e3f6dde3029d84be1799d94aad3da4b047e0a161
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1) # Translators:
2) # Joren Vandeweyer <jorenvandeweyer@gmail.com>, 2016
3) # Nathan Follens <follens@dr.com>, 2016
4) # Shondoit Walker <shondoit@gmail.com>, 2016
5) # enc <buzzkruid@hotmail.com>, 2016
6) # runasand <inactive+runasand@transifex.com>, 2016
7) # Stijn <stijn.vansieleghem@gmail.com>, 2016
8) # kwadronaut <kwadronaut@autistici.org>, 2016
9) # André Koot <meneer@tken.net>, 2016
10) # Wim <wikkesjr@gmail.com>, 2017
11) # Stefan Roukens <info@stefanroukens.nl>, 2017
12) # Thomas van Voorst <thomasv.voorst@hotmail.com>, 2017
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

13) msgid ""
14) msgstr ""
15) "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

16) "POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

17) "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

18) "Last-Translator: Thomas van Voorst <thomasv.voorst@hotmail.com>, 2017\n"
19) "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/nl/)\n"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

20) "MIME-Version: 1.0\n"
21) "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22) "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

23) "Language: nl\n"
24) "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

25) 
26) #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
27) msgctxt "_"
28) msgid "translator-credits"
29) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

30) "André Koot\n"
31) "Nathan Follens\n"
32) "Joren Vandeweyer"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

33) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

34) #: about-tor-browser.page:7
35) msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

36) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

37) "Lees meer over hoe de Tor Browser je kan helpen je privacy en anonimiteit te"
38) " beschermen"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

39) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

40) #: about-tor-browser.page:10
41) msgid "About Tor Browser"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

42) msgstr "Over Tor Browser"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

43) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

44) #: about-tor-browser.page:12
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

45) msgid ""
46) "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
47) "Using the Tor network has two main properties:"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

48) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

49) "Torbrowser gebruikt het Tornetwerk om je privacy en anonimiteit te "
50) "beschermen. De Torbrowser gebruiken heeft twee belangrijke eigenschappen:"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

51) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

52) #: about-tor-browser.page:18
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

53) msgid ""
54) "Your internet service provider, and anyone watching your connection locally,"
55) " will not be able to track your internet activity, including the names and "
56) "addresses of the websites you visit."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

57) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

58) "Je internet provider en andere die lokaal je netwerk in de gaten houden "
59) "kunnen niet je internet activiteit zien. Dit geld ook voor namen en adressen"
60) " van webpagina's die je bezoekt."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

61) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

62) #: about-tor-browser.page:25
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

63) msgid ""
64) "The operators of the websites and services that you use, and anyone watching"
65) " them, will see a connection coming from the Tor network instead of your "
66) "real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
67) "explicitly identify yourself."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

68) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

69) "De beheerders van de websites en services die je gebruikt, en iedereen die "
70) "deze monitort, zullen een connectie vanuit het Tor netwerk zien in plaats "
71) "van je echte IP adres. Zij kunnen niet weten wie je bent tenzei je dit zelf "
72) "expliciet zegt."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

73) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

74) #: about-tor-browser.page:34
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

75) msgid ""
76) "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
77) "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

78) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

79) "Daarnaast is de Tor Browser ontworpen om te voorkomen dat websites je "
80) "\"vingerafdruk\" kunnen nemen of je identificeren aan de hand van je "
81) "browserconfiguratie."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

82) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

83) #: about-tor-browser.page:39
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

84) msgid ""
85) "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
86) " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref"
87) "=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

88) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

89) "Standaard houdt de Tor Browser je surfgeschiedenis niet bij. Cookies zijn "
90) "enkel geldig voor de huidige sessie (tot de Tor Browser gesloten wordt of "
91) "<link xref=\"managing-identities#new-identity\">Nieuwe Identieit</link> "
92) "wordt aangevraagd)"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

93) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

94) #: about-tor-browser.page:50
95) msgid "How Tor works"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

96) msgstr "Hoe Tor werkt"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

97) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

98) #: about-tor-browser.page:52
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

99) msgid ""
100) "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
101) "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
102) "three random servers (also known as <em>relays</em>) in the Tor network. The"
103) " last relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out "
104) "onto the public Internet."
105) msgstr ""
106) "Tor is een netwerk van virtuele tunnels die het mogelijk maakt om je privacy"
107) " en veiligheid op het internet te verbeteren. Tor werkt door je verkeer "
108) "langs drie willekeurige servers (ook <em>relays</em> genaamd) te versturen "
109) "in het Tor netwerk. De laatste relay in het lijstje (de \"exit relay\") "
110) "stuurt dan je verkeer naar het publieke Internet."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

111) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

112) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
113) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
114) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
115) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
116) #: about-tor-browser.page:59
117) msgctxt "_"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

118) msgid ""
119) "external ref='media/how-tor-works.png' "
120) "md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

121) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

122) "external ref='media/how-tor-works.png' "
123) "md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

124) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

125) #: about-tor-browser.page:60
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

126) msgid ""
127) "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
128) "The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
129) "three keys represent the layers of encryption between the user and each "
130) "relay."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

131) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

132) "De afbeelding hierboven toont een gebruiker die verschillende websites "
133) "bezoekt via Tor. De groene computers stellen relay's in het Tor netwerk voor"
134) " en de drie sleutels stellen de lagen van versleuteling voor tussen de "
135) "gebruiker en elke relay."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

136) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

137) #: bridges.page:6
138) msgid "Learn what bridges are and how to get them"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

139) msgstr "Leer wat bridges zijn en hoe je ze kunt krijgen"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

140) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

141) #: bridges.page:10
142) msgid "Bridges"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

143) msgstr "Bridges"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

144) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

145) #: bridges.page:12
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

146) msgid ""
147) "Most <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link>, such as obfs3 "
148) "and obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, "
149) "bridges are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not"
150) " listed publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges"
151) " in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that "
152) "you are using Tor."
153) msgstr ""
154) "De meeste <link xref=\"transports\"> Pluggable Transports </link>, zoals "
155) "obfs3 en obfs4, maken gebruik van \"bridge'' relays. Zoals gewone Tor relays"
156) " worden bridges ook door vrijwilligers gehost. Echter zijn deze niet publiek"
157) " weergeven waardoor het lastig word voor kwaadwillende om deze te "
158) "indentificeren. Het gebruik van pluggable transports in combinatie met "
159) "bridges helpt te verbergen dat er Tor word gebruikt. "
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

160) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

161) #: bridges.page:21
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

162) msgid ""
163) "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
164) "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
165) "addresses in order to use these transports."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

166) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

167) "Andere pluggable transports, zoals meek, gebruiken verschillende anti-"
168) "censuur technieken die niet afhankelijke zijn van bridges. U moet geen "
169) "bridge adressen bemachtigen zodat je deze transports kunt gebruiken."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

170) 
171) #: bridges.page:28
172) msgid "Getting bridge addresses"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

173) msgstr "Verkrijgen van bridge adressen"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

174) 
175) #: bridges.page:29
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

176) msgid ""
177) "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
178) "yourself. You have two options:"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

179) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

180) "Omdat bridge adressen niet openbaar zijn, moet je ze zelf opvragen. Er zijn "
181) "twee mogelijkheden:"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

182) 
183) #: bridges.page:36
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

184) msgid ""
185) "Visit <link "
186) "href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
187) " and follow the instructions, or"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

188) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

189) "Bezoek <link "
190) "href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
191) " en volg de instructies, of"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

192) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

193) #: bridges.page:42
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

194) msgid ""
195) "Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, "
196) "or"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

197) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

198) "E-mailen bridges@torproject.org via een Gmail, Yahoo, of Riseup e-mailadres,"
199) " of"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

200) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

201) #: bridges.page:51
202) msgid "Entering bridge addresses"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

203) msgstr "Opgeven bridge adressen"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

204) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

205) #: bridges.page:52
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

206) msgid ""
207) "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
208) "into Tor Launcher."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

209) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

210) "Zodra je enkele bridge adressen hebt bemachtigd moet je deze nog in de Tor "
211) "Launcher invoeren."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

212) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

213) #: bridges.page:57
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

214) msgid ""
215) "Choose “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
216) " to the Tor network. Select “Use custom bridges” and enter each bridge "
217) "address on a separate line."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

218) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

219) "Kies \"Ja\" wanneer je gevraagd word als je Internet Service Provider "
220) "verbindingen naar het Tor netwerk blokkeert. Kies \"Gebruik custom bridges\""
221) " en geef ieder bridge address op een afzonderlijke lijn in."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

222) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

223) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
224) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
225) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
226) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
227) #: bridges.page:63
228) msgctxt "_"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

