) " location and IP address, but even without this information they might be "
809) "able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
810) " Browser includes some additional features that help you control what "
811) "information can be tied to your identity."
812) msgstr ""
813) "Das Benutzen des Tor Netzwerks hält Dritte davon ab Ihren exakten "
814) "Aufenthaltsort und Ihre IP-Adresse herauszufinden. Jedoch auch ohne diese "
815) "Informationen ist es ihnen eventuell möglich, verschiedene Bereiche ihrer "
816) "Aktivitäten miteinander zu verbinden. Aus diesem Grund enthält der Tor "
817) "Browser einige zusätzliche Funktionen die Ihnen die Möglichkeit geben, zu "
818) "kontrollieren welche Informationen mit Ihrer Identiät verbunden werden "
819) "können."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

820) 
821) #: managing-identities.page:29
822) msgid "The URL bar"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

823) msgstr "Die URL-Leiste"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

824) 
825) #: managing-identities.page:30
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

826) msgid ""
827) "Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
828) "website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
829) "the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
830) " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
831) "that both connections originate from your browser."
832) msgstr ""
833) "Der Tor Browser zentriert Ihre Interneterfahrung rund um Ihre Verbindung zu "
834) "der Internetseite in der Addressliste. Selbst wenn Sie sich mit zwei "
835) "verschiedenen Seiten verbinden, die die selben Tracking Dienste von Dritten "
836) "benutzen wird der Tor Browser erzwingen dass der Inhalt über zwei "
837) "unterschiedliche Tor Kreisläufe ausgeliefert wird sodass der Tracker nicht "
838) "wissen kann dass beide Verbindungen von Ihrem Browser stammen."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

839) 
840) #: managing-identities.page:38
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

841) msgid ""
842) "On the other hand, all connections to a single website address will be made "
843) "over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
844) "single website in separate tabs or windows, without any loss of "
845) "functionality."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

846) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

847) "Auf der anderen Seite werden alle Verbindungen zu einer einzelnen "
848) "Internetseite über den selben Schaltkreis aufgebaut. Das heißt, dass Sie "
849) "verschiedene Seiten einer Internetseite in separaten Reitern oder Fenstern "
850) "ohne Funktionseinbußen aufrufen können"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

851) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

852) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
853) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
854) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
855) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
856) #: managing-identities.page:46
857) msgctxt "_"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

858) msgid ""
859) "external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
860) "md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

861) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

862) "external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
863) "md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

864) 
865) #: managing-identities.page:48
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

866) msgid ""
867) "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
868) "current tab in the onion menu."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

869) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

870) "Ein Diagramm des Kanals, den der Tor-Browser für den aktuellen Reiter nutzt,"
871) " befindet sich im Onion-Menü."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

872) 
873) #: managing-identities.page:55
874) msgid "Logging in over Tor"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

875) msgstr "Über Tor anmelden"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

876) 
877) #: managing-identities.page:56
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

878) msgid ""
879) "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
880) "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
881) "that require usernames, passwords, or other identifying information."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

882) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

883) "Trotz dass der Tor Browser entworfen wurde um totale Benutzeranonymität im "
884) "Internet ermöglich, existieren Situationen in denen es Sinn macht, Tor mit "
885) "Internetseiten die Benutzernamen, Passwörter oder andere identifizierende "
886) "Informationen erfordern."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

887) 
888) #: managing-identities.page:62
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

889) msgid ""
890) "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
891) "address and geographical location in the process. The same is often true "
892) "when you send an email. Logging into your social networking or email "
893) "accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
894) "you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
895) "useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
896) msgstr ""
897) "Wenn Sie sich auf einer Internetseite mit einem regulären Browser einloggen "
898) "geben Sie auch Ihre IP-Adresse und Ihre geographische Position preis. "
899) "Dasselbe trifft oft zu wenn Sie eine E-Mail versenden. Wenn Sie sich in Ihr "
900) "Profil bei einem sozialen Netzwerk oder E-Mail-Accounts mit dem Tor Browser "
901) "anmelden, steht es Ihnen frei exakt festzulegen welche Informationen Sie für"
902) " die Internetseite, die Sie gerade besuchen, freigeben. Das Einloggen mit "
903) "dem Tor Browser ist ebenso hilfreich wenn die Internetseite, die Sie zu "
904) "erreichen versuchen, in Ihrem Netzwerk blockiert wurde. "
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

905) 
906) #: managing-identities.page:72
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

907) msgid ""
908) "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
909) "bear in mind:"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

910) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

911) "Wenn Sie sich auf einer Webseite über Tor anmelden, sollten Sie einige "
912) "Punkte beachten:"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

913) 
914) #: managing-identities.page:79
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

915) msgid ""
916) "See the <link xref=\"secure-connections\">Secure Connections</link> page for"
917) " important information on how to secure your connection when logging in."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

918) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

919) "Schauen Sie auf der Seite <link xref=\"secure-connections\">Sichere "
920) "Verbindungen</link> für weitere, wichtige Informationen wie Sie Ihre "
921) "Verbindung sichern können wenn Sie sich anmelden."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

922) 
923) #: managing-identities.page:87
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

924) msgid ""
925) "Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
926) "an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
927) "email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
928) "hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
929) "following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
930) "contacting the operators and explaining the situation."
931) msgstr ""
932) "Der Tor Browser lässt Ihre Verbindung oft so aussehen, als käme sie von "
933) "einem komplett anderen Teil der Welt. Einige Internetseiten wie Banken oder "
934) "E-Mail-Provider interpretieren dies als ein Zeichen dafür, dass Ihr Account "
935) "gehackt oder kompromittiert wurde und sperren Sie daher aus. Der einzige Weg"
936) " dies zu lösen ist der von der Internetseite vorgeschlagene Weg, das Account"
937) " zurückzusetzen oder die Betreiber der Webseite zu kontaktieren und ihnen "
938) "die Situation zu erklären."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

