e3f6dde3029d84be1799d94aad3da4b047e0a161
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1) # Translators:
2) # Joren Vandeweyer <jorenvandeweyer@gmail.com>, 2016
3) # Nathan Follens <follens@dr.com>, 2016
4) # Shondoit Walker <shondoit@gmail.com>, 2016
5) # enc <buzzkruid@hotmail.com>, 2016
6) # runasand <inactive+runasand@transifex.com>, 2016
7) # Stijn <stijn.vansieleghem@gmail.com>, 2016
8) # kwadronaut <kwadronaut@autistici.org>, 2016
9) # André Koot <meneer@tken.net>, 2016
10) # Wim <wikkesjr@gmail.com>, 2017
11) # Stefan Roukens <info@stefanroukens.nl>, 2017
12) # Thomas van Voorst <thomasv.voorst@hotmail.com>, 2017
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

13) msgid ""
14) msgstr ""
15) "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

16) "POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

17) "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

18) "Last-Translator: Thomas van Voorst <thomasv.voorst@hotmail.com>, 2017\n"
19) "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/nl/)\n"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

20) "MIME-Version: 1.0\n"
21) "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22) "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

23) "Language: nl\n"
24) "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

25) 
26) #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
27) msgctxt "_"
28) msgid "translator-credits"
29) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

30) "André Koot\n"
31) "Nathan Follens\n"
32) "Joren Vandeweyer"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

33) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

34) #: about-tor-browser.page:7
35) msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

36) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

37) "Lees meer over hoe de Tor Browser je kan helpen je privacy en anonimiteit te"
38) " beschermen"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

39) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

40) #: about-tor-browser.page:10
41) msgid "About Tor Browser"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

42) msgstr "Over Tor Browser"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

43) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

44) #: about-tor-browser.page:12
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

45) msgid ""
46) "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
47) "Using the Tor network has two main properties:"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

48) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

49) "Torbrowser gebruikt het Tornetwerk om je privacy en anonimiteit te "
50) "beschermen. De Torbrowser gebruiken heeft twee belangrijke eigenschappen:"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

51) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

52) #: about-tor-browser.page:18
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

53) msgid ""
54) "Your internet service provider, and anyone watching your connection locally,"
55) " will not be able to track your internet activity, including the names and "
56) "addresses of the websites you visit."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

57) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

58) "Je internet provider en andere die lokaal je netwerk in de gaten houden "
59) "kunnen niet je internet activiteit zien. Dit geld ook voor namen en adressen"
60) " van webpagina's die je bezoekt."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

61) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

62) #: about-tor-browser.page:25
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

63) msgid ""
64) "The operators of the websites and services that you use, and anyone watching"
65) " them, will see a connection coming from the Tor network instead of your "
66) "real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
67) "explicitly identify yourself."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

68) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

69) "De beheerders van de websites en services die je gebruikt, en iedereen die "
70) "deze monitort, zullen een connectie vanuit het Tor netwerk zien in plaats "
71) "van je echte IP adres. Zij kunnen niet weten wie je bent tenzei je dit zelf "
72) "expliciet zegt."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

73) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

74) #: about-tor-browser.page:34
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

75) msgid ""
76) "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
77) "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

78) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

79) "Daarnaast is de Tor Browser ontworpen om te voorkomen dat websites je "
80) "\"vingerafdruk\" kunnen nemen of je identificeren aan de hand van je "
81) "browserconfiguratie."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

82) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

83) #: about-tor-browser.page:39
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

84) msgid ""
85) "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
86) " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref"
87) "=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

88) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

89) "Standaard houdt de Tor Browser je surfgeschiedenis niet bij. Cookies zijn "
90) "enkel geldig voor de huidige sessie (tot de Tor Browser gesloten wordt of "
91) "<link xref=\"managing-identities#new-identity\">Nieuwe Identieit</link> "
92) "wordt aangevraagd)"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

93) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

94) #: about-tor-browser.page:50
95) msgid "How Tor works"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

96) msgstr "Hoe Tor werkt"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

97) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

98) #: about-tor-browser.page:52
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

99) msgid ""
100) "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
101) "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
102) "three random servers (also known as <em>relays</em>) in the Tor network. The"
103) " last relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out "
104) "onto the public Internet."
105) msgstr ""
106) "Tor is een netwerk van virtuele tunnels die het mogelijk maakt om je privacy"
107) " en veiligheid op het internet te verbeteren. Tor werkt door je verkeer "
108) "langs drie willekeurige servers (ook <em>relays</em> genaamd) te versturen "
109) "in het Tor netwerk. De laatste relay in het lijstje (de \"exit relay\") "
110) "stuurt dan je verkeer naar het publieke Internet."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

111) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

112) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
113) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
114) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
115) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
116) #: about-tor-browser.page:59
117) msgctxt "_"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

118) msgid ""
119) "external ref='media/how-tor-works.png' "
120) "md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

121) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

122) "external ref='media/how-tor-works.png' "
123) "md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

124) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

125) #: about-tor-browser.page:60
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

126) msgid ""
127) "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
128) "The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
129) "three keys represent the layers of encryption between the user and each "
130) "relay."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

131) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

132) "De afbeelding hierboven toont een gebruiker die verschillende websites "
133) "bezoekt via Tor. De groene computers stellen relay's in het Tor netwerk voor"
134) " en de drie sleutels stellen de lagen van versleuteling voor tussen de "
135) "gebruiker en elke relay."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

136) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

137) #: bridges.page:6
138) msgid "Learn what bridges are and how to get them"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

139) msgstr "Leer wat bridges zijn en hoe je ze kunt krijgen"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

140) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

141) #: bridges.page:10
142) msgid "Bridges"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

143) msgstr "Bridges"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

144) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

145) #: bridges.page:12
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

146) msgid ""
147) "Most <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link>, such as obfs3 "
148) "and obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, "
149) "bridges are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not"
150) " listed publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges"
151) " in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that "
152) "you are using Tor."
153) msgstr ""
154) "De meeste <link xref=\"transports\"> Pluggable Transports </link>, zoals "
155) "obfs3 en obfs4, maken gebruik van \"bridge'' relays. Zoals gewone Tor relays"
156) " worden bridges ook door vrijwilligers gehost. Echter zijn deze niet publiek"
157) " weergeven waardoor het lastig word voor kwaadwillende om deze te "
158) "indentificeren. Het gebruik van pluggable transports in combinatie met "
159) "bridges helpt te verbergen dat er Tor word gebruikt. "
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

160) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

161) #: bridges.page:21
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

162) msgid ""
163) "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
164) "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
165) "addresses in order to use these transports."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

166) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

167) "Andere pluggable transports, zoals meek, gebruiken verschillende anti-"
168) "censuur technieken die niet afhankelijke zijn van bridges. U moet geen "
169) "bridge adressen bemachtigen zodat je deze transports kunt gebruiken."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

170) 
171) #: bridges.page:28
172) msgid "Getting bridge addresses"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

173) msgstr "Verkrijgen van bridge adressen"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

174) 
175) #: bridges.page:29
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

176) msgid ""
177) "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
178) "yourself. You have two options:"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

179) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

180) "Omdat bridge adressen niet openbaar zijn, moet je ze zelf opvragen. Er zijn "
181) "twee mogelijkheden:"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

182) 
183) #: bridges.page:36
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

184) msgid ""
185) "Visit <link "
186) "href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
187) " and follow the instructions, or"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

188) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

189) "Bezoek <link "
190) "href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
191) " en volg de instructies, of"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

192) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

193) #: bridges.page:42
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

194) msgid ""
195) "Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, "
196) "or"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

197) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

198) "E-mailen bridges@torproject.org via een Gmail, Yahoo, of Riseup e-mailadres,"
199) " of"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

200) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

201) #: bridges.page:51
202) msgid "Entering bridge addresses"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

203) msgstr "Opgeven bridge adressen"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

204) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

205) #: bridges.page:52
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

206) msgid ""
207) "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
208) "into Tor Launcher."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

209) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

210) "Zodra je enkele bridge adressen hebt bemachtigd moet je deze nog in de Tor "
211) "Launcher invoeren."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

212) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

213) #: bridges.page:57
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

214) msgid ""
215) "Choose “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
216) " to the Tor network. Select “Use custom bridges” and enter each bridge "
217) "address on a separate line."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

218) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

219) "Kies \"Ja\" wanneer je gevraagd word als je Internet Service Provider "
220) "verbindingen naar het Tor netwerk blokkeert. Kies \"Gebruik custom bridges\""
221) " en geef ieder bridge address op een afzonderlijke lijn in."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

222) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

223) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
224) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
225) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
226) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
227) #: bridges.page:63
228) msgctxt "_"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

229) msgid ""
230) "external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
231) "md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

232) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

233) "external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
234) "md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

235) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

236) #: bridges.page:65
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

237) msgid ""
238) "Click “Connect”. Using bridges may slow down the connection compared to "
239) "using ordinary Tor relays. If the connection fails, the bridges you received"
240) " may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
241) "addresses, and try again."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

242) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

243) "Klik \"Verbind\". Bridges gebruiken kan de verbinding vertragen vergeleken "
244) "met gewone Tor relays. Als de verbinding mislukt, zou het kunnen zijn dat de"
245) " verkregen bridges down zijn. Gebruik dan een van de boven vermelde methodes"
246) " om meer bridge adressen te verkrijgen, en probeer opnieuw."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

247) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

248) #: circumvention.page:6
249) msgid "What to do if the Tor network is blocked"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

250) msgstr "Wat te doen als het Tor netwerk geblokkeerd is"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

251) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

252) #: circumvention.page:10
253) msgid "Circumvention"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

254) msgstr "Omzeiling"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

255) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

256) #: circumvention.page:12
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

257) msgid ""
258) "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
259) "Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
260) " tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable "
261) "transports”. See the <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link> "
262) "page for more information on the types of transport that are currently "
263) "available."
264) msgstr ""
265) "Directe toegang tot het Tor netwerk kan soms geblokkeerd zijn door uw "
266) "Internet Service Provider of door een overheid. Tor Browser bevat enkele "
267) "omzeilings hulpmiddelen om rond deze blokkades te geraken. Deze hulpmiddelen"
268) " worden \"pluggable transports\" genoemd. Zie de <link "
269) "xref=\"transports\">Pluggable Transports</link> pagina voor meer informatie "
270) "over de types van transport die momenteel beschikbaar zijn."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

271) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

272) #: circumvention.page:22
273) msgid "Using pluggable transports"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

274) msgstr "Gebruik maken van pluggable transport"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

275) 
276) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
277) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
278) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
279) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

280) #: circumvention.page:26 first-time.page:35
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

281) msgctxt "_"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

282) msgid ""
283) "external ref='media/circumvention/configure.png' "
284) "md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

285) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

286) "external ref='media/circumvention/configure.png' "
287) "md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

288) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

289) #: circumvention.page:28
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

290) msgid ""
291) "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
292) "that appears when you first run Tor Browser."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

293) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

294) "Om pluggable transport te gebruiken, klik \"Configureer\" in het Tor "
295) "Launcher venster dat verschijnt wanneer je Tor Browser voor het eerst "
296) "uitvoert."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

297) 
298) #: circumvention.page:33
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

299) msgid ""
300) "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
301) " clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor "
302) "Network Settings”."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

303) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

304) "Je kunt ook pluggable transports instellen wanneer Tor Browser draait, door "
305) "te klikken op de groene onion naast je adresbalk en \"Tor Netwerk "
306) "Instellingen\" te selecteren."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

307) 
308) #: circumvention.page:41
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

309) msgid ""
310) "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
311) " to the Tor network."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

312) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

313) "Klik \"Ja\" wanneer gevraagd word of je Internet Service Provider "
314) "verbindingen naar het Tor netwerk blokkeerd."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

315) 
316) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
317) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
318) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
319) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

320) #: circumvention.page:49
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

321) msgctxt "_"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

322) msgid ""
323) "external ref='media/circumvention/bridges.png' "
324) "md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

325) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

326) "external ref='media/circumvention/bridges.png' "
327) "md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

328) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

329) #: circumvention.page:51
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

330) msgid ""
331) "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
332) "pluggable transport options to choose from."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

333) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

334) "Kies \"Verbinden met voorziene bridges\". Tor Browser heeft momenteel zes "
335) "pluggable transport opties om uit te kiezen."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

336) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

337) #: circumvention.page:60
338) msgid "Which transport should I use?"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

339) msgstr "Welk transport zal ik gebruiken?"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

340) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

341) #: circumvention.page:61
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

342) msgid ""
343) "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
344) "way (for more details, see the <link xref=\"transports\">Pluggable "
345) "Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual "
346) "circumstances."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

347) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

348) "Elk van de vermeldde transports in Tor Launcher's menu werkt op een "
349) "verschillende manier (voor meer informatie, zie de <link "
350) "xref=\"transports\">Pluggable Transports</link> pagina), en hun efficiëntie "
351) "hangt van u persoonlijke omstandigheden af."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

352) 
353) #: circumvention.page:67
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

354) msgid ""
355) "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
356) " should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
357) "azure, meek-amazon."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

358) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

359) "Als u probeert een geblokeerde verbinding te omzeilen voor de eerste keer, "
360) "zou u de verschillende transports moeten uitproberen: obfs3, obfs4, "
361) "ScrambleSuit, fte, meek-azure, meek-amazon."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

362) 
363) #: circumvention.page:72
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

364) msgid ""
365) "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
366) "need to enter bridge addresses manually. Read the <link "
367) "xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to"
368) " obtain them."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

369) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

370) "Als u al deze opties heeft geprobeerd, en geen enkele krijgt u online, zult "
371) "u manueel bridge adressen moeten ingeven. Lees de <link "
372) "xref=\"bridges\">Bridges</link> sectie om meer te weten te komen over "
373) "bridges en hoe ze te verkrijgen."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

374) 
375) #: downloading.page:7
376) msgid "How to download Tor Browser"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

377) msgstr "Hoe de Tor Browser downloaden"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

378) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

379) #: downloading.page:10
380) msgid "Downloading"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

381) msgstr "Bezig met downloaden"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

382) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

383) #: downloading.page:12
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

384) msgid ""
385) "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
386) " Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site "
387) "will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which "
388) "makes it much harder for somebody to tamper with."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

389) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

390) "De veiligste en makkelijkste manier om Tor Browser te downloaden is via de "
391) "officiële Tor Project website op https://www.torproject.org. Uw verbinden "
392) "zal beveiligd zijn door <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link> te "
393) "gebruiken, waardoor het veel moeilijker word voor iemand om te manipuleren."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

394) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

395) #: downloading.page:19
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

396) msgid ""
397) "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
398) "for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
399) "use one of the alternative download methods listed below."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

400) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

401) "Echter, er kunnen momenten zijn wanneer u geen toegang tot de Tor Project "
402) "website kunt krijgen: bijvoorbeeld, het zou kunnen geblokkeerd zijn door uw "
403) "netwerk. Als dit voorkomt, kun u een van de alternatieve download methodes "
404) "gebruiken die hieronder vermeld staan. "
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

405) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

406) #: downloading.page:27
407) msgid "GetTor"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

408) msgstr "GetTor"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

409) 
410) #: downloading.page:28
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

411) msgid ""
412) "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
413) "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
414) " Dropbox, Google Drive and Github.."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

415) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

416) "GetTor is een service die automatisch antwoord op berichten met links naar "
417) "de laatste versie van Tor Browser, gehost op verschillende locaties, gelijk "
418) "Dropbox, Google Drive en Github."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

419) 
420) #: downloading.page:34
421) msgid "To use GetTor via email:"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

422) msgstr "Om GetTor via e-mail te gebruiken:"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

423) 
424) #: downloading.page:39
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

425) msgid ""
426) "Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message "
427) "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
428) "depending on your operating system."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

429) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

430) "Stuur een e-mail naar gettor@torproject.org en schrijf in het e-mailbericht "
431) "\"windows”, “osx”, of “linux”, (zonder aanhalingstekens) afhankelijk van "
432) "welk besturingssysteem je hebt."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

433) 
434) #: downloading.page:46
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

435) msgid ""
436) "GetTor will respond with an email containing links from which you can "
437) "download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
438) "verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
439) "signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of "
440) "“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
441) " are using."
442) msgstr ""
443) "GetTor zal antwoorden met een email die links bevat vanwaar u de Tor Browser"
444) " package kunt downloaden, de geëncrypteerde signature (nodig om de download "
445) "te verifiëren), de fingerprint van de sleutel gebruikt om de signature te "
446) "maken, en de package's checksum. U wordt mogelijk een keuze aangeboden voor "
447) "\"32-bit\" of \"64-bit\" software: dit hangt af van het model van de "
448) "computer die u gebruikt."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

449) 
450) #: downloading.page:57
451) msgid "To use GetTor via Twitter:"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

452) msgstr "Om GetTor via Twitter te gebruiken:"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

453) 
454) #: downloading.page:62
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

455) msgid ""
456) "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
457) "Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
458) "follow the account)."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

459) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

460) "Om links te verkrijgen voor Tor Browser te downloaden in engels voor OS X, "
461) "stuur een direct bericht naar @get_tor met de woorden \"osx en\" in het (u "
462) "hoeft het account niet te volgen)."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

463) 
464) #: downloading.page:70
465) msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

466) msgstr "Om GetTor te gebruiken via Jabber/XMPP (Tor messenger, Jitse, CoyIM):"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

467) 
468) #: downloading.page:75
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

469) msgid ""
470) "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
471) "message to gettor@torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

472) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

473) "Om links te krijgen voor Tor Browser te downloaden in het Chinees voor "
474) "Linux, stuur een bericht naar gettor@torproject.org met de woorden \"linux "
475) "zh\" in it."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

476) 
477) #: downloading.page:84
478) msgid "Satori"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

479) msgstr "Satori"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

480) 
481) #: downloading.page:85
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

482) msgid ""
483) "Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
484) "download several security and privacy programs from different sources."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

485) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

486) "Satori is een add-on voor de Chrome of Chromium browsers die u toelaat "
487) "verschillende veiligheid en privacy programma's van verschillende bronnen te"
488) " downloaden."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

489) 
490) #: downloading.page:90
491) msgid "To download Tor Browser using Satori:"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