229) msgid ""
230) "external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
231) "md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

232) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

233) "external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
234) "md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

235) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

236) #: bridges.page:65
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

237) msgid ""
238) "Click “Connect”. Using bridges may slow down the connection compared to "
239) "using ordinary Tor relays. If the connection fails, the bridges you received"
240) " may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
241) "addresses, and try again."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

242) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

243) "Klik \"Verbind\". Bridges gebruiken kan de verbinding vertragen vergeleken "
244) "met gewone Tor relays. Als de verbinding mislukt, zou het kunnen zijn dat de"
245) " verkregen bridges down zijn. Gebruik dan een van de boven vermelde methodes"
246) " om meer bridge adressen te verkrijgen, en probeer opnieuw."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

247) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

248) #: circumvention.page:6
249) msgid "What to do if the Tor network is blocked"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

250) msgstr "Wat te doen als het Tor netwerk geblokkeerd is"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

251) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

252) #: circumvention.page:10
253) msgid "Circumvention"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

254) msgstr "Omzeiling"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

255) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

256) #: circumvention.page:12
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

257) msgid ""
258) "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
259) "Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
260) " tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable "
261) "transports”. See the <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link> "
262) "page for more information on the types of transport that are currently "
263) "available."
264) msgstr ""
265) "Directe toegang tot het Tor netwerk kan soms geblokkeerd zijn door uw "
266) "Internet Service Provider of door een overheid. Tor Browser bevat enkele "
267) "omzeilings hulpmiddelen om rond deze blokkades te geraken. Deze hulpmiddelen"
268) " worden \"pluggable transports\" genoemd. Zie de <link "
269) "xref=\"transports\">Pluggable Transports</link> pagina voor meer informatie "
270) "over de types van transport die momenteel beschikbaar zijn."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

271) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

272) #: circumvention.page:22
273) msgid "Using pluggable transports"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

274) msgstr "Gebruik maken van pluggable transport"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

275) 
276) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
277) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
278) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
279) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

280) #: circumvention.page:26 first-time.page:35
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

281) msgctxt "_"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

282) msgid ""
283) "external ref='media/circumvention/configure.png' "
284) "md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

285) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

286) "external ref='media/circumvention/configure.png' "
287) "md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

288) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

289) #: circumvention.page:28
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

290) msgid ""
291) "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
292) "that appears when you first run Tor Browser."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

293) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

294) "Om pluggable transport te gebruiken, klik \"Configureer\" in het Tor "
295) "Launcher venster dat verschijnt wanneer je Tor Browser voor het eerst "
296) "uitvoert."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

297) 
298) #: circumvention.page:33
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

299) msgid ""
300) "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
301) " clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor "
302) "Network Settings”."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

303) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

304) "Je kunt ook pluggable transports instellen wanneer Tor Browser draait, door "
305) "te klikken op de groene onion naast je adresbalk en \"Tor Netwerk "
306) "Instellingen\" te selecteren."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

307) 
308) #: circumvention.page:41
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

309) msgid ""
310) "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
311) " to the Tor network."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

312) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

313) "Klik \"Ja\" wanneer gevraagd word of je Internet Service Provider "
314) "verbindingen naar het Tor netwerk blokkeerd."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

315) 
316) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
317) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
318) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
319) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

320) #: circumvention.page:49
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

321) msgctxt "_"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

322) msgid ""
323) "external ref='media/circumvention/bridges.png' "
324) "md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

325) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

326) "external ref='media/circumvention/bridges.png' "
327) "md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

328) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

329) #: circumvention.page:51
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

330) msgid ""
331) "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
332) "pluggable transport options to choose from."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

333) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

334) "Kies \"Verbinden met voorziene bridges\". Tor Browser heeft momenteel zes "
335) "pluggable transport opties om uit te kiezen."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

336) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

337) #: circumvention.page:60
338) msgid "Which transport should I use?"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

339) msgstr "Welk transport zal ik gebruiken?"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

340) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

341) #: circumvention.page:61
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

342) msgid ""
343) "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
344) "way (for more details, see the <link xref=\"transports\">Pluggable "
345) "Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual "
346) "circumstances."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

347) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

348) "Elk van de vermeldde transports in Tor Launcher's menu werkt op een "
349) "verschillende manier (voor meer informatie, zie de <link "
350) "xref=\"transports\">Pluggable Transports</link> pagina), en hun efficiëntie "
351) "hangt van u persoonlijke omstandigheden af."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

352) 
353) #: circumvention.page:67
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

354) msgid ""
355) "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
356) " should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
357) "azure, meek-amazon."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

358) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

359) "Als u probeert een geblokeerde verbinding te omzeilen voor de eerste keer, "
360) "zou u de verschillende transports moeten uitproberen: obfs3, obfs4, "
361) "ScrambleSuit, fte, meek-azure, meek-amazon."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

362) 
363) #: circumvention.page:72
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

364) msgid ""
365) "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
366) "need to enter bridge addresses manually. Read the <link "
367) "xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to"
368) " obtain them."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

369) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

370) "Als u al deze opties heeft geprobeerd, en geen enkele krijgt u online, zult "
371) "u manueel bridge adressen moeten ingeven. Lees de <link "
372) "xref=\"bridges\">Bridges</link> sectie om meer te weten te komen over "
373) "bridges en hoe ze te verkrijgen."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

374) 
375) #: downloading.page:7
376) msgid "How to download Tor Browser"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

377) msgstr "Hoe de Tor Browser downloaden"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

378) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

379) #: downloading.page:10
380) msgid "Downloading"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

381) msgstr "Bezig met downloaden"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

382) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

383) #: downloading.page:12
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

384) msgid ""
385) "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
386) " Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site "
387) "will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which "
388) "makes it much harder for somebody to tamper with."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

389) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

390) "De veiligste en makkelijkste manier om Tor Browser te downloaden is via de "
391) "officiële Tor Project website op https://www.torproject.org. Uw verbinden "
392) "zal beveiligd zijn door <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link> te "
393) "gebruiken, waardoor het veel moeilijker word voor iemand om te manipuleren."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

394) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

395) #: downloading.page:19
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

396) msgid ""
397) "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
398) "for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
399) "use one of the alternative download methods listed below."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

400) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

401) "Echter, er kunnen momenten zijn wanneer u geen toegang tot de Tor Project "
402) "website kunt krijgen: bijvoorbeeld, het zou kunnen geblokkeerd zijn door uw "
403) "netwerk. Als dit voorkomt, kun u een van de alternatieve download methodes "
404) "gebruiken die hieronder vermeld staan. "
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

405) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

406) #: downloading.page:27
407) msgid "GetTor"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

408) msgstr "GetTor"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

409) 
410) #: downloading.page:28
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

411) msgid ""
412) "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
413) "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
414) " Dropbox, Google Drive and Github.."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

415) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

416) "GetTor is een service die automatisch antwoord op berichten met links naar "
417) "de laatste versie van Tor Browser, gehost op verschillende locaties, gelijk "
418) "Dropbox, Google Drive en Github."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

419) 
420) #: downloading.page:34
421) msgid "To use GetTor via email:"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

422) msgstr "Om GetTor via e-mail te gebruiken:"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

423) 
424) #: downloading.page:39
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

425) msgid ""
426) "Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message "
427) "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
428) "depending on your operating system."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

429) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

430) "Stuur een e-mail naar gettor@torproject.org en schrijf in het e-mailbericht "
431) "\"windows”, “osx”, of “linux”, (zonder aanhalingstekens) afhankelijk van "
432) "welk besturingssysteem je hebt."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

433) 
434) #: downloading.page:46
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

435) msgid ""
436) "GetTor will respond with an email containing links from which you can "
437) "download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
438) "verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
439) "signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of "
440) "“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
441) " are using."
442) msgstr ""
443) "GetTor zal antwoorden met een email die links bevat vanwaar u de Tor Browser"
444) " package kunt downloaden, de geëncrypteerde signature (nodig om de download "
445) "te verifiëren), de fingerprint van de sleutel gebruikt om de signature te "
446) "maken, en de package's checksum. U wordt mogelijk een keuze aangeboden voor "
447) "\"32-bit\" of \"64-bit\" software: dit hangt af van het model van de "
448) "computer die u gebruikt."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

449) 
450) #: downloading.page:57
451) msgid "To use GetTor via Twitter:"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

452) msgstr "Om GetTor via Twitter te gebruiken:"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

453) 
454) #: downloading.page:62
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

455) msgid ""
456) "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
457) "Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
458) "follow the account)."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

459) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

460) "Om links te verkrijgen voor Tor Browser te downloaden in engels voor OS X, "
461) "stuur een direct bericht naar @get_tor met de woorden \"osx en\" in het (u "
462) "hoeft het account niet te volgen)."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