939) 
940) #: managing-identities.page:101
941) msgid "Changing identities and circuits"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

942) msgstr "Identitäten und Kanäle wechseln"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

943) 
944) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
945) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
946) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
947) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

948) #: managing-identities.page:103
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

949) msgctxt "_"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

950) msgid ""
951) "external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
952) "md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

953) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

954) "external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
955) "md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

956) 
957) #: managing-identities.page:105
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

958) msgid ""
959) "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
960) "options, located in the Torbutton menu."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

961) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

962) "Der Tor-Browser bietet die Funktionen \"Neue Identität\" und \"Neuer Tor-"
963) "Kanal für diese Seite\" im Torbutton-Menü an."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

964) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

965) #: managing-identities.page:111
966) msgid "New Identity"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

967) msgstr "Neue Identität"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

968) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

969) #: managing-identities.page:112
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

970) msgid ""
971) "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
972) "activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
973) "will close all your open tabs and windows, clear all private information "
974) "such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
975) "connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
976) "be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
977) msgstr ""
978) "Diese Option ist hilfreich wenn Sie es verhindern möchten, dass die "
979) "folgenden Browseraktivitäten mit Ihren vorherigen Aktionen verbunden werden."
980) " Wenn Sie dies auswählen werden alle offenen Reiter und Fenster geschlossen "
981) "sowie alle privaten Informationen wie Cookies und Ihr Browserverlauf "
982) "gelöscht. Sie benutzen für alle neuen Verbindungen neue Schaltkreise. Der "
983) "Tor Browser wird Sie warnen dass alle Aktivitäten nd Downloads gestoppt "
984) "werden. Dies sollten Sie bedenken bevor Sie \"Neue Identität\" anklicken."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

985) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

986) #: managing-identities.page:123
987) msgid "New Tor Circuit for this Site"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

988) msgstr "Neuer Kanal für diese Seite"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

989) 
990) #: managing-identities.page:124
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