492) msgstr "Om Tor Browser te downloaden via Satori:"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

493) 
494) #: downloading.page:95
495) msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

496) msgstr "Installeren Satori vanuit de Chrome App Store."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

497) 
498) #: downloading.page:100
499) msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu."
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

500) msgstr "Selecteer Satori uit je browser’s Apps menu."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

501) 
502) #: downloading.page:105
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

503) msgid ""
504) "When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open "
505) "listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor "
506) "Browser under the name of your operating system. Select either “A” or “B” "
507) "after the name of the program — each one represents a different source from "
508) "which to get the software. Your download will then begin."
509) msgstr ""
510) "Wanneer Satori opent, klik op uw voorkeurs taal. Een menu zal openen met de "
511) "beschikbare downloads voor die taal. Vind een entry voor Tor Browser onder "
512) "de naam van uw besturingssysteem. Kies ofwel \"A\" of \"B\" achter de naam "
513) "van het programma — elke vertegenwoordigd een andere bron vanwaar de "
514) "software te verkrijgen is. Uw download zal dan beginnen."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

515) 
516) #: downloading.page:115
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

517) msgid ""
518) "Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in "
519) "Satori’s menu and click “Select Files”."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

520) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

521) "Wacht tot uw download is voltooid, vind daarna de \"Genereer Hash\" sectie "
522) "in Satori's menu en klik \"Kies bestanden\"."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

523) 
524) #: downloading.page:121
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

525) msgid ""
526) "Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of "
527) "the file, which you should compare with the software’s original checksum: "
528) "you can find this by clicking the word “checksum” after the link you clicked"
529) " on to start the download. If the checksums match, your download was "
530) "successful, and you can <link xref=\"first-time\">begin using Tor "
531) "Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
532) " or from a different source."
533) msgstr ""
534) "Selecteer het gedownloade Tor Browser bestand. Satori zal de checksum van "
535) "het bestand tonen, dat uw zou moeten vergelijken met de originele checksum "
536) "van de software: u kunt deze vinden door op het woord \"checksum\" te "
537) "klikken achter de link waarop u geklikt heeft om de download te starten. Als"
538) " de checksum overeenkomt, was u download succesvol, en kunt u <link xref"
539) "=\"first-time\">Tor Browser beginnen te gebruiken</link>. Als ze niet "
540) "overeen kwamen, zult u opnieuw moeten proberen te downloaden, of van een "
541) "andere bron."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

542) 
543) #: first-time.page:7
544) msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

545) msgstr "Leer hoe de Tor Browser te gebruiken voor de eerste keer"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

546) 
547) #: first-time.page:10
548) msgid "Running Tor Browser for the first time"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

549) msgstr "De Tor Browser gebruiken voor de eerste keer"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

550) 
551) #: first-time.page:12
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

552) msgid ""
553) "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
554) "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
555) "network, or to configure Tor Browser for your connection."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

556) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

557) "Wanneer u Tor Browser voor het eerst gebruikt, zult u de Tor Netwerk "
558) "Instellingen scherm zien. Dit geeft u de optie om te direct te verbinden met"
559) " het Tor netwerk, of om Tor Browser te configureren voor uw verbinden."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

560) 
561) #: first-time.page:19
562) msgid "Connect"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

563) msgstr "Verbinden"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

564) 
565) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
566) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
567) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
568) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

569) #: first-time.page:21 troubleshooting.page:18
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

570) msgctxt "_"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

571) msgid ""
572) "external ref='media/first-time/connect.png' "
573) "md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

574) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

575) "external ref='media/first-time/connect.png' "
576) "md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

577) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

578) #: first-time.page:23
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

579) msgid ""
580) "In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
581) "network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
582) "appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast "
583) "connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the "
584) "<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
585) "the problem."
586) msgstr ""
587) "In de meeste gevallen, kiezen voor \"Verbind\" zal u toestaan te verbinden "
588) "met het Tor netwerk zonder enige verdere configuratie. Eens geklikt, een "
589) "statusbalk zal verschijnen, die Tor's connectie vooruitgang toont. Als u op "
590) "relatief snelle verbinding zit, maar de balk lijkt vast te geraken op een "
591) "zeker punt, zie de <link xref=\"troubleshooting\">Probleemoplossing</link> "
592) "pagina voor help om het probleem op te lossen."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

593) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

594) #: first-time.page:33
595) msgid "Configure"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

596) msgstr "Configureren"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

597) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

598) #: first-time.page:37
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

599) msgid ""
600) "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
601) "select this option. Tor Browser will take you through a series of "
602) "configuration options."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

603) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

604) "Als u weet dat uw verbinden is gecensureerd, of een proxy gebruikt, zou u "
605) "deze optie moeten selecteren. Tor Browser zal u door een reeks configuratie "
606) "opties nemen."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

607) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

608) #: first-time.page:44
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

609) msgid ""
610) "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
611) " your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If "
612) "you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
613) "connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”."
614) " You will then be taken to the <link "
615) "xref=\"circumvention\">Circumvention</link> screen to configure a pluggable "
616) "transport."
617) msgstr ""
618) "Het eerste scherm vraagt of de toegang tot het Tor netwerk is geblokkeerd of"
619) " gecensureerd op uw verbinding. Als u denkt dat dit niet het geval is, kies "
620) "\"Nee\". Als u weet dat uw verbinding wordt gecensureerd, of u heeft "
621) "geprobeerd en de verbinding tot het Tor netwerk is mislukt en geen enkele "
622) "andere oplossing heeft geholpen, kies \"Ja\". U zal dan naar het <link "
623) "xref=\"circumvention\">Omzeilings</link> scherm genomen worden om een "
624) "pluggable transport te configureren."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

625) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

626) #: first-time.page:55
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

627) msgid ""
628) "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
629) " not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the "
630) "same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
631) "ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
632) " a proxy, click “Continue”."
633) msgstr ""
634) "Het volgende scherm vraagt of uw verbinding een proxy gebruikt. In de meeste"
635) " gevallen is dit niet nodig. U zult meestal zelf weten of u \"Ja\" hoeft te "
636) "antwoorden, omdat de zelfde instellingen door andere browsers op uw computer"
637) " worden gebruikt. Als het mogelijk is, vraag uw netwerk administrator voor "
638) "hulp. Als uw verbinding geen proxy nodig heeft, klik op \"Verder\"."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

639) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

640) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
641) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
642) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
643) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
644) #: first-time.page:63
645) msgctxt "_"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

646) msgid ""
647) "external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
648) "md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

649) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

650) "external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
651) "md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

652) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

653) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
654) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
655) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
656) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
657) #: first-time.page:66
658) msgctxt "_"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

659) msgid ""
660) "external ref='media/first-time/proxy.png' "
661) "md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

662) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

663) "external ref='media/first-time/proxy.png' "
664) "md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

665) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

666) #: index.page:6
667) msgid "Tor Browser User Manual"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

668) msgstr "Gebruikershandleiding voor Torbrowser"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

669) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

670) #: known-issues.page:6
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

671) msgid "A list of known issues."
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

672) msgstr "Een overzicht met bekende problemen."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

673) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

674) #: known-issues.page:10
675) msgid "Known Issues"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

676) msgstr "Bekende problemen"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

677) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

678) #: known-issues.page:14
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

679) msgid ""
680) "Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

681) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

682) "Voor TOR moet je systeemklok (en je tijdzone) op de goede tijd staan "
683) "ingesteld."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

684) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

685) #: known-issues.page:19
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

686) msgid ""
687) "The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
688) "may need to be temporarily disabled:"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

689) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

690) "De volgende firewall software is bekend om te interfereren met Tor en moet "
691) "mogelijk tijdelijk uitgeschakeld worden:"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

692) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

693) #: known-issues.page:23
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

694) msgid "Webroot SecureAnywhere"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

695) msgstr "Webroot SecureAnywhere"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

696) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

697) #: known-issues.page:26
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

698) msgid "Kaspersky Internet Security 2012"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

699) msgstr "Kaspersky Internet Security 2012"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

700) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

701) #: known-issues.page:29
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

702) msgid "Sophos Antivirus for Mac"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

703) msgstr "Sophos Antivirus for Mac"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

704) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

705) #: known-issues.page:32
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

706) msgid "Microsoft Security Essentials"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

707) msgstr "Microsoft Security Essentials"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

708) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

709) #: known-issues.page:37
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

710) msgid ""
711) "Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
712) "security reasons."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

713) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

714) "Video's die Adobe Flash vereisen zijn niet beschikbaar. Flash is onbruikbaar"
715) " voor veiligheidsredenen."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

716) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

717) #: known-issues.page:43
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

718) msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set."
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

719) msgstr "TOR kan geen bridge gebruiken als een proxy is ingesteld."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

720) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

721) #: known-issues.page:48
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

722) msgid ""
723) "The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
724) "ensure that each software build is exactly reproducible."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

725) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

726) "De Tor Browser package is gedateerd op 1 Januari, 2000 00:00:00 UTC. Dit is "
727) "om te verzekeren dat elke software build exact reproduceerbaar is."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

728) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

729) #: known-issues.page:54
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

730) msgid ""
731) "To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
732) "\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set \"Run "
733) "executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
734) "click OK."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

735) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

736) "Om Tor Browser uit te voeren op Ubuntu, moeten gebruikers een shell script "
737) "uitvoeren. Open \"Bestanden\" (Unity's explorer), open Voorkeuren → Gedrag "
738) "tablad → Stel \"Voer uitvoerbare text bestanden uit wanneer ze geopend "
739) "worden\" in naar \"Vraag altijd\", klik dan OK."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

740) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

741) #: known-issues.page:62
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

742) msgid ""
743) "Tor Browser can also be started from the command line by running the "
744) "following command from inside the Tor Browser directory:"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

745) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

746) "Tor Browser kan ook gestart worden van de command line  door het volgende "
747) "commando uit te voeren in de Tor Browser folder:"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

748) 
749) #: known-issues.page:66
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

750) #, no-wrap
751) msgid ""
752) "\n"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

753) "    ./start-tor-browser.desktop\n"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

754) "    "
755) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

756) "\n"
757) "    ./start-tor-browser.desktop\n"
758) "    "
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

759) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

760) #: managing-identities.page:6
761) msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

762) msgstr "Leer hoe persoonlijke identificatie te controleren in Tor Browser"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

763) 
764) #: managing-identities.page:10
765) msgid "Managing identities"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

766) msgstr "Beheren van identiteiten"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

767) 
768) #: managing-identities.page:12
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

769) msgid ""
770) "When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
771) "who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
772) "third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics "
773) "trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
774) "across different sites."
775) msgstr ""
776) "Wanneer u verbind met een website, zijn het niet enkel de beheerders van die"
777) " website die uw informatie over u bezoek kunnen opnemen. Meeste website "
778) "gebruiken verscheidene third-party services, inclusief sociale netwerken "
779) "\"Like\" knoppen, analytics trackers, en advertentie beacons, allemaal "
780) "kunnen deze uw activiteiten aan elkaar linken over verschillende websites."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

781) 
782) #: managing-identities.page:20
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

783) msgid ""
784) "Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
785) " location and IP address, but even without this information they might be "
786) "able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
787) " Browser includes some additional features that help you control what "
788) "information can be tied to your identity."
789) msgstr ""
790) "Door Tor Netwerk te gebruiken worden deze waarnemers gestopt uw exacte "
791) "locatie en IP adres te achterhalen, maar zelfs zonder deze informatie zouden"
792) " deze instaat kunnen zijn om verschillende gebieden van uw online activiteit"
793) " aan elkaar te linken. Voor deze reden heeft Tor Browser enkele extra "
794) "features zodat deze u kunnen helpen controleren welke informatie en uw "
795) "identiteit gebonden kan worden."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

796) 
797) #: managing-identities.page:29
798) msgid "The URL bar"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

799) msgstr "De adresbalk"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

800) 
801) #: managing-identities.page:30
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