463) 
464) #: downloading.page:70
465) msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

466) msgstr "Om GetTor te gebruiken via Jabber/XMPP (Tor messenger, Jitse, CoyIM):"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

467) 
468) #: downloading.page:75
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

469) msgid ""
470) "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
471) "message to gettor@torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

472) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

473) "Om links te krijgen voor Tor Browser te downloaden in het Chinees voor "
474) "Linux, stuur een bericht naar gettor@torproject.org met de woorden \"linux "
475) "zh\" in it."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

476) 
477) #: downloading.page:84
478) msgid "Satori"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

479) msgstr "Satori"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

480) 
481) #: downloading.page:85
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

482) msgid ""
483) "Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
484) "download several security and privacy programs from different sources."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

485) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

486) "Satori is een add-on voor de Chrome of Chromium browsers die u toelaat "
487) "verschillende veiligheid en privacy programma's van verschillende bronnen te"
488) " downloaden."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

489) 
490) #: downloading.page:90
491) msgid "To download Tor Browser using Satori:"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

492) msgstr "Om Tor Browser te downloaden via Satori:"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

493) 
494) #: downloading.page:95
495) msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

496) msgstr "Installeren Satori vanuit de Chrome App Store."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

497) 
498) #: downloading.page:100
499) msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu."
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

500) msgstr "Selecteer Satori uit je browser’s Apps menu."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

501) 
502) #: downloading.page:105
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

503) msgid ""
504) "When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open "
505) "listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor "
506) "Browser under the name of your operating system. Select either “A” or “B” "
507) "after the name of the program — each one represents a different source from "
508) "which to get the software. Your download will then begin."
509) msgstr ""
510) "Wanneer Satori opent, klik op uw voorkeurs taal. Een menu zal openen met de "
511) "beschikbare downloads voor die taal. Vind een entry voor Tor Browser onder "
512) "de naam van uw besturingssysteem. Kies ofwel \"A\" of \"B\" achter de naam "
513) "van het programma — elke vertegenwoordigd een andere bron vanwaar de "
514) "software te verkrijgen is. Uw download zal dan beginnen."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

515) 
516) #: downloading.page:115
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

517) msgid ""
518) "Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in "
519) "Satori’s menu and click “Select Files”."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

520) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

521) "Wacht tot uw download is voltooid, vind daarna de \"Genereer Hash\" sectie "
522) "in Satori's menu en klik \"Kies bestanden\"."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

523) 
524) #: downloading.page:121
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

525) msgid ""
526) "Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of "
527) "the file, which you should compare with the software’s original checksum: "
528) "you can find this by clicking the word “checksum” after the link you clicked"
529) " on to start the download. If the checksums match, your download was "
530) "successful, and you can <link xref=\"first-time\">begin using Tor "
531) "Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
532) " or from a different source."
533) msgstr ""
534) "Selecteer het gedownloade Tor Browser bestand. Satori zal de checksum van "
535) "het bestand tonen, dat uw zou moeten vergelijken met de originele checksum "
536) "van de software: u kunt deze vinden door op het woord \"checksum\" te "
537) "klikken achter de link waarop u geklikt heeft om de download te starten. Als"
538) " de checksum overeenkomt, was u download succesvol, en kunt u <link xref"
539) "=\"first-time\">Tor Browser beginnen te gebruiken</link>. Als ze niet "
540) "overeen kwamen, zult u opnieuw moeten proberen te downloaden, of van een "
541) "andere bron."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

542) 
543) #: first-time.page:7
544) msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

545) msgstr "Leer hoe de Tor Browser te gebruiken voor de eerste keer"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

546) 
547) #: first-time.page:10
548) msgid "Running Tor Browser for the first time"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

549) msgstr "De Tor Browser gebruiken voor de eerste keer"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

550) 
551) #: first-time.page:12
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

552) msgid ""
553) "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
554) "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
555) "network, or to configure Tor Browser for your connection."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

556) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

557) "Wanneer u Tor Browser voor het eerst gebruikt, zult u de Tor Netwerk "
558) "Instellingen scherm zien. Dit geeft u de optie om te direct te verbinden met"
559) " het Tor netwerk, of om Tor Browser te configureren voor uw verbinden."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

560) 
561) #: first-time.page:19
562) msgid "Connect"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

563) msgstr "Verbinden"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

564) 
565) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
566) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
567) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
568) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

569) #: first-time.page:21 troubleshooting.page:18
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

570) msgctxt "_"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

571) msgid ""
572) "external ref='media/first-time/connect.png' "
573) "md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

574) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

575) "external ref='media/first-time/connect.png' "
576) "md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

577) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

578) #: first-time.page:23
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

579) msgid ""
580) "In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
581) "network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
582) "appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast "
583) "connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the "
584) "<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
585) "the problem."
586) msgstr ""
587) "In de meeste gevallen, kiezen voor \"Verbind\" zal u toestaan te verbinden "
588) "met het Tor netwerk zonder enige verdere configuratie. Eens geklikt, een "
589) "statusbalk zal verschijnen, die Tor's connectie vooruitgang toont. Als u op "
590) "relatief snelle verbinding zit, maar de balk lijkt vast te geraken op een "
591) "zeker punt, zie de <link xref=\"troubleshooting\">Probleemoplossing</link> "
592) "pagina voor help om het probleem op te lossen."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

593) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

594) #: first-time.page:33
595) msgid "Configure"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

596) msgstr "Configureren"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

597) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

598) #: first-time.page:37
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

599) msgid ""
600) "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
601) "select this option. Tor Browser will take you through a series of "
602) "configuration options."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

603) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

604) "Als u weet dat uw verbinden is gecensureerd, of een proxy gebruikt, zou u "
605) "deze optie moeten selecteren. Tor Browser zal u door een reeks configuratie "
606) "opties nemen."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

607) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

608) #: first-time.page:44
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

609) msgid ""
610) "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
611) " your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If "
612) "you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
613) "connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”."
614) " You will then be taken to the <link "
615) "xref=\"circumvention\">Circumvention</link> screen to configure a pluggable "
616) "transport."
617) msgstr ""
618) "Het eerste scherm vraagt of de toegang tot het Tor netwerk is geblokkeerd of"
619) " gecensureerd op uw verbinding. Als u denkt dat dit niet het geval is, kies "
620) "\"Nee\". Als u weet dat uw verbinding wordt gecensureerd, of u heeft "
621) "geprobeerd en de verbinding tot het Tor netwerk is mislukt en geen enkele "
622) "andere oplossing heeft geholpen, kies \"Ja\". U zal dan naar het <link "
623) "xref=\"circumvention\">Omzeilings</link> scherm genomen worden om een "
624) "pluggable transport te configureren."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

625) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

626) #: first-time.page:55
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

627) msgid ""
628) "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
629) " not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the "
630) "same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
631) "ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
632) " a proxy, click “Continue”."
633) msgstr ""
634) "Het volgende scherm vraagt of uw verbinding een proxy gebruikt. In de meeste"
635) " gevallen is dit niet nodig. U zult meestal zelf weten of u \"Ja\" hoeft te "
636) "antwoorden, omdat de zelfde instellingen door andere browsers op uw computer"
637) " worden gebruikt. Als het mogelijk is, vraag uw netwerk administrator voor "
638) "hulp. Als uw verbinding geen proxy nodig heeft, klik op \"Verder\"."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

639) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

640) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
641) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
642) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
643) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
644) #: first-time.page:63
645) msgctxt "_"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

646) msgid ""
647) "external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
648) "md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

649) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

650) "external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
651) "md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

652) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

653) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
654) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
655) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
656) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
657) #: first-time.page:66
658) msgctxt "_"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

659) msgid ""
660) "external ref='media/first-time/proxy.png' "
661) "md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

662) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

663) "external ref='media/first-time/proxy.png' "
664) "md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

665) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

666) #: index.page:6
667) msgid "Tor Browser User Manual"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

668) msgstr "Gebruikershandleiding voor Torbrowser"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

669) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

670) #: known-issues.page:6
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

671) msgid "A list of known issues."
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

672) msgstr "Een overzicht met bekende problemen."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

673) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

674) #: known-issues.page:10
675) msgid "Known Issues"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

676) msgstr "Bekende problemen"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

677) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

678) #: known-issues.page:14
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

679) msgid ""
680) "Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

681) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

682) "Voor TOR moet je systeemklok (en je tijdzone) op de goede tijd staan "
683) "ingesteld."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

684) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

685) #: known-issues.page:19
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

686) msgid ""
687) "The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
688) "may need to be temporarily disabled:"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

689) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

690) "De volgende firewall software is bekend om te interfereren met Tor en moet "
691) "mogelijk tijdelijk uitgeschakeld worden:"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

692) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

693) #: known-issues.page:23
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

694) msgid "Webroot SecureAnywhere"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

695) msgstr "Webroot SecureAnywhere"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

696) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

697) #: known-issues.page:26
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

698) msgid "Kaspersky Internet Security 2012"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

699) msgstr "Kaspersky Internet Security 2012"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

700) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

701) #: known-issues.page:29
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

702) msgid "Sophos Antivirus for Mac"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

703) msgstr "Sophos Antivirus for Mac"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

704) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

705) #: known-issues.page:32
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

706) msgid "Microsoft Security Essentials"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

707) msgstr "Microsoft Security Essentials"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

708) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

709) #: known-issues.page:37
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

710) msgid ""
711) "Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
712) "security reasons."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

713) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

714) "Video's die Adobe Flash vereisen zijn niet beschikbaar. Flash is onbruikbaar"
715) " voor veiligheidsredenen."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

716) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

717) #: known-issues.page:43
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

718) msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set."
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

719) msgstr "TOR kan geen bridge gebruiken als een proxy is ingesteld."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

720) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

721) #: known-issues.page:48
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

722) msgid ""
723) "The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
724) "ensure that each software build is exactly reproducible."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

725) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

726) "De Tor Browser package is gedateerd op 1 Januari, 2000 00:00:00 UTC. Dit is "
727) "om te verzekeren dat elke software build exact reproduceerbaar is."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

728) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

729) #: known-issues.page:54
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

730) msgid ""
731) "To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
732) "\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set \"Run "
733) "executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
734) "click OK."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

735) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

736) "Om Tor Browser uit te voeren op Ubuntu, moeten gebruikers een shell script "
737) "uitvoeren. Open \"Bestanden\" (Unity's explorer), open Voorkeuren → Gedrag "
738) "tablad → Stel \"Voer uitvoerbare text bestanden uit wanneer ze geopend "
739) "worden\" in naar \"Vraag altijd\", klik dan OK."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

740) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

741) #: known-issues.page:62
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

742) msgid ""
743) "Tor Browser can also be started from the command line by running the "
744) "following command from inside the Tor Browser directory:"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

745) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

746) "Tor Browser kan ook gestart worden van de command line  door het volgende "
747) "commando uit te voeren in de Tor Browser folder:"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

748) 
749) #: known-issues.page:66
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

750) #, no-wrap
751) msgid ""
752) "\n"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

753) "    ./start-tor-browser.desktop\n"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

754) "    "
755) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

756) "\n"
757) "    ./start-tor-browser.desktop\n"
758) "    "
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

759) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

760) #: managing-identities.page:6
761) msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

762) msgstr "Leer hoe persoonlijke identificatie te controleren in Tor Browser"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

763) 
764) #: managing-identities.page:10
765) msgid "Managing identities"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

766) msgstr "Beheren van identiteiten"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

767) 
768) #: managing-identities.page:12
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

769) msgid ""
770) "When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
771) "who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
772) "third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics "
773) "trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
774) "across different sites."
775) msgstr ""
776) "Wanneer u verbind met een website, zijn het niet enkel de beheerders van die"
777) " website die uw informatie over u bezoek kunnen opnemen. Meeste website "
778) "gebruiken verscheidene third-party services, inclusief sociale netwerken "
779) "\"Like\" knoppen, analytics trackers, en advertentie beacons, allemaal "
780) "kunnen deze uw activiteiten aan elkaar linken over verschillende websites."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

781) 
782) #: managing-identities.page:20
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

783) msgid ""
784) "Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
785) " location and IP address, but even without this information they might be "
786) "able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
787) " Browser includes some additional features that help you control what "
788) "information can be tied to your identity."
789) msgstr ""
790) "Door Tor Netwerk te gebruiken worden deze waarnemers gestopt uw exacte "
791) "locatie en IP adres te achterhalen, maar zelfs zonder deze informatie zouden"
792) " deze instaat kunnen zijn om verschillende gebieden van uw online activiteit"
793) " aan elkaar te linken. Voor deze reden heeft Tor Browser enkele extra "
794) "features zodat deze u kunnen helpen controleren welke informatie en uw "
795) "identiteit gebonden kan worden."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

796) 
797) #: managing-identities.page:29
798) msgid "The URL bar"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

799) msgstr "De adresbalk"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

800) 
801) #: managing-identities.page:30
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

802) msgid ""
803) "Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
804) "website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
805) "the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
806) " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
807) "that both connections originate from your browser."
808) msgstr ""
809) "Tor Browser centreert uw web ervaring rond u relatie met de website in de "
810) "URL balk. Zelfs wanneer u verbind met verschillende sites die de zelfde "
811) "third-party tracking service gebruiken, Tor Browser forceert dat deze inhoud"
812) " wordt verstuurd over twee verschillende Tor circuits, zo dat deze tracker "
813) "niet zal weten dat beide verbindingen afkomstig zijn van uw browser."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

814) 
815) #: managing-identities.page:38
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

816) msgid ""
817) "On the other hand, all connections to a single website address will be made "
818) "over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
819) "single website in separate tabs or windows, without any loss of "
820) "functionality."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

821) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

822) "Aan de andere kant, al uw verbindingen naar eenzelfde website adres zullen "
823) "over het zelfde Tor circuit gemaakt worden, dit betekent dat u verschillende"
824) " pagina's van een zelfde website in verschillende tabladen of venster kunt "
825) "gebruiken zonder enig verlies van functionaliteit."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

826) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

827) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
828) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
829) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
830) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
831) #: managing-identities.page:46
832) msgctxt "_"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

833) msgid ""
834) "external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
835) "md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

836) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

837) "external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
838) "md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

839) 
840) #: managing-identities.page:48
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

841) msgid ""
842) "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
843) "current tab in the onion menu."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

844) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

845) "U kunt een diagram zien van het circuit dat Tor Browser gebruikt voor het "
846) "huidige tablad in het onion menu."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

847) 
848) #: managing-identities.page:55
849) msgid "Logging in over Tor"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

850) msgstr "Inloggen over TOR"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

851) 
852) #: managing-identities.page:56
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

853) msgid ""
854) "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
855) "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
856) "that require usernames, passwords, or other identifying information."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

857) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

858) "Hoewel Tor Browser is ontworpen om totale gebruikers anonimiteit op het web "
859) "te verzekeren, kunnen er enkele situaties zijn waar het logisch is om "
860) "websites te gebruiken die toch gebruikersnamen, wachtwoorden of andere "
861) "identificeerbare informatie te gebruiken."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

862) 
863) #: managing-identities.page:62
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

864) msgid ""
865) "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
866) "address and geographical location in the process. The same is often true "
867) "when you send an email. Logging into your social networking or email "
868) "accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
869) "you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
870) "useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
871) msgstr ""
872) "Als u inlogt op een website met een gewone browser, u onthult dan uw IP "
873) "adres en uw geografische locatie ondertussen. hetzelfde is meestal ook zo "
874) "wanneer u een email verstuurd. Op een sociale netwerk of email account "
875) "inloggen terwijl u Tor Browser gebruikt, staat u toe om exact te kiezen "
876) "welke informatie u onthult aan de websites die u bezoekt. Inloggen terwijl u"
877) " Tor Browser gebruikt is ook nuttig als de website die u bezoekt wordt "
878) "gecensureerd door uw netwerk."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

879) 
880) #: managing-identities.page:72
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

881) msgid ""
882) "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
883) "bear in mind:"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

884) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

885) "Wanneer u inlogt op een website op Tor, zijn er enkele punten die u in uw "
886) "achterhoofd moet houden:"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

887) 
888) #: managing-identities.page:79
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

889) msgid ""
890) "See the <link xref=\"secure-connections\">Secure Connections</link> page for"
891) " important information on how to secure your connection when logging in."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

892) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

893) "Zie de <link xref=\"secure-connections\">Veilige verbindingen</link> pagina "
894) "voor belangrijke informatie over hoe je verbinding te beveiliging wanneer u "
895) "inlogt."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

896) 
897) #: managing-identities.page:87
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

898) msgid ""
899) "Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
900) "an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
901) "email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
902) "hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
903) "following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
904) "contacting the operators and explaining the situation."
905) msgstr ""
906) "Tor Browser laat het vaak lijken alsof u verbinding komt van een helemaal "
907) "verschillend deel van de wereld. Sommige websites zoals banken of email "
908) "providers, zullen dit dan misschien interpreteren als een teken dat uw "
909) "account misschien is gehackt of aangetast, en zullen u dan uw toegang "
910) "ontzeggen. De enige manier om dit op te lossen is de sites aanbevolen "
911) "procedure voor account recovery volgen, of de beheerders contacteren en de "
912) "situatie uitleggen."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