991) msgid ""
992) "This option is useful if the <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-"
993) "works\">exit relay</link> you are using is unable to connect to the website "
994) "you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the "
995) "currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other "
996) "open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well"
997) " once they are reloaded. This option does not clear any private information "
998) "or unlink your activity, nor does it affect your current connections to "
999) "other websites."
1000) msgstr ""
1001) "Diese Option ist hilfreich wenn der von Ihnen verwendete <link xref=\"about-"
1002) "tor-browser#how-tor-works\">Exit-Relay</link> nicht in der Lage ist, sich "
1003) "mit der von Ihnen gewünschten Internetseite zu verbinden oder diese nicht "
1004) "korrekt lädt. Wenn Sie dies auswählen wird dafür sorgen dass die aktuell "
1005) "geöffneten Reiter oder Fenster über einen neuen Schaltkreis neu geladen "
1006) "werden. Andere offene Reiter und Fenster werden den neuen Schaltkreis "
1007) "ebenfalls benutzen nachdem sie neu geladen wurden. Diese Option löscht keine"
1008) " privaten Informationen oder Verbindungen zwischen Ihren Aktivitäten und "
1009) "betrifft auch nicht die aktuellen Verbindungen mit anderen Internetseiten."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1010) 
1011) #: onionsites.page:6
1012) msgid "Services that are only accessible using Tor"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1013) msgstr "Dienste, die nur über Tor zugänglich sind"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1014) 
1015) #: onionsites.page:10
1016) msgid "Onion Services"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1017) msgstr "Onion-Dienste"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1018) 
1019) #: onionsites.page:11
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1020) msgid ""
1021) "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
1022) "websites) that are only accessible through the Tor network."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1023) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1024) "Onion-Dienste (ehemals \"Versteckte Dienste\") sind Dienste (wie "
1025) "Internetseiten), die nur durch das Tor-Netzwerk zu erreichen sind."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1026) 
1027) #: onionsites.page:16
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1028) msgid ""
1029) "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
1030) "private web:"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1031) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1032) "Onion-Dienste bieten einige Vorteile gegenüber herkömmlichen "
1033) "Dienstleistungen im öffentlichen Internet:"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1034) 
1035) #: onionsites.page:23
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1036) msgid ""
1037) "An onion services’s location and IP address are hidden, making it difficult "
1038) "for adversaries to censor it or identify its operators."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1039) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1040) "Der Ort und die IP-Adresse eines Onion Dienstes sind verborgen damit es für "
1041) "Angreifer schwerer wird, die Betreiber zu identifizieren oder zu zensieren."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1042) 
1043) #: onionsites.page:29
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1044) msgid ""
1045) "All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, so"
1046) " you do not need to worry about <link xref=\"secure-connections\">connecting"
1047) " over HTTPS</link>."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1048) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1049) "Jeglicher Verkehr zwischen Tor Benutzern und Onion Diensten ist Ende-zu-Ende"
1050) " verschlüsselt sodass Sie sich um die <link xref=\"secure-"
1051) "connections\">Verbindung über HTTPS</link> keine Sorgen machen müssen."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1052) 
1053) #: onionsites.page:36
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1054) msgid ""
1055) "The address of an onion service is automatically generated, so the operators"
1056) " do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps Tor ensure"
1057) " that it is connecting to the right location and that the connection is not "
1058) "being tampered with."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1059) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1060) "Die Adresse eines Onion Dienstes wird automatisch generiert sodass der "
1061) "Betreiber keinen Domain-Namen kaufen muss; die .onion Internetadresse hilft "
1062) "Tor zusätzlich, sicherzustellen dass die richtige Ort kontaktiert wird und "
1063) "die Verbindung nicht manipuliert wird."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1064) 
1065) #: onionsites.page:46
1066) msgid "How to access an onion service"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1067) msgstr "Wie verbinde ich mich mit einem Onion-Dienst?"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1068) 
1069) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1070) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1071) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1072) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1073) #: onionsites.page:48
1074) msgctxt "_"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1075) msgid ""
1076) "external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
1077) "md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1078) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1079) "external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
1080) "md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1081) 
1082) #: onionsites.page:50
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1083) msgid ""
1084) "Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
1085) "service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen "
1086) "mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1087) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1088) "Wie bei jeder anderen Internetseite müssen Sie die Adresse eines Onion "
1089) "Dienstes kennen, um sich mit ihm zu verbinden. Eine Onion Adresse ist eine "
1090) "Kombination aus sechzehn meistens zufälligen Buchstaben und Ziffern gefolgt "
1091) "von \".onion\"."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1092) 
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1093) #: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1094) msgid "Troubleshooting"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1095) msgstr "Fehlerbehebung"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1096) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1097) #: onionsites.page:59
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1098) msgid ""
1099) "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
1100) "entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
1101) "stop Tor Browser from being able to reach the site."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1102) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1103) "Wenn Sie den Onion Dienst, den Sie benötigen, nicht erreichen können stellen"
1104) " Sie sicher dass Sie die 16-stellige Onion Adresse korrekt eingegeben haben:"
1105) " Selbst ein kleiner Fehler wird den Tor Browser daran hindern, die Seite zu "
1106) "erreichen. "
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1107) 
1108) #: onionsites.page:64
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1109) msgid ""
1110) "If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
1111) "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
1112) "have allowed it to go offline without warning."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1113) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1114) "Wenn Sie Ihnen weiterhin nicht möglich ist, sich mit dem Onion Dienst zu "
1115) "verbinden, verschen Sie es später erneut. Es mag sein, dass ein temporärer "
1116) "Verbindungsfehler aufgetreten ist oder Internetseitenbetreiber die "
1117) "Internetseite ohne Warnung offline gehen ließ."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1118) 
1119) #: onionsites.page:69
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1120) msgid ""
1121) "You can also ensure that you're able to access other onion services by "
1122) "connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's "
1123) "Onion Service</link>"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1124) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1125) "Sie können auch sichergehen dass Sie in der Lage sind andere Onion Dienste "
1126) "aufzurufen indem Sie sich mit dem <link "
1127) "href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion Dienst</link> "
1128) "verbinden."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1129) 
1130) #: plugins.page:6