802) msgid ""
803) "Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
804) "website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
805) "the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
806) " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
807) "that both connections originate from your browser."
808) msgstr ""
809) "Tor Browser centreert uw web ervaring rond u relatie met de website in de "
810) "URL balk. Zelfs wanneer u verbind met verschillende sites die de zelfde "
811) "third-party tracking service gebruiken, Tor Browser forceert dat deze inhoud"
812) " wordt verstuurd over twee verschillende Tor circuits, zo dat deze tracker "
813) "niet zal weten dat beide verbindingen afkomstig zijn van uw browser."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

814) 
815) #: managing-identities.page:38
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

816) msgid ""
817) "On the other hand, all connections to a single website address will be made "
818) "over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
819) "single website in separate tabs or windows, without any loss of "
820) "functionality."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

821) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

822) "Aan de andere kant, al uw verbindingen naar eenzelfde website adres zullen "
823) "over het zelfde Tor circuit gemaakt worden, dit betekent dat u verschillende"
824) " pagina's van een zelfde website in verschillende tabladen of venster kunt "
825) "gebruiken zonder enig verlies van functionaliteit."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

826) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

827) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
828) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
829) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
830) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
831) #: managing-identities.page:46
832) msgctxt "_"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

833) msgid ""
834) "external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
835) "md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

836) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

837) "external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
838) "md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

839) 
840) #: managing-identities.page:48
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

841) msgid ""
842) "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
843) "current tab in the onion menu."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

844) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

845) "U kunt een diagram zien van het circuit dat Tor Browser gebruikt voor het "
846) "huidige tablad in het onion menu."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

847) 
848) #: managing-identities.page:55
849) msgid "Logging in over Tor"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

850) msgstr "Inloggen over TOR"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

851) 
852) #: managing-identities.page:56
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

853) msgid ""
854) "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
855) "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
856) "that require usernames, passwords, or other identifying information."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

857) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

858) "Hoewel Tor Browser is ontworpen om totale gebruikers anonimiteit op het web "
859) "te verzekeren, kunnen er enkele situaties zijn waar het logisch is om "
860) "websites te gebruiken die toch gebruikersnamen, wachtwoorden of andere "
861) "identificeerbare informatie te gebruiken."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

862) 
863) #: managing-identities.page:62
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

864) msgid ""
865) "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
866) "address and geographical location in the process. The same is often true "
867) "when you send an email. Logging into your social networking or email "
868) "accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
869) "you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
870) "useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
871) msgstr ""
872) "Als u inlogt op een website met een gewone browser, u onthult dan uw IP "
873) "adres en uw geografische locatie ondertussen. hetzelfde is meestal ook zo "
874) "wanneer u een email verstuurd. Op een sociale netwerk of email account "
875) "inloggen terwijl u Tor Browser gebruikt, staat u toe om exact te kiezen "
876) "welke informatie u onthult aan de websites die u bezoekt. Inloggen terwijl u"
877) " Tor Browser gebruikt is ook nuttig als de website die u bezoekt wordt "
878) "gecensureerd door uw netwerk."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

879) 
880) #: managing-identities.page:72
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

881) msgid ""
882) "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
883) "bear in mind:"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

884) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

885) "Wanneer u inlogt op een website op Tor, zijn er enkele punten die u in uw "
886) "achterhoofd moet houden:"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

887) 
888) #: managing-identities.page:79
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

889) msgid ""
890) "See the <link xref=\"secure-connections\">Secure Connections</link> page for"
891) " important information on how to secure your connection when logging in."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

892) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

893) "Zie de <link xref=\"secure-connections\">Veilige verbindingen</link> pagina "
894) "voor belangrijke informatie over hoe je verbinding te beveiliging wanneer u "
895) "inlogt."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

896) 
897) #: managing-identities.page:87
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

898) msgid ""
899) "Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
900) "an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
901) "email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
902) "hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
903) "following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
904) "contacting the operators and explaining the situation."
905) msgstr ""
906) "Tor Browser laat het vaak lijken alsof u verbinding komt van een helemaal "
907) "verschillend deel van de wereld. Sommige websites zoals banken of email "
908) "providers, zullen dit dan misschien interpreteren als een teken dat uw "
909) "account misschien is gehackt of aangetast, en zullen u dan uw toegang "
910) "ontzeggen. De enige manier om dit op te lossen is de sites aanbevolen "
911) "procedure voor account recovery volgen, of de beheerders contacteren en de "
912) "situatie uitleggen."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

913) 
914) #: managing-identities.page:101
915) msgid "Changing identities and circuits"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

916) msgstr "Wisselen van identiteiten en circuits"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

917) 
918) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
919) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
920) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
921) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

922) #: managing-identities.page:103
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

923) msgctxt "_"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

924) msgid ""
925) "external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
926) "md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

927) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

928) "external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
929) "md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

930) 
931) #: managing-identities.page:105
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

932) msgid ""
933) "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
934) "options, located in the Torbutton menu."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

935) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

936) "Tor Browsers features \"Nieuwe Identiteit\" en \"Nieuw Tor Circuit voor deze"
937) " Site\" opties, deze vind u terug in het Torbutton menu."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

938) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

939) #: managing-identities.page:111
940) msgid "New Identity"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

941) msgstr "Nieuwe identiteit"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

942) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

943) #: managing-identities.page:112
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

944) msgid ""
945) "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
946) "activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
947) "will close all your open tabs and windows, clear all private information "
948) "such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
949) "connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
950) "be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
951) msgstr ""
952) "Deze optie is handig als u wilt voorkomen dat uw hierop volgende browser "
953) "activiteit gelinkt kan worden aan wat u hiervoor aan het doen was. Als u "
954) "hiervoor kiest, zullen al uw tabladen en vensters gesloten worden, al uw "
955) "persoonlijk informatie zoals cookies en geschiedenis wissen, en nieuwe Tor "
956) "circuits voor alle verbindingen gebruiken. Tor Browser zal uw waarschuwen "
957) "dat alle activiteit en downloads gestopt zullen worden, houd hier dus "
958) "rekening mee voor dat u klikt op \"Nieuwe Identiteit\"."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

959) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

960) #: managing-identities.page:123
961) msgid "New Tor Circuit for this Site"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

962) msgstr "Nieuw Torcircuit voor deze website"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

963) 
964) #: managing-identities.page:124
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