913) 
914) #: managing-identities.page:101
915) msgid "Changing identities and circuits"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

916) msgstr "Wisselen van identiteiten en circuits"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

917) 
918) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
919) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
920) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
921) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

922) #: managing-identities.page:103
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

923) msgctxt "_"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

924) msgid ""
925) "external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
926) "md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

927) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

928) "external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
929) "md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

930) 
931) #: managing-identities.page:105
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

932) msgid ""
933) "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
934) "options, located in the Torbutton menu."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

935) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

936) "Tor Browsers features \"Nieuwe Identiteit\" en \"Nieuw Tor Circuit voor deze"
937) " Site\" opties, deze vind u terug in het Torbutton menu."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

938) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

939) #: managing-identities.page:111
940) msgid "New Identity"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

941) msgstr "Nieuwe identiteit"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

942) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

943) #: managing-identities.page:112
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

944) msgid ""
945) "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
946) "activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
947) "will close all your open tabs and windows, clear all private information "
948) "such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
949) "connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
950) "be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
951) msgstr ""
952) "Deze optie is handig als u wilt voorkomen dat uw hierop volgende browser "
953) "activiteit gelinkt kan worden aan wat u hiervoor aan het doen was. Als u "
954) "hiervoor kiest, zullen al uw tabladen en vensters gesloten worden, al uw "
955) "persoonlijk informatie zoals cookies en geschiedenis wissen, en nieuwe Tor "
956) "circuits voor alle verbindingen gebruiken. Tor Browser zal uw waarschuwen "
957) "dat alle activiteit en downloads gestopt zullen worden, houd hier dus "
958) "rekening mee voor dat u klikt op \"Nieuwe Identiteit\"."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

959) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

960) #: managing-identities.page:123
961) msgid "New Tor Circuit for this Site"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

962) msgstr "Nieuw Torcircuit voor deze website"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

963) 
964) #: managing-identities.page:124
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

965) msgid ""
966) "This option is useful if the <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-"
967) "works\">exit relay</link> you are using is unable to connect to the website "
968) "you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the "
969) "currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other "
970) "open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well"
971) " once they are reloaded. This option does not clear any private information "
972) "or unlink your activity, nor does it affect your current connections to "
973) "other websites."
974) msgstr ""
975) "Deze optie is handig als de <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-"
976) "works\">exit relay</link> die u gebruikt niet instaat is om de verbinden met"
977) " de website die u wenst, of niet laad zoals hij hoort. Voor deze optie "
978) "kiezen zal ervoor zorgen dat het huidige tablad of venster zal herladen "
979) "worden over een nieuw Tor circuit. Andere geopende tabs en vensters van "
980) "dezelfde website zullen ook een nieuw Tor circuit gebruiken eens ze herladen"
981) " zijn. Deze optie verwijderd geen persoonlijke informatie, zal uw activiteit"
982) " niet ontkoppelen en zal ook niet uw huidige verbindingen naar andere "
983) "websites veranderen."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

984) 
985) #: onionsites.page:6
986) msgid "Services that are only accessible using Tor"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

987) msgstr "Services die alleen toegankelijk zijn via Tor"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

988) 
989) #: onionsites.page:10
990) msgid "Onion Services"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

991) msgstr "Onion Services"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

992) 
993) #: onionsites.page:11
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

994) msgid ""
995) "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
996) "websites) that are only accessible through the Tor network."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

997) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

998) "Onion services (voorheen bekend als \"hidden services\") zijn services "
999) "(zoals websites) die alleen toegankelijk zijn via het Tor netwerk."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1000) 
1001) #: onionsites.page:16
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1002) msgid ""
1003) "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
1004) "private web:"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1005) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1006) "Onion services bieden verschillende voordelen aan vergeleken met gewone "
1007) "services op het niet private web:"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1008) 
1009) #: onionsites.page:23
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1010) msgid ""
1011) "An onion services’s location and IP address are hidden, making it difficult "
1012) "for adversaries to censor it or identify its operators."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1013) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1014) "Een onion services zijn locatie en IP adres zijn verborgen, zodat het "
1015) "moeilijk is voor tegenstanders om het te censureren of de beheerder te "
1016) "identificeren."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1017) 
1018) #: onionsites.page:29
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1019) msgid ""
1020) "All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, so"
1021) " you do not need to worry about <link xref=\"secure-connections\">connecting"
1022) " over HTTPS</link>."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1023) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1024) "All het verkeer tussen Tor gebruikers en onion services gebruiken end-to-end"
1025) " encryptie, dus u hoeft geen zorgen te maken over <link xref=\"secure-"
1026) "connections\">verbinden over HTTPS</link>."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1027) 
1028) #: onionsites.page:36
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1029) msgid ""
1030) "The address of an onion service is automatically generated, so the operators"
1031) " do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps Tor ensure"
1032) " that it is connecting to the right location and that the connection is not "
1033) "being tampered with."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1034) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1035) "Het adres van een onion service wordt automatisch gegenereerd, zodat de "
1036) "beheerder geen domeinnaam hoeft te kopen; de .onion URL helpt Tor te "
1037) "verzekeren dat de verbinding naar de juiste locatie gemaakt wordt en dat er "
1038) "niet met de verbinding wordt geknoeid."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1039) 
1040) #: onionsites.page:46
1041) msgid "How to access an onion service"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1042) msgstr "Hoe een onion service gebruiken."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1043) 
1044) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1045) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1046) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1047) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1048) #: onionsites.page:48
1049) msgctxt "_"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1050) msgid ""
1051) "external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
1052) "md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1053) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1054) "external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
1055) "md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1056) 
1057) #: onionsites.page:50
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1058) msgid ""
1059) "Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
1060) "service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen "
1061) "mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1062) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1063) "Net gelijk elk andere website, zult u het adres van de onion service moeten "
1064) "weten voordat u ermee kan verbinden. Een onion adres is een string van 16 "
1065) "meestal random letters en cijfers, gevolgd bij \".onion\"."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1066) 
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1067) #: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

1068) msgid "Troubleshooting"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1069) msgstr "Probleem oplossen"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

1070) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1071) #: onionsites.page:59
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1072) msgid ""
1073) "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
1074) "entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
1075) "stop Tor Browser from being able to reach the site."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1076) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1077) "Als u niet kan verbinden met de onion service die u wenst, zorg ervoor dat u"
1078) " het 16 teken onion adres correct hebt ingevoerd: zelfs een kleinste fout "
1079) "zal Tor Browser stoppen van het verbinden met de site."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1080) 
1081) #: onionsites.page:64
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1082) msgid ""
1083) "If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
1084) "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
1085) "have allowed it to go offline without warning."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1086) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1087) "Als u nog steeds niet kunt verbinden met de onion service, probeer dan op "
1088) "een later moment opnieuw. Er zouden tijdelijke verbindings problemen kunnen "
1089) "zijn, of de site beheerders hebben de site offline gehaald zonder het te "
1090) "laten weten."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1091) 
1092) #: onionsites.page:69
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1093) msgid ""
1094) "You can also ensure that you're able to access other onion services by "
1095) "connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's "
1096) "Onion Service</link>"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1097) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1098) "U kunt alsook verbinden met andere onion services door te verbinden met "
1099) "<link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion "
1100) "Service</link>"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1101) 
1102) #: plugins.page:6
1103) msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1104) msgstr "Hoe Tor Browser add-ons, plugins en JavaScript behandeld"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

1105) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1106) #: plugins.page:10
1107) msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1108) msgstr "Plugins, add-ons en JavaScript"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

1109) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1110) #: plugins.page:13
1111) msgid "Flash Player"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1112) msgstr "Flash Player"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

1113) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1114) #: plugins.page:14
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1115) msgid ""
1116) "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
1117) " video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
1118) "Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It "
1119) "can therefore reveal your real location and IP address to the website "
1120) "operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
1121) "default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
1122) msgstr ""
1123) "Video websites, zoals Vimeo maken gebruik van Flash Player plugin om video "
1124) "inhoud te weergeven. Helaas werkt deze software onafhankelijk van Tor "
1125) "Browser en kan niet gemakkelijk verplicht worden Tor Browser's proxy "
1126) "instellingen te gebruiken. Daardoor kan het gemakkelijk uw echte locatie en "
1127) "IP adres aan de website beheerders, of naar een buitenstaande waarnemer "
1128) "onthullen. Voor deze reden is Flash standaard gedeactiveerd in Tor Browser, "
1129) "en wordt het inschakelen afgeraden.  "
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