1131) msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1132) msgstr "Wie der Tor Browser Erweiterungen, Plugins und JavaScript behandelt"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1133) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1134) #: plugins.page:10
1135) msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1136) msgstr "Plugins, Erweiterungen und JavaScript"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1137) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1138) #: plugins.page:13
1139) msgid "Flash Player"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1140) msgstr "Flash Player"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1141) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1142) #: plugins.page:14
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1143) msgid ""
1144) "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
1145) " video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
1146) "Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It "
1147) "can therefore reveal your real location and IP address to the website "
1148) "operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
1149) "default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
1150) msgstr ""
1151) "Video-Internetseiten wie Vimeo benutzen die Flash-Player-Erweiterung um den "
1152) "Inhalt von Videodateien anzuzeigen. Unglücklicherweise operiert diese "
1153) "Anwendung unabhängig vom Tor Browser und kann nicht einfach so eingerichtet "
1154) "werden, dass sie die Proxy-Einstellungen des Tor Browsers übernimmt. Daraus "
1155) "resultiert, dass sie Ihren tatsächlichen Ort und Ihre IP-Adresse an den "
1156) "Internetseitenbetreiber oder zu einem außenstehenden Beobachter offenlegen "
1157) "kann. Aus diesem Grund ist Flash in der Standardeinstellung im Tor Browser "
1158) "deaktiviert und die Aktivierung wird nicht empfohlen. "
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1159) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1160) #: plugins.page:23
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1161) msgid ""
1162) "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
1163) "methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
1164) "Browser."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1165) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1166) "Einige Video-Internetseiten (so wie Youtube) benutzen kein Flash und bieten "
1167) "alternative Methoden an, Videos auszuliefern. Diese Methoden können mit dem "
1168) "Tor Browser kompatibel sein."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1169) 
1170) #: plugins.page:31
1171) msgid "JavaScript"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1172) msgstr "JavaScript"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1173) 
1174) #: plugins.page:32
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1175) msgid ""
1176) "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
1177) "elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
1178) "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
1179) "browser, which might lead to deanonymization."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1180) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1181) "JavaScript ist eine Programmiersprache die Internetseiten benutzen um "
1182) "interaktive Elemente wie Videos, Animationen, Audio oder Status-Timelines "
1183) "darzustellen. Unglücklicherweise kann JavaScript auch Attacken gegen die "
1184) "Sicherheit Ihres Browsers ermöglichen, was unter Umständen zu einer "
1185) "Deanonymisierung führt."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1186) 
1187) #: plugins.page:39
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1188) msgid ""
1189) "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the “S” "
1190) "icon at the top-left of the window, which allows you to control the "
1191) "JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1192) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1193) "Der Tor Browser beinhaltet eine Erweiterung die NoScript genannt wird und "
1194) "auf die über das \"S\" Icon in der oberen linken Seite des Fensters "
1195) "zugegriffen werden kann. Es erlaubt Ihnen, JavaScript auf einzelnen "
1196) "Internetseiten zu kontrollieren oder komplett zu blocken."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1197) 
1198) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1199) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1200) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1201) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1202) #: plugins.page:45
1203) msgctxt "_"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1204) msgid ""
1205) "external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
1206) "md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1207) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1208) "external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
1209) "md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1210) 
1211) #: plugins.page:47
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1212) msgid ""
1213) "Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
1214) " Tor Browser’s <link xref=\"security-slider\">Security Slider</link> to "
1215) "“Medium-High” (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “High” "
1216) "(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent"
1217) " many websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting "
1218) "is to allow all websites to run scripts."
1219) msgstr ""
1220) "Benutzer, die einen höheren Grad an Sicherheit beim Surfen benötigen sollten"
1221) " den Sicherheits-Schieberegler des Tor Browsers auf \"Medium-Hoch\" (dies "
1222) "deaktiviert die Ausführung von JavaScript auf nicht-HTTPS-Seiten) oder "
1223) "\"Hoch\" (dies deaktiviert die Ausführung komplett für alle Webseiten) "
1224) "setzen. Wie auch immer, JavaScript zu deaktivieren verhindert bei vielem "
1225) "Internetseiten eine korrekte Darstellung. Die Standardeinstellung ist daher,"
1226) " Internetseiten das Ausführen von Scripts zu erlauben. "
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1227) 
1228) #: plugins.page:58
1229) msgid "Browser Add-ons"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1230) msgstr "Browser-Erweiterungen"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1231) 
1232) #: plugins.page:59
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1233) msgid ""
1234) "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
1235) "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1236) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1237) "Tor Browser basiert auf Firefox und jede Erweiterung oder jedes Thema das "
1238) "mit Firefox kompatibel ist kann auch im Tor Browser installiert werden."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1239) 
1240) #: plugins.page:64
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1241) msgid ""
1242) "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
1243) " those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
1244) "functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
1245) " privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
1246) "ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
1247) msgstr ""
1248) "Wie auch immer, die einzigen Erweiterungen, deren Benutzung mit dem Tor "
1249) "Browser getestet wurde sind die, die standardmäßig in den Browser integriert"
1250) " sind. Das Installieren jeglicher anderer Browser Erweiterungen beschädigt "
1251) "eventuell die Funktionalität des Tor Browsers oder verursacht schlimmere "
1252) "Probleme die Ihre Privatsphäre oder Sicherheit gefährden können. Es wird "
1253) "dringend davon abgeraten, andere Erweiterungen zu installieren und das Tor "
1254) "Projekt wird keine Unterstützung für diese Konfigurationen anbieten."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1255) 
1256) #: secure-connections.page:8
1257) msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
1258) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1259) "Erfahren Sie, wie Sie Ihre Daten mithilfe des Tor-Browsers und HTTPS "
1260) "schützen"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1261) 
1262) #: secure-connections.page:12
1263) msgid "Secure Connections"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1264) msgstr "Sichere Verbindungen"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1265) 
1266) #: secure-connections.page:14
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1267) msgid ""
1268) "If personal information such as a login password travels unencrypted over "
1269) "the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
1270) "are logging into any website, you should make sure that the site offers "
1271) "HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
1272) " verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
1273) "will begin with “https://”, rather than “http://”."
1274) msgstr ""
1275) "Wenn persönliche Informationen wie Login-Passwörter unverschlüsselt über das"
1276) " Internet gesendet werden, können diese relativ einfach durch Angreifer "
1277) "abgehört werden. Wenn Sie sich bei einer Internetseite anmelden sollten Sie "