1130) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1131) #: plugins.page:23
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1132) msgid ""
1133) "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
1134) "methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
1135) "Browser."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1136) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1137) "Sommige websites (gelijk YouTube) bieden alternative video leveringsmethodes"
1138) " die Flash niet gebruiken. Deze methodes kunnen compatibel zijn met Tor "
1139) "Browser."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1140) 
1141) #: plugins.page:31
1142) msgid "JavaScript"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1143) msgstr "JavaScript"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1144) 
1145) #: plugins.page:32
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1146) msgid ""
1147) "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
1148) "elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
1149) "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
1150) "browser, which might lead to deanonymization."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1151) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1152) "JavaScript is een programmeer taal die websites gebruiken om interactive "
1153) "elementen zoals video, animatie, audio, en status tijdlijnen aan te bieden. "
1154) "Helaas kan JavaScript ook aanvallen op de beveiliging van de browser "
1155) "toelaten, die tot de-anonimisatie kunnen lijden."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1156) 
1157) #: plugins.page:39
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1158) msgid ""
1159) "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the “S” "
1160) "icon at the top-left of the window, which allows you to control the "
1161) "JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1162) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1163) "Tor Browser omvat een add-on genaamd NoScript, toegankelijk via het \"S\" "
1164) "icoon in de linker boven hoek van het venster, die u toelaat het JavaScript "
1165) "te controleren dat wordt uitgevoerd op individuele pagina's, of om het "
1166) "volledig te blokkeren."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1167) 
1168) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1169) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1170) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1171) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1172) #: plugins.page:45
1173) msgctxt "_"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1174) msgid ""
1175) "external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
1176) "md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1177) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1178) "external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
1179) "md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1180) 
1181) #: plugins.page:47
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1182) msgid ""
1183) "Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
1184) " Tor Browser’s <link xref=\"security-slider\">Security Slider</link> to "
1185) "“Medium-High” (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “High” "
1186) "(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent"
1187) " many websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting "
1188) "is to allow all websites to run scripts."
1189) msgstr ""
1190) "Gebruikers die een hoog niveau van veiligheid vereisen in hun web browser "
1191) "zouden hun <link xref=\"security-slider\">Veiligheids slider</link> in de "
1192) "Tor Browser naar \"Medium-High\" moeten zetten (deze deactiveerd JavaScript "
1193) "voor niet-HTTPS websites) of \"High\" (deze dit voor alle websites). Echter,"
1194) " JavaScript uitschakelen zal ervoor zorgen dat veel websites onnauwkeurig "
1195) "weer gegeven worden, dus Tor Browser's standaard instelling is dat websites "
1196) "toegestaan zijn om scripts uit te voeren."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1197) 
1198) #: plugins.page:58
1199) msgid "Browser Add-ons"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1200) msgstr "Browser Add-ons"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1201) 
1202) #: plugins.page:59
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1203) msgid ""
1204) "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
1205) "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1206) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1207) "Tor Browser is gebaseerd op FireFox, en elke browser add-ons of thema's die "
1208) "compatibel zijn met Firefox kunnen dus ook geïnstalleerd worden in Tor "
1209) "Browser."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1210) 
1211) #: plugins.page:64
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1212) msgid ""
1213) "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
1214) " those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
1215) "functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
1216) " privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
1217) "ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
1218) msgstr ""
1219) "Echter, de enige add-ons die getest zijn door ons om te gebruiken met Tor "
1220) "Browser zijn deze die standaard zijn bijgevoegd. Het installeren van enige "
1221) "andere browser add-ons kan de functionaliteit van Tor Browser breken of meer"
1222) " ernstige problemen die uw privacy en veiligheid kunnen schaden. Het is ten "
1223) "zeerste afgeraden om extra add-ons te installeren, en het Tor Project zal "
1224) "geen ondersteuning bieden bij deze configuraties."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1225) 
1226) #: secure-connections.page:8
1227) msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
1228) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1229) "Leer hoe u uw data kan beveiligen door Tor Browser en HTTPS te gebruiken"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1230) 
1231) #: secure-connections.page:12
1232) msgid "Secure Connections"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1233) msgstr "Beveiligde verbindingen"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1234) 
1235) #: secure-connections.page:14
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1236) msgid ""
1237) "If personal information such as a login password travels unencrypted over "
1238) "the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
1239) "are logging into any website, you should make sure that the site offers "
1240) "HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
1241) " verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
1242) "will begin with “https://”, rather than “http://”."
1243) msgstr ""
1244) "Als persoonlijke informatie zoals wachtwoorden ongecodeerd over het internet"
1245) " verstuurd worden, kan dit gemakkelijk onderschept worden door een "
1246) "afluisteraar. Als u inlogt op eender welke website, moet u zeker maken dat "
1247) "deze website HTTPS encryptie ondersteund, die beschermt tegen dit soort van "
1248) "afluisteraars. U kunt dit verifiëren in de URL balk: als uw connectie is "
1249) "versleuteld, het adres zal dan beginnen met \"https://\", in plaats van "
1250) "\"http://\"."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1251) 
1252) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1253) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1254) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1255) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1256) #: secure-connections.page:24
1257) msgctxt "_"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1258) msgid ""
1259) "external ref='media/secure-connections/https.png' "
1260) "md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1261) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1262) "external ref='media/secure-connections/https.png' "
1263) "md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1264) 
1265) #: secure-connections.page:26
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1266) msgid ""
1267) "The following visualization shows what information is visible to "
1268) "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1269) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1270) "De volgende visualiseren laat zien welke informatie zichtbaar is aan "
1271) "afluisteraars met en zonder Tor Browser en HTTPS encryptie:"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1272) 
1273) #: secure-connections.page:35
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1274) msgid ""
1275) "Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're "
1276) "using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1277) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1278) "Klik die \"Tor\" knop om te zien welke data zichtbaar is aan waarnemers "
1279) "wanneer u Tor gebruikt. De knop zal groen kleuren om aan te geven dat Tor "
1280) "actief is."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1281) 
1282) #: secure-connections.page:42
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1283) msgid ""
1284) "Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
1285) "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1286) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1287) "Klik de \"HTTPS\" knop om te zien welke data zichtbaar is aan waarnemers "
1288) "wanneer u HTTPS gebruikt. De knop zal rood kleuren om aan te geven dat HTTPS"
1289) " actief is."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1290) 
1291) #: secure-connections.page:49
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1292) msgid ""
1293) "When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
1294) "when you are using both tools."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1295) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1296) "Wanneer buide knoppen groen zijn, ziet u de data die zichtbaar is aan "
1297) "waarnemers wanneer u beide tools gebruikt."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1298) 
1299) #: secure-connections.page:55
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1300) msgid ""
1301) "When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
1302) "when you don't use either tool."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1303) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1304) "Wanneer beide knoppen grijs zijn, ziet u de data die zichtbaar is aan "
1305) "waarnemers wanneer u geen enkele tool gebruikt."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1306) 
1307) #: secure-connections.page:62
1308) msgid "Potentially visible data"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1309) msgstr "Mogelijk zichtbare gegevens"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1310) 
1311) #: secure-connections.page:70
1312) msgid "The site being visited."
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1313) msgstr "De site die wordt bezocht."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1314) 
1315) #: secure-connections.page:81
1316) msgid "Username and password used for authentication."
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1317) msgstr "Gebruikersnaam en wachtwoord gebruikt voor authenticatie."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1318) 
1319) #: secure-connections.page:92
1320) msgid "Data being transmitted."
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1321) msgstr "Gegevens die worden verzonden."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1322) 
1323) #: secure-connections.page:103
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1324) msgid ""
1325) "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
1326) "address)."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1327) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1328) "Netwerk locatie van de computer gebruikt om de website te bezoeken (het "
1329) "publieke IP adres)."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1330) 
1331) #: secure-connections.page:115
1332) msgid "Whether or not Tor is being used."
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1333) msgstr "Of Tor gebruikt wordt of niet."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1334) 
1335) #: security-slider.page:6
1336) msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1337) msgstr "Tor Browser instellen voor veiligheid en gebruikbaarheid"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1338) 
1339) #: security-slider.page:10
1340) msgid "Security Slider"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1341) msgstr "Security Slider"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1342) 
1343) #: security-slider.page:11
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1344) msgid ""
1345) "Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
1346) "security by disabling certain web features that can be used to attack your "
1347) "security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop "
1348) "some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
1349) "needs against the degree of usability you require."
1350) msgstr ""
1351) "Tor Browser bevat een \"Security Slider\" die u de veiligheid laat toenemen "
1352) "door enkele web features uit te schakelen die gebruikt kunnen worden om uw "
1353) "veiligheid en anonimiteit aan te vallen. Het laten toenemen van Tor Browser'"
1354) " veiligheidslevel zal sommige pagina's verhinderen correct te functioneren, "
1355) "dus u zult veiligheid moeten afwegen toegen de graad van bruikbaarheid die u"
1356) " vereist."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1357) 
1358) #: security-slider.page:21
1359) msgid "Accessing the Security Slider"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1360) msgstr "Toegang tot de Security Slider"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1361) 
1362) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1363) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1364) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1365) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1366) #: security-slider.page:23
1367) msgctxt "_"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1368) msgid ""
1369) "external ref='media/security-slider/slider.png' "
1370) "md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1371) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1372) "external ref='media/security-slider/slider.png' "
1373) "md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1374) 
1375) #: security-slider.page:25
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1376) msgid ""
1377) "The Security Slider is located in Torbutton’s “Privacy and Security "