1278) "sicherstellen dass diese HTTPS-Verschlüsselung anbietet, welche gegen diese "
1279) "Art von Abhören schützt. Sie können in Ihrer Adressleiste feststellen dass "
1280) "Ihre Verbindung verschlüsselt ist da diese mit \"https://\" statt mit "
1281) "\"http://\" beginnen. "
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1282) 
1283) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1284) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1285) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1286) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1287) #: secure-connections.page:24
1288) msgctxt "_"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1289) msgid ""
1290) "external ref='media/secure-connections/https.png' "
1291) "md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1292) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1293) "external ref='media/secure-connections/https.png' "
1294) "md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1295) 
1296) #: secure-connections.page:26
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1297) msgid ""
1298) "The following visualization shows what information is visible to "
1299) "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1300) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1301) "Die folgende Visualisierung zeigt, welche Informationen Lauscher einsehen "
1302) "können mit oder ohne Tor Browser und HTTPS Verschlüsselung:"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1303) 
1304) #: secure-connections.page:35
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1305) msgid ""
1306) "Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're "
1307) "using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1308) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1309) "Klicken Sie den Button \"Tor\" um zu sehen welche Daten Beobachter einsehen "
1310) "können wenn Sie Tor benutzen. Der Button wird grün wenn Tor ein ist."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1311) 
1312) #: secure-connections.page:42
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1313) msgid ""
1314) "Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
1315) "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1316) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1317) "Klicken Sie den \"HTTPS\" Button um zu sehen, welche Daten für Beobachter "
1318) "sichtbar sind wenn Sie HTTPS benutzen. Der Button wird grün wenn HTTPS ein "
1319) "ist."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1320) 
1321) #: secure-connections.page:49
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1322) msgid ""
1323) "When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
1324) "when you are using both tools."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1325) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1326) "Wenn beide Buttons grün sind können Sie die Daten sehen die Beobachter "
1327) "einsehen können wenn Sie beide Tools benutzen."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1328) 
1329) #: secure-connections.page:55
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1330) msgid ""
1331) "When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
1332) "when you don't use either tool."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1333) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1334) "Wenn beide Buttons grau hinterlegt sind können Sie die Daten sehen, die "
1335) "Beobachtern sichtbar sind wenn Sie kein Werkzeug benutzen."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1336) 
1337) #: secure-connections.page:62
1338) msgid "Potentially visible data"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1339) msgstr "Möglicherweise sichtbare Daten"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1340) 
1341) #: secure-connections.page:70
1342) msgid "The site being visited."
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1343) msgstr "Die besuchte Seite."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1344) 
1345) #: secure-connections.page:81
1346) msgid "Username and password used for authentication."
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1347) msgstr "Für die Authentifizierung verwendeter Benutzername und Passwort."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1348) 
1349) #: secure-connections.page:92
1350) msgid "Data being transmitted."
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1351) msgstr "Übertragene Daten."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1352) 
1353) #: secure-connections.page:103
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1354) msgid ""
1355) "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
1356) "address)."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1357) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1358) "Netzwerkadresse des Computers die benutzt wird, um die Webseite zu besuchen "
1359) "(die öffentliche IP-Adresse)."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1360) 
1361) #: secure-connections.page:115
1362) msgid "Whether or not Tor is being used."
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1363) msgstr "Ob Tor verwendet wird oder nicht."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1364) 
1365) #: security-slider.page:6
1366) msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1367) msgstr "Tor-Browser für Sicherheit und Benutzerfreundlichkeit konfigurieren"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1368) 
1369) #: security-slider.page:10
1370) msgid "Security Slider"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1371) msgstr "Sicherheitsschieber"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1372) 
1373) #: security-slider.page:11
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1374) msgid ""
1375) "Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
1376) "security by disabling certain web features that can be used to attack your "
1377) "security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop "
1378) "some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
1379) "needs against the degree of usability you require."
1380) msgstr ""
1381) "Der Tor Browser enthält einen \"Sicherheits-Schieberegler\" der Sie die "
1382) "Sicherheit durch das deaktivieren von gewissen Internetfunktionen, die dazu "
1383) "benutzt werden können Ihre Sicherheit und Anonymität zu attackieren, erhöhen"
1384) " lässt. Das Erhöhen des Sicherheitsgrads des Tor Browsers wird einige "
1385) "Internetseiten daran hindern, korrekt zu funktionieren. Sie sollten daher "
1386) "Ihr Sicherheitsbedürfnis gegenüber der gewünschten Bedienbarkeit abwägen."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1387) 
1388) #: security-slider.page:21
1389) msgid "Accessing the Security Slider"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1390) msgstr "Zugriff auf den Sicherheitsschieber"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1391) 
1392) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1393) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1394) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1395) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1396) #: security-slider.page:23
1397) msgctxt "_"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1398) msgid ""
1399) "external ref='media/security-slider/slider.png' "
1400) "md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1401) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1402) "external ref='media/security-slider/slider.png' "
1403) "md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1404) 
1405) #: security-slider.page:25
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1406) msgid ""
1407) "The Security Slider is located in Torbutton’s “Privacy and Security "
1408) "Settings” menu."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1409) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1410) "Der Sicherheitsschieber befindet sich im Menü \"Privatsphäre und "
1411) "Sicherheitseinstellungen\" von Torbutton."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1412) 
1413) #: security-slider.page:32
1414) msgid "Security Levels"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1415) msgstr "Sicherheitsstufen"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1416) 
1417) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1418) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1419) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1420) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1421) #: security-slider.page:34
1422) msgctxt "_"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1423) msgid ""
1424) "external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
1425) "md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1426) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1427) "external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
1428) "md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1429) 
1430) #: security-slider.page:36
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1431) msgid ""
1432) "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
1433) "disable certain browser features to protect against possible attacks."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1434) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1435) "Durch das Erhöhen der Stufe des Sicherheitsschiebereglers werden bestimmte "
1436) "Browserfunktionen deaktiviert oder teilweise deaktiviert, um Sie vor "
1437) "möglichen Angriffen zu schützen."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1438) 
1439) #: security-slider.page:42
1440) msgid "High"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1441) msgstr "Hoch"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1442) 
1443) #: security-slider.page:43
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1444) msgid ""
1445) "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
1446) "NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
1447) "mathematical equations may not display properly; some font rendering "
1448) "features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
1449) "disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
1450) " and some fonts and icons may not display correctly."
1451) msgstr ""
1452) "Auf diesem Level werden HTML5-Videos und -Audios durch Click-to-play via "
1453) "NoScript abspielbar; alle JavaScript Geschwindigkeitsoptimierungen sind "
1454) "deaktiviert; einige mathematische Gleichungen werden eventuell nicht korrekt"
1455) " angezeigt; die Wiedergabe einiger Schriftarten ist deaktiviert; bestimmte "
1456) "Bilder werden nicht angezeigt; JavaScript ist standardmäßig auf allen "
1457) "Internetseiten deaktiviert; die meisten Video- und Audio-Formate sind "
1458) "deaktiviert; einige Schriftarten und Icons werden eventuell nicht korrekt "
1459) "angezeigt."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1460) 
1461) #: security-slider.page:53
1462) msgid "Medium-High"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1463) msgstr "Oberes Mittel"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1464) 
1465) #: security-slider.page:54
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1466) msgid ""
1467) "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
1468) "NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
1469) "mathematical equations may not display properly; some font rendering "
1470) "features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
1471) "disabled by default on all non-<link xref=\"secure-"
1472) "connections\">HTTPS</link> sites."
1473) msgstr ""
1474) "Auf diesem Level werden HTML5-Video und -Audio durch click-to-play via "
1475) "NoScript abspielbar; alle JavaScript Geschwindigkeitsoptimierungen sind "
1476) "deaktiviert; einige mathematische Gleichungen werden eventuell nicht korrekt"
1477) " angezeigt; die Wiedergabe einiger Schriftarten ist deaktiviert; einige "
1478) "Bilder werden nicht angezeigt; und JavaScript ist für alle nicht-<link xref"
1479) "=\"secure-connections\">HTTPS</link> Internetseiten deaktiviert."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1480) 
1481) #: security-slider.page:64
1482) msgid "Medium-Low"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1483) msgstr "Unteres Mittel"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1484) 
1485) #: security-slider.page:65
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1486) msgid ""
1487) "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
1488) "NoScript; some <link xref=\"plugins\">JavaScript</link> performance "
1489) "optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and "
1490) "some mathematical equations may not display properly."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1491) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1492) "Auf diesem Level werden HTML5-Videos und -Audiomedien durch click-to-play "
1493) "via NoScript abspielbar; einige JavaScript Geschwindigkeitsoptimierungen "
1494) "sind deaktiviert, was dafür sorgen kann dass einige Internetseiten langsamer"
1495) " reagieren; einige mathematische Gleichungen werden eventuell nicht korrekt "
1496) "angezeigt"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1497) 
1498) #: security-slider.page:73
1499) msgid "Low"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1500) msgstr "Niedrig"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1501) 
1502) #: security-slider.page:74
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1503) msgid ""
1504) "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
1505) "option."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1506) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1507) "Auf dieser Stufe sind alle Browserfunktionen aktiviert. Dies ist die am "
1508) "meisten brauchbare Option."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1509) 
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1510) #: transports.page:6 transports.page:20
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1511) msgid "Types of pluggable transport"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1512) msgstr "Typen an steckbarem Transport"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1513) 
1514) #: transports.page:10
1515) msgid "Pluggable Transports"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1516) msgstr "Austauschbare Übertragungsarten"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1517) 
1518) #: transports.page:12
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1519) msgid ""
1520) "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
1521) "sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
1522) "Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
1523) "network."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1524) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1525) "Austauschbare Übertragungsarten sind Werkzege die Tor benutzen kann um den "
1526) "ausgehenden Verkehr zu tarnen. Dies kann in Situationen hilfreich sein, in "
1527) "denen ein Interetdienstanbieter oder eine andere Autorität aktiv "
1528) "Verbindungen zum Tor Netzwerk blockiert."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1529) 
1530) #: transports.page:21
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1531) msgid ""
1532) "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
1533) "developed."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1534) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1535) "Zur Zeit sind sechs austauschbare Übertragungsarten verfügbar aber es werden"
1536) " weitere entwickelt."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1537) 
1538) #: transports.page:28
1539) msgid "obfs3"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1540) msgstr "obfs3"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1541) 
1542) #: transports.page:33
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1543) msgid ""
1544) "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
1545) "any other protocol. obfs3 bridges will work in most places."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1546) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1547) "obfs3 lässt den Tor-Verkehr zufällig aussehen, so dass es nicht wie Tor oder"
1548) " irgendein anderes Protokoll aussieht. obfs3-Brücken funktionieren an den "
1549) "meisten Orten."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1550) 
1551) #: transports.page:42
1552) msgid "obfs4"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1553) msgstr "obfs4"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1554) 
1555) #: transports.page:47
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1556) msgid ""
1557) "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
1558) "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
1559) "be blocked than obfs3 bridges."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1560) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1561) "obfs4 lässt den Tor-Verkehr zufällig aussehen wie obfs3 und behindert auch "
1562) "Zensoren beim Finden von Brücken durch das Scannen des Internets. "
1563) "obfs4-Brücken sind weniger wahrscheinlich blockiert als obfs3-Brücken."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1564) 
1565) #: transports.page:56
1566) msgid "Scramblesuit"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1567) msgstr "Scramblesuit"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1568) 
1569) #: transports.page:61
1570) msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
1571) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1572) "ScrambleSuit ist ähnlich wie obfs4, aber hat einen anderen Satz an Brücken."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1573) 
1574) #: transports.page:69
1575) msgid "FTE"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1576) msgstr "FTE"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1577) 
1578) #: transports.page:74
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1579) msgid ""
1580) "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
1581) "(HTTP) traffic."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1582) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1583) "FTE (Format-Transformierende-Verschlüsselung) verschleiert Tor-Datenverkehr "