1378) "Settings” menu."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1379) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1380) "De Security Slider kan gevonden worden in Torbutton's \"Privacy- en "
1381) "Veiligheidsinstellingen\" menu."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1382) 
1383) #: security-slider.page:32
1384) msgid "Security Levels"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1385) msgstr "Beveiligingsniveaus"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1386) 
1387) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1388) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1389) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1390) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1391) #: security-slider.page:34
1392) msgctxt "_"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1393) msgid ""
1394) "external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
1395) "md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1396) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1397) "external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
1398) "md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1399) 
1400) #: security-slider.page:36
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1401) msgid ""
1402) "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
1403) "disable certain browser features to protect against possible attacks."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1404) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1405) "Verhogen van het level van de Security Slider zal enkele browser features "
1406) "uitschakelen of gedeeltelijk uitschakelen om te beschermen tegen mogelijke "
1407) "aanvallen."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1408) 
1409) #: security-slider.page:42
1410) msgid "High"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1411) msgstr "Hoog"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1412) 
1413) #: security-slider.page:43
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1414) msgid ""
1415) "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
1416) "NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
1417) "mathematical equations may not display properly; some font rendering "
1418) "features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
1419) "disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
1420) " and some fonts and icons may not display correctly."
1421) msgstr ""
1422) "Op dit level, HTML5 video en audio bekomen click-to-play via NoScript; alle "
1423) "JavaScript prestatie optimalisaties zijn uitgeschakeld sommige wiskundige "
1424) "uitdrukkingen worden niet correct weergeven; sommige font rendering features"
1425) " zijn uitgeschakeld; sommige types van afbeeldingen zijn uitgeschakeld; "
1426) "JavaScript is standaard uitgeschakeld op alle websites; meeste video en "
1427) "audio formats zijn uitgeschakeld; en sommige fonts en iconen worden niet "
1428) "correct weergeven."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1429) 
1430) #: security-slider.page:53
1431) msgid "Medium-High"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1432) msgstr "Medium-hoog"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1433) 
1434) #: security-slider.page:54
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1435) msgid ""
1436) "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
1437) "NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
1438) "mathematical equations may not display properly; some font rendering "
1439) "features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
1440) "disabled by default on all non-<link xref=\"secure-"
1441) "connections\">HTTPS</link> sites."
1442) msgstr ""
1443) "Op dit level, HTML5 video en audio bekomen click-to-play via NoScript; alle "
1444) "JavaScript prestatie optimalisaties zijn uitgeschakeld; sommige wiskunde "
1445) "uitdrukkingen worden niet correct weergeven; sommige font rendering features"
1446) " zijn uitgeschakeld; sommige types van afbeeldingen zijnuitgeschakeld; en "
1447) "JavaScript is standaard uitgeschakeld op alle niet-<link xref=\"secure-"
1448) "connections\">HTTPS</link> websites."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1449) 
1450) #: security-slider.page:64
1451) msgid "Medium-Low"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1452) msgstr "Medium-laag"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1453) 
1454) #: security-slider.page:65
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1455) msgid ""
1456) "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
1457) "NoScript; some <link xref=\"plugins\">JavaScript</link> performance "
1458) "optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and "
1459) "some mathematical equations may not display properly."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1460) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1461) "Op dit level, HTML5 video en audio bekomen click-to-play via NoScript; "
1462) "sommige <link xref=\"plugins\">JavaScript</link> prestatie optimalisaties "
1463) "zijn uitgeschakeld, dit veroorzaakt dat sommige websites trager zullen "
1464) "werken; en dat sommige wiskundige uitdrukkingen niet correct weergeven "
1465) "worden."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1466) 
1467) #: security-slider.page:73
1468) msgid "Low"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1469) msgstr "Laag"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1470) 
1471) #: security-slider.page:74
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1472) msgid ""
1473) "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
1474) "option."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1475) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1476) "Op dit level zijn alle browser features ingeschakeld. Dit is de meest "
1477) "bruikbare optie."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1478) 
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1479) #: transports.page:6 transports.page:20
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1480) msgid "Types of pluggable transport"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1481) msgstr "Types van pluggable transport"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1482) 
1483) #: transports.page:10
1484) msgid "Pluggable Transports"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1485) msgstr "Pluggable transports"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1486) 
1487) #: transports.page:12
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1488) msgid ""
1489) "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
1490) "sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
1491) "Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
1492) "network."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1493) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1494) "Pluggable transports zijn hulpmiddelen die Tor kan gebruiken om het verkeer "
1495) "dat het uitzend te vermommen. Dit kan nuttig zijn in situaties waar een "
1496) "Internet Service Provider of andere autoriteit actief verbindingen naar het "
1497) "Tor netwerk blokkeert. "
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1498) 
1499) #: transports.page:21
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1500) msgid ""
1501) "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
1502) "developed."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1503) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1504) "Momenteel zijn er zes pluggable transports beschikbaar, maar meer worden "
1505) "ontwikkeld."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1506) 
1507) #: transports.page:28
1508) msgid "obfs3"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1509) msgstr "obfs3"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1510) 
1511) #: transports.page:33
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1512) msgid ""
1513) "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
1514) "any other protocol. obfs3 bridges will work in most places."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1515) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1516) "obfs3 laat Tor verkeer random lijken, zodat het niet lijkt zoals Tor of elk "
1517) "ander protocol. obfs3 bridges zullen werken op de meeste plaatsen."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1518) 
1519) #: transports.page:42
1520) msgid "obfs4"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1521) msgstr "obfs4"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1522) 
1523) #: transports.page:47
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1524) msgid ""
1525) "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
1526) "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
1527) "be blocked than obfs3 bridges."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1528) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1529) "obsf4 laat Tor verkeer random lijken, gelijk obfs3, en voorkomt ook dat "
1530) "censors bridges vinden door Internet scanning. obsf4 bridges zijn minder "
1531) "waarschijnlijk geblokkeerd dan obfs3 bridges."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1532) 
1533) #: transports.page:56
1534) msgid "Scramblesuit"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1535) msgstr "Scramblesuit"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1536) 
1537) #: transports.page:61
1538) msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
1539) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1540) "ScrambleSuit is gelijkaardig aan obfs4 maar heeft een verschillende set van "
1541) "bridges."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1542) 
1543) #: transports.page:69
1544) msgid "FTE"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1545) msgstr "FTE"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1546) 
1547) #: transports.page:74
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1548) msgid ""
1549) "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
1550) "(HTTP) traffic."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1551) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1552) "FTE (format-transforming encryption) vermomd Tor verkeer als normaal web "
1553) "(HTTP) verkeer."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1554) 
1555) #: transports.page:82
1556) msgid "meek"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1557) msgstr "meek"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1558) 
1559) #: transports.page:87
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1560) msgid ""
1561) "These transports all make it look like you are browsing a major web site "
1562) "instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
1563) "Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
1564) "site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1565) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1566) "Deze transports laten het lijken of u surft op een veel gebruikte website in"
1567) " plaats van dat u Tor gebruikt. Meek-amazon laat het lijken alsof u Amazon "
1568) "Web Services gebruikt; meek-azure laat het lijken alsof u een Microsoft "
1569) "website gebruikt; en meek-google laat het lijken alsof u Google search "
1570) "gebruikt."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1571) 
1572) #: troubleshooting.page:6
1573) msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1574) msgstr "Wat te doen als de Tor Browser niet werkt"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1575) 
1576) #: troubleshooting.page:12
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1577) msgid ""
1578) "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
1579) " running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
1580) "for the first time."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1581) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1582) "U zou in staat moeten zijn om op het web te beginnen surfen kort nadat het "
1583) "programma begint te draaien, en op de \"Verbind\" knop te klikken als u het "
1584) "voor de eerste keer gebruikt."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1585) 
1586) #: troubleshooting.page:21
1587) msgid "Quick fixes"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1588) msgstr "Snelle oplossingen"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1589) 
1590) #: troubleshooting.page:22
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1591) msgid ""
1592) "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
1593) "the following:"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1594) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1595) "Als Tor Browser niet verbind, kan er een simpele oplossing zijn. Probeer elk"
1596) " van de volgende:"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1597) 
1598) #: troubleshooting.page:29
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1599) msgid ""
1600) "Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be able "
1601) "to connect."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1602) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1603) "Uw computer's systeem klok moet correct zijn ingesteld, anders zal Tor niet "
1604) "in staat zijn te verbinden."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1605) 
1606) #: troubleshooting.page:35
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1607) msgid ""
1608) "Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure if "
1609) "Tor Browser is running, restart your computer."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1610) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1611) "Zorg ervoor dat er niet een andere Tor Browser draait. Als u niet zeker bent"
1612) " of er een andere Tor Browser draait, herstart dan uw computer."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1613) 
1614) #: troubleshooting.page:41
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1615) msgid ""
1616) "Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
1617) "Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
1618) "antivirus software if you do not know how to do this."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1619) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1620) "Zorg ervoor dat geen enkel antivirus programma dat u heeft geïnstalleerd Tor"
1621) " voorkomt te draaien. U zult uw antivirus software documentatie moeten "
1622) "raadplegen als u niet weet hoe dit te doen."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1623) 
1624) #: troubleshooting.page:49
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