1584) "als gewöhnlichen Web (HTTP)-Datenverkehr."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1585) 
1586) #: transports.page:82
1587) msgid "meek"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1588) msgstr "Meek"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1589) 
1590) #: transports.page:87
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1591) msgid ""
1592) "These transports all make it look like you are browsing a major web site "
1593) "instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
1594) "Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
1595) "site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1596) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1597) "Diese Übertragungsarten lassen es so aussehen, als würden Sie eine große "
1598) "Internetseite anstatt Tor aufrufen. meek-amazon lässt es aussehen, als "
1599) "würden Sie Amazon Web Services benutzen; meek-azure lässt es aussehen als "
1600) "würden Sie eine Microsoft-Internetseite besuchen und meek-google lässt es "
1601) "aussehen als würden Sie die Google-Suche benutzen."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1602) 
1603) #: troubleshooting.page:6
1604) msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1605) msgstr "Was tun, wenn der Tor-Browser nicht funktioniert?"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1606) 
1607) #: troubleshooting.page:12
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1608) msgid ""
1609) "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
1610) " running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
1611) "for the first time."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1612) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1613) "Kurze Zeit nach dem Starten des Tor Browsers und dem Klicken auf "
1614) "\"Verbinden\" wenn sie ihn das erste Mal verwenden, sollten Sie in der Lage "
1615) "sein, Internetseiten aufzurufen."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1616) 
1617) #: troubleshooting.page:21
1618) msgid "Quick fixes"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1619) msgstr "Schnelle Lösungen"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1620) 
1621) #: troubleshooting.page:22
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1622) msgid ""
1623) "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
1624) "the following:"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1625) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1626) "Wenn der Tor-Browser keine Verbindung herstellt, könnte es eine einfache "
1627) "Lösung geben. Probieren Sie Folgendes aus:"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1628) 
1629) #: troubleshooting.page:29
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1630) msgid ""
1631) "Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be able "
1632) "to connect."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1633) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1634) "Die Systemuhr Ihres Computers muss richtig eingestellt sein oder Tor kann "
1635) "keine Verbindung herstellen."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1636) 
1637) #: troubleshooting.page:35
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1638) msgid ""
1639) "Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure if "
1640) "Tor Browser is running, restart your computer."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1641) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1642) "Stellen Sie bitte sicher, dass nicht ein anderer Tor Browser bereits läuft. "
1643) "Wenn Sie nicht sicher sind, ob der Tor Browser läuft, starten Sie bitte "
1644) "Ihren Computer neu."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1645) 
1646) #: troubleshooting.page:41
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1647) msgid ""
1648) "Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
1649) "Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
1650) "antivirus software if you do not know how to do this."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1651) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1652) "Stellen Sie sicher dass kein von Ihnen installiertes Antivirenprogramm Tor "
1653) "davon abhält korrekt zu laufen. Sie müssen eventuell die Dokumentation des "
1654) "Herstellers Ihrer Antivirensoftware heranziehen wenn Sie nicht wissen, wie "
1655) "Sie dies tun können."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1656) 
1657) #: troubleshooting.page:49
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1658) msgid "Temporarily disable your firewall."
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1659) msgstr "Deaktivieren Sie vorübergehend Ihre Firewall."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1660) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1661) #: troubleshooting.page:54
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1662) msgid ""
1663) "Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite "
1664) "your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1665) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1666) "Löschen sie den Tor-Browser und installieren sie ihn nochmals. Wenn sie den "
1667) "Browser aktualisieren, löschen sie die alten Dateien, des Tor-Browsers. "
1668) "Stellen sie sicher, dass sie vollständig gelöscht sind und nicht einfach "
1669) "überschrieben werden."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1670) 
1671) #: troubleshooting.page:64
1672) msgid "Is your connection censored?"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1673) msgstr "Ist Ihre Verbindung zensiert?"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1674) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1675) #: troubleshooting.page:65
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1676) msgid ""
1677) "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
1678) "censoring connections to the Tor network. Read the <link "
1679) "xref=\"circumvention\">Circumvention</link> section for possible solutions."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1680) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1681) "Wenn Sie sich noch immer nicht verbinden können ist es möglich dass Ihr "
1682) "Internetdienstanbieter Verbindungen zum Tor Netzwerk zensiert. Lesen Sie den"
1683) " Abschnitt <link xref=\"circumvention\">Umgehungsmaßnahmen</link> um "
1684) "mögliche Lösungen zu erhalten."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1685) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1686) #: troubleshooting.page:74
1687) msgid "Known issues"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1688) msgstr "Bekannte Probleme"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1689) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1690) #: troubleshooting.page:75
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1691) msgid ""
1692) "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
1693) "but not yet fixed. Please check the <link xref=\"known-issues\">Known "
1694) "Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already "
1695) "listed there."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1696) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1697) "Der Tor Browser wird ständig weiterentwickelt und einige Probleme sind zwar "
1698) "bekannt aber bisher noch nicht behoben. Bitte sehen Sie auf der Seite  <link"
1699) " xref=\"known-issues\">Bekannte Probleme</link> nach ob das Problem, dass "
1700) "bei Ihnen auftritt dort bereits aufgelistet ist."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1701) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1702) #: uninstalling.page:6
1703) msgid "How to remove Tor Browser from your system"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1704) msgstr "So entfernen Sie den Tor-Browser von Ihrem System"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1705) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1706) #: uninstalling.page:10
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1707) msgid "Uninstalling"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1708) msgstr "Deinstallieren"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1709) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1710) #: uninstalling.page:12
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1711) msgid ""
1712) "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
1713) " computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
1714) "or settings."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1715) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1716) "Der Tor Browser beeinträchtigt keine andere existierende Anwendung oder "
1717) "Einstellungen auf Ihrem Computer. Das Deinstallieren des Tor Browsers wird "
1718) "sich nicht auf die Anwendungen oder Einstellungen Ihres Systems auswirken."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1719) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1720) #: uninstalling.page:18
1721) msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1722) msgstr "Entfernen des Tor-Browsers von Ihrem System ist einfach:"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1723) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1724) #: uninstalling.page:24
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1725) msgid ""
1726) "Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
1727) "Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no "
1728) "default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
1729) "you are running the English Tor Browser."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1730) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1731) "Platzieren sie den Ordner für den Tor-Browser. Der Standard Ort befindet "
1732) "sich unter Windows auf dem Desktop, und auf Mac OS X im Ordner Programme. "
1733) "Auf Linux ist kein Standard Ort festgelegt, jedoch wird der Ordner bei "
1734) "Verwendung des englischen Tor-Browsers \"tor-browser_en-US\" genannt werden."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1735) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1736) #: uninstalling.page:32
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1737) msgid "Delete the Tor Browser folder."
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1738) msgstr "Löschen Sie den Tor-Browser-Ordner."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1739) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1740) #: uninstalling.page:35
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1741) msgid "Empty your Trash"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1742) msgstr "Leeren Sie Ihren Papierkorb"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1743) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1744) #: uninstalling.page:39
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1745) msgid ""
1746) "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1747) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1748) "Beachten Sie, dass das standardmäßige Dienstprogramm \"Uninstall\" Ihres "
1749) "Betriebssystems nicht verwendet wird."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1750) 
1751) #: updating.page:6
1752) msgid "How to update Tor Browser"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1753) msgstr "So aktualisieren Sie den Tor-Browser"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1754) 
1755) #: updating.page:10
1756) msgid "Updating"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1757) msgstr "Aktualisieren"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1758) 
1759) #: updating.page:12
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1760) msgid ""
1761) "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
1762) "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
1763) "flaws that compromise your privacy and anonymity."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1764) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1765) "Der Tor-Browser muss immer auf dem neusten Stand gehalten werden. Wenn sie "
1766) "weiterhin eine veraltete Version des Browsers verwenden, könnte ihre "
1767) "Privatsphäre und Anonymität durch ernsthafte Sicherheitslücken gefährdet "
1768) "werden."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1769) 
1770) #: updating.page:18
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1771) msgid ""
1772) "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
1773) "been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
1774) "may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
1775) "either automatically or manually."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1776) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1777) "Der Tor-Browser wird sie auffordern, die Software zu aktualisieren, sobald "
1778) "eine neue Version veröffentlicht wurde. Beim öffnen des Tor-Browsers, wird "
1779) "der Torbutton ein gelbes Dreieck anzeigen, und sie werden einen "
1780) "schriftlichen Aktualisierungshinweis sehen können. Sie können den Tor-"
1781) "Browser automatisch oder manuell aktualisieren. "
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1782) 
1783) #: updating.page:26
1784) msgid "Updating Tor Browser automatically"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1785) msgstr "Tor-Browser automatisch aktualisieren"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1786) 
1787) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1788) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1789) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1790) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1791) #: updating.page:30
1792) msgctxt "_"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1793) msgid ""
1794) "external ref='media/updating/update1.png' "
1795) "md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1796) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1797) "external ref='media/updating/update1.png' "
1798) "md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1799) 
1800) #: updating.page:32
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1801) msgid ""
1802) "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
1803) "then select “Check for Tor Browser Update”."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1804) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1805) "Wenn Sie dazu aufgefordert werden, den Tor-Browser zu aktualisieren, klicken"
1806) " Sie auf das Torbutton-Icon und wählen Sie dann \"Auf Aktualisierung des "
1807) "Tor-Browser prüfen\"."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1808) 
1809) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1810) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1811) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1812) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1813) #: updating.page:39
1814) msgctxt "_"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1815) msgid ""
1816) "external ref='media/updating/update3.png' "
1817) "md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1818) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1819) "external ref='media/updating/update3.png' "
1820) "md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1821) 
1822) #: updating.page:41
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1823) msgid ""
1824) "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
1825) "button."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1826) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1827) "Wenn der Tor-Browser seine Suche nach Aktualisierungen abgeschlossen hat, "
1828) "klicken Sie auf \"Aktualisieren\"."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1829) 
1830) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1831) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1832) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1833) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1834) #: updating.page:48
1835) msgctxt "_"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1836) msgid ""
1837) "external ref='media/updating/update4.png' "
1838) "md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1839) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1840) "external ref='media/updating/update4.png' "
1841) "md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1842) 
1843) #: updating.page:50
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1844) msgid ""
1845) "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
1846) "will now be running the latest version."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1847) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1848) "Warten Sie bis die Aktualisierung heruntergeladen und installiert ist, "
1849) "starten Sie dann den Tor-Browser neu."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1850) 
1851) #: updating.page:58
1852) msgid "Updating Tor Browser manually"
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1853) msgstr "Tor-Browser manuell aktualisieren"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1854) 
1855) #: updating.page:61
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1856) msgid ""
1857) "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
1858) " close the program."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1859) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1860) "Wenn Sie dazu aufgefordert werden, den Tor-Browser zu aktualisieren, beenden"
1861) " Sie Ihre Sitzung und schließen Sie das Programm."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1862) 
1863) #: updating.page:67
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1864) msgid ""
1865) "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
1866) "(see the <link xref=\"uninstalling\">Uninstalling</link> section for more "
1867) "information)."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1868) msgstr ""
Colin Childs Adding de translations

Colin Childs authored 6 years ago

1869) "Deinstallieren Sie den Tor Browser indem Sie den beinhaltenden Ordner "
1870) "löschen (Schauen Sie auf der Seite <link "
1871) "xref=\"uninstalling\">Deinstallieren</link> für weitere Informationen)"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1872) 
1873) #: updating.page:74