1625) msgid "Temporarily disable your firewall."
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1626) msgstr "Deactiveer je firewall tijdelijk."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

1627) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1628) #: troubleshooting.page:54
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1629) msgid ""
1630) "Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite "
1631) "your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1632) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1633) "Verwijder Tor Browser en installeer het opnieuw. Wanneer u update, "
1634) "overschijf niet de vorige Tor Browser files; verzeker dat ze volledig zijn "
1635) "verwijderd op voorhand."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1636) 
1637) #: troubleshooting.page:64
1638) msgid "Is your connection censored?"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1639) msgstr "Is je verbinding gecensureerd?"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

1640) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1641) #: troubleshooting.page:65
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1642) msgid ""
1643) "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
1644) "censoring connections to the Tor network. Read the <link "
1645) "xref=\"circumvention\">Circumvention</link> section for possible solutions."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

1646) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1647) "Als u nog steeds niet kunt verbinden, uw Internet Service Provider zou u "
1648) "verbindingen naar het Tor netwerk kunnen censureren. Lees de <link "
1649) "xref=\"circumvention\">Omzeilings</link> sectie voor mogelijke oplossingen."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

1650) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1651) #: troubleshooting.page:74
1652) msgid "Known issues"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1653) msgstr "Bekende problemen"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

1654) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1655) #: troubleshooting.page:75
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1656) msgid ""
1657) "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
1658) "but not yet fixed. Please check the <link xref=\"known-issues\">Known "
1659) "Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already "
1660) "listed there."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

1661) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1662) "Tor Browser is onder constante ontwikkeling, en sommige problemen zijn "
1663) "gekend maar nog niet opgelost. Zie de <link xref=\"known-issues\">Gekende "
1664) "problemen</link> pagina om te zien of het probleem dat u ondervindt al reeds"
1665) " is vermeld daar."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

1666) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1667) #: uninstalling.page:6
1668) msgid "How to remove Tor Browser from your system"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1669) msgstr "Hoe verwijder je de Tor Browser van je systeem"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

1670) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1671) #: uninstalling.page:10
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

1672) msgid "Uninstalling"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1673) msgstr "De-installeren"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

1674) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1675) #: uninstalling.page:12
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1676) msgid ""
1677) "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
1678) " computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
1679) "or settings."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

1680) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1681) "Tor Browser heeft geen invloed op bestaande software of instellingen op uw "
1682) "computer. Tor Browser verwijderen zal geen invloed hebben uw systeem's "
1683) "software of instellingen."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

1684) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1685) #: uninstalling.page:18
1686) msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1687) msgstr "Het verwijderen van Tor Browser van je systeem is eenvoudig:"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

1688) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1689) #: uninstalling.page:24
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1690) msgid ""
1691) "Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
1692) "Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no "
1693) "default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
1694) "you are running the English Tor Browser."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

1695) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1696) "Vind uw Tor Browser map. De standaard locatie op Windows is het Bureaublad; "
1697) "op Mac OS X is het die Applicaties map. Op Linux is er geen standaard "
1698) "locatie, echter zal de map \"tor-browser_en-US\" als u de engelse Tor "
1699) "Browser gebruikt."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

1700) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1701) #: uninstalling.page:32
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

1702) msgid "Delete the Tor Browser folder."
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1703) msgstr "Verwijder de Tor Browser map."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

1704) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1705) #: uninstalling.page:35
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

1706) msgid "Empty your Trash"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1707) msgstr "Maak je prullenbak leeg"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

1708) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1709) #: uninstalling.page:39
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1710) msgid ""
1711) "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1712) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1713) "Let erop dat de standaard \"de-installeer\" tool van je operating system "
1714) "niet wordt gebruikt."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1715) 
1716) #: updating.page:6
1717) msgid "How to update Tor Browser"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1718) msgstr "Hoe de Tor Browser updaten"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1719) 
1720) #: updating.page:10
1721) msgid "Updating"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1722) msgstr "Bijwerken"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1723) 
1724) #: updating.page:12
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1725) msgid ""
1726) "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
1727) "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
1728) "flaws that compromise your privacy and anonymity."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1729) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1730) "Tor Browser moet geüpdatet blijven op elk moment. Als je een verouderde "
1731) "versie van de software blijft gebruiken, loop je kans op kwetsbaar te zijn "
1732) "voor ernstige beveiligingsfouten  die jou privacy en anonimiteit in gevaar "
1733) "brengen."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1734) 
1735) #: updating.page:18
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1736) msgid ""
1737) "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
1738) "been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
1739) "may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
1740) "either automatically or manually."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1741) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1742) "Tor Browser zal u vragen om de software te updaten eens er een nieuwe versie"
1743) " is uitgebracht: het Torbutton icoon zal een gele driehoek tonen,  en je zou"
1744) " misschien een geschreven update indicator kunnen zien wanneer Tor Browser "
1745) "opent. Je kunt dan automatisch of handmatig updaten."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1746) 
1747) #: updating.page:26
1748) msgid "Updating Tor Browser automatically"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1749) msgstr "Tor Browser automatisch bijwerken"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1750) 
1751) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1752) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1753) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1754) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1755) #: updating.page:30
1756) msgctxt "_"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1757) msgid ""
1758) "external ref='media/updating/update1.png' "
1759) "md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1760) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1761) "external ref='media/updating/update1.png' "
1762) "md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1763) 
1764) #: updating.page:32
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1765) msgid ""
1766) "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
1767) "then select “Check for Tor Browser Update”."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1768) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1769) "Wanneer je gevraagd wordt om Tor Browser te updaten, klik op het Torbutton "
1770) "icoon, kies dan, \"see comment\" "
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1771) 
1772) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1773) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1774) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1775) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1776) #: updating.page:39
1777) msgctxt "_"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1778) msgid ""
1779) "external ref='media/updating/update3.png' "
1780) "md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1781) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1782) "external ref='media/updating/update3.png' "
1783) "md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1784) 
1785) #: updating.page:41
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1786) msgid ""
1787) "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
1788) "button."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1789) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1790) "Als de Tor Browser klaar is met het controleren voor beschikbare updates, "
1791) "klik dan vervolgens op de \"Update\" knop."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1792) 
1793) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1794) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1795) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1796) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1797) #: updating.page:48
1798) msgctxt "_"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1799) msgid ""
1800) "external ref='media/updating/update4.png' "
1801) "md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1802) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1803) "external ref='media/updating/update4.png' "
1804) "md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1805) 
1806) #: updating.page:50
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1807) msgid ""
1808) "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
1809) "will now be running the latest version."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1810) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1811) "Wacht tot de update is gedownload en geïnstalleerd, herstart daarna Tor "
1812) "Browser. Je zult daarna de laatste versie gebruiken."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1813) 
1814) #: updating.page:58
1815) msgid "Updating Tor Browser manually"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1816) msgstr "Handmatig bijwerken van Tor Browser"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1817) 
1818) #: updating.page:61
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1819) msgid ""
1820) "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
1821) " close the program."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1822) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1823) "Wanneer u gevraagd word om Tor Browser te updaten, beëindig uw browsersessie"
1824) " en sluit het programma."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1825) 
1826) #: updating.page:67
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1827) msgid ""
1828) "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
1829) "(see the <link xref=\"uninstalling\">Uninstalling</link> section for more "
1830) "information)."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1831) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 7 years ago

1832) "Verwijder Tor Browser van uw systeem door de map te verwijderen die het "
1833) "bevat. (Zie de <link xref=\"uninstalling\">Uninstalling</link> sectie voor "
1834) "meer informatie)."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1835) 
1836) #: updating.page:74