965) msgid ""
966) "This option is useful if the <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-"
967) "works\">exit relay</link> you are using is unable to connect to the website "
968) "you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the "
969) "currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other "
970) "open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well"
971) " once they are reloaded. This option does not clear any private information "
972) "or unlink your activity, nor does it affect your current connections to "
973) "other websites."
974) msgstr ""
975) "Deze optie is handig als de <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-"
976) "works\">exit relay</link> die u gebruikt niet instaat is om de verbinden met"
977) " de website die u wenst, of niet laad zoals hij hoort. Voor deze optie "
978) "kiezen zal ervoor zorgen dat het huidige tablad of venster zal herladen "
979) "worden over een nieuw Tor circuit. Andere geopende tabs en vensters van "
980) "dezelfde website zullen ook een nieuw Tor circuit gebruiken eens ze herladen"
981) " zijn. Deze optie verwijderd geen persoonlijke informatie, zal uw activiteit"
982) " niet ontkoppelen en zal ook niet uw huidige verbindingen naar andere "
983) "websites veranderen."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

984) 
985) #: onionsites.page:6
986) msgid "Services that are only accessible using Tor"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

987) msgstr "Services die alleen toegankelijk zijn via Tor"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

988) 
989) #: onionsites.page:10
990) msgid "Onion Services"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

991) msgstr "Onion Services"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

992) 
993) #: onionsites.page:11
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

994) msgid ""
995) "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
996) "websites) that are only accessible through the Tor network."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

997) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

998) "Onion services (voorheen bekend als \"hidden services\") zijn services "
999) "(zoals websites) die alleen toegankelijk zijn via het Tor netwerk."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1000) 
1001) #: onionsites.page:16
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1002) msgid ""
1003) "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
1004) "private web:"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1005) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1006) "Onion services bieden verschillende voordelen aan vergeleken met gewone "
1007) "services op het niet private web:"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1008) 
1009) #: onionsites.page:23
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1010) msgid ""
1011) "An onion services’s location and IP address are hidden, making it difficult "
1012) "for adversaries to censor it or identify its operators."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1013) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1014) "Een onion services zijn locatie en IP adres zijn verborgen, zodat het "
1015) "moeilijk is voor tegenstanders om het te censureren of de beheerder te "
1016) "identificeren."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1017) 
1018) #: onionsites.page:29
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1019) msgid ""
1020) "All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, so"
1021) " you do not need to worry about <link xref=\"secure-connections\">connecting"
1022) " over HTTPS</link>."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1023) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1024) "All het verkeer tussen Tor gebruikers en onion services gebruiken end-to-end"
1025) " encryptie, dus u hoeft geen zorgen te maken over <link xref=\"secure-"
1026) "connections\">verbinden over HTTPS</link>."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1027) 
1028) #: onionsites.page:36
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1029) msgid ""
1030) "The address of an onion service is automatically generated, so the operators"
1031) " do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps Tor ensure"
1032) " that it is connecting to the right location and that the connection is not "
1033) "being tampered with."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1034) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1035) "Het adres van een onion service wordt automatisch gegenereerd, zodat de "
1036) "beheerder geen domeinnaam hoeft te kopen; de .onion URL helpt Tor te "
1037) "verzekeren dat de verbinding naar de juiste locatie gemaakt wordt en dat er "
1038) "niet met de verbinding wordt geknoeid."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1039) 
1040) #: onionsites.page:46
1041) msgid "How to access an onion service"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1042) msgstr "Hoe een onion service gebruiken."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1043) 
1044) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1045) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1046) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1047) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1048) #: onionsites.page:48
1049) msgctxt "_"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1050) msgid ""
1051) "external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
1052) "md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1053) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1054) "external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
1055) "md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1056) 
1057) #: onionsites.page:50
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1058) msgid ""
1059) "Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
1060) "service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen "
1061) "mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1062) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1063) "Net gelijk elk andere website, zult u het adres van de onion service moeten "
1064) "weten voordat u ermee kan verbinden. Een onion adres is een string van 16 "
1065) "meestal random letters en cijfers, gevolgd bij \".onion\"."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1066) 
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1067) #: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1068) msgid "Troubleshooting"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1069) msgstr "Probleem oplossen"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1070) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1071) #: onionsites.page:59
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1072) msgid ""
1073) "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
1074) "entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
1075) "stop Tor Browser from being able to reach the site."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1076) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1077) "Als u niet kan verbinden met de onion service die u wenst, zorg ervoor dat u"
1078) " het 16 teken onion adres correct hebt ingevoerd: zelfs een kleinste fout "
1079) "zal Tor Browser stoppen van het verbinden met de site."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1080) 
1081) #: onionsites.page:64
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1082) msgid ""
1083) "If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
1084) "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
1085) "have allowed it to go offline without warning."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1086) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1087) "Als u nog steeds niet kunt verbinden met de onion service, probeer dan op "
1088) "een later moment opnieuw. Er zouden tijdelijke verbindings problemen kunnen "
1089) "zijn, of de site beheerders hebben de site offline gehaald zonder het te "
1090) "laten weten."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1091) 
1092) #: onionsites.page:69
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1093) msgid ""
1094) "You can also ensure that you're able to access other onion services by "
1095) "connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's "
1096) "Onion Service</link>"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1097) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1098) "U kunt alsook verbinden met andere onion services door te verbinden met "
1099) "<link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion "
1100) "Service</link>"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1101) 
1102) #: plugins.page:6
1103) msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1104) msgstr "Hoe Tor Browser add-ons, plugins en JavaScript behandeld"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1105) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1106) #: plugins.page:10
1107) msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1108) msgstr "Plugins, add-ons en JavaScript"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1109) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1110) #: plugins.page:13
1111) msgid "Flash Player"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1112) msgstr "Flash Player"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1113) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1114) #: plugins.page:14
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1115) msgid ""
1116) "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
1117) " video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
1118) "Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It "
1119) "can therefore reveal your real location and IP address to the website "
1120) "operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
1121) "default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
1122) msgstr ""
1123) "Video websites, zoals Vimeo maken gebruik van Flash Player plugin om video "
1124) "inhoud te weergeven. Helaas werkt deze software onafhankelijk van Tor "
1125) "Browser en kan niet gemakkelijk verplicht worden Tor Browser's proxy "
1126) "instellingen te gebruiken. Daardoor kan het gemakkelijk uw echte locatie en "
1127) "IP adres aan de website beheerders, of naar een buitenstaande waarnemer "
1128) "onthullen. Voor deze reden is Flash standaard gedeactiveerd in Tor Browser, "
1129) "en wordt het inschakelen afgeraden.  "
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1130) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1131) #: plugins.page:23
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1132) msgid ""
1133) "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
1134) "methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
1135) "Browser."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1136) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1137) "Sommige websites (gelijk YouTube) bieden alternative video leveringsmethodes"
1138) " die Flash niet gebruiken. Deze methodes kunnen compatibel zijn met Tor "
1139) "Browser."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1140) 
1141) #: plugins.page:31
1142) msgid "JavaScript"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1143) msgstr "JavaScript"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1144) 
1145) #: plugins.page:32
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1146) msgid ""
1147) "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
1148) "elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
1149) "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
1150) "browser, which might lead to deanonymization."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1151) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1152) "JavaScript is een programmeer taal die websites gebruiken om interactive "
1153) "elementen zoals video, animatie, audio, en status tijdlijnen aan te bieden. "
1154) "Helaas kan JavaScript ook aanvallen op de beveiliging van de browser "
1155) "toelaten, die tot de-anonimisatie kunnen lijden."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1156) 
1157) #: plugins.page:39
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1158) msgid ""
1159) "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the “S” "
1160) "icon at the top-left of the window, which allows you to control the "
1161) "JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1162) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1163) "Tor Browser omvat een add-on genaamd NoScript, toegankelijk via het \"S\" "
1164) "icoon in de linker boven hoek van het venster, die u toelaat het JavaScript "
1165) "te controleren dat wordt uitgevoerd op individuele pagina's, of om het "
1166) "volledig te blokkeren."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1167) 
1168) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1169) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1170) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1171) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1172) #: plugins.page:45
1173) msgctxt "_"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1174) msgid ""
1175) "external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
1176) "md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1177) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1178) "external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
1179) "md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1180) 
1181) #: plugins.page:47
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1182) msgid ""
1183) "Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
1184) " Tor Browser’s <link xref=\"security-slider\">Security Slider</link> to "
1185) "“Medium-High” (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “High” "
1186) "(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent"
1187) " many websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting "
1188) "is to allow all websites to run scripts."
1189) msgstr ""
1190) "Gebruikers die een hoog niveau van veiligheid vereisen in hun web browser "
1191) "zouden hun <link xref=\"security-slider\">Veiligheids slider</link> in de "
1192) "Tor Browser naar \"Medium-High\" moeten zetten (deze deactiveerd JavaScript "
1193) "voor niet-HTTPS websites) of \"High\" (deze dit voor alle websites). Echter,"
1194) " JavaScript uitschakelen zal ervoor zorgen dat veel websites onnauwkeurig "
1195) "weer gegeven worden, dus Tor Browser's standaard instelling is dat websites "
1196) "toegestaan zijn om scripts uit te voeren."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1197) 
1198) #: plugins.page:58
1199) msgid "Browser Add-ons"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1200) msgstr "Browser Add-ons"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1201) 
1202) #: plugins.page:59
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1203) msgid ""
1204) "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
1205) "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1206) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1207) "Tor Browser is gebaseerd op FireFox, en elke browser add-ons of thema's die "
1208) "compatibel zijn met Firefox kunnen dus ook geïnstalleerd worden in Tor "
1209) "Browser."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1210) 
1211) #: plugins.page:64
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1212) msgid ""
1213) "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
1214) " those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
1215) "functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
1216) " privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
1217) "ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
1218) msgstr ""
1219) "Echter, de enige add-ons die getest zijn door ons om te gebruiken met Tor "
1220) "Browser zijn deze die standaard zijn bijgevoegd. Het installeren van enige "
1221) "andere browser add-ons kan de functionaliteit van Tor Browser breken of meer"
1222) " ernstige problemen die uw privacy en veiligheid kunnen schaden. Het is ten "
1223) "zeerste afgeraden om extra add-ons te installeren, en het Tor Project zal "
1224) "geen ondersteuning bieden bij deze configuraties."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1225) 
1226) #: secure-connections.page:8
1227) msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
1228) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1229) "Leer hoe u uw data kan beveiligen door Tor Browser en HTTPS te gebruiken"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1230) 
1231) #: secure-connections.page:12
1232) msgid "Secure Connections"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1233) msgstr "Beveiligde verbindingen"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1234) 
1235) #: secure-connections.page:14
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1236) msgid ""
1237) "If personal information such as a login password travels unencrypted over "
1238) "the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
1239) "are logging into any website, you should make sure that the site offers "
1240) "HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
1241) " verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
1242) "will begin with “https://”, rather than “http://”."
1243) msgstr ""
1244) "Als persoonlijke informatie zoals wachtwoorden ongecodeerd over het internet"
1245) " verstuurd worden, kan dit gemakkelijk onderschept worden door een "
1246) "afluisteraar. Als u inlogt op eender welke website, moet u zeker maken dat "
1247) "deze website HTTPS encryptie ondersteund, die beschermt tegen dit soort van "
1248) "afluisteraars. U kunt dit verifiëren in de URL balk: als uw connectie is "
1249) "versleuteld, het adres zal dan beginnen met \"https://\", in plaats van "
1250) "\"http://\"."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1251) 
1252) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1253) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1254) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1255) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1256) #: secure-connections.page:24
1257) msgctxt "_"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1258) msgid ""
1259) "external ref='media/secure-connections/https.png' "
1260) "md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1261) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1262) "external ref='media/secure-connections/https.png' "
1263) "md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1264) 
1265) #: secure-connections.page:26
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1266) msgid ""
1267) "The following visualization shows what information is visible to "
1268) "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1269) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1270) "De volgende visualiseren laat zien welke informatie zichtbaar is aan "
1271) "afluisteraars met en zonder Tor Browser en HTTPS encryptie:"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1272) 
1273) #: secure-connections.page:35
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1274) msgid ""
1275) "Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're "
1276) "using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1277) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1278) "Klik die \"Tor\" knop om te zien welke data zichtbaar is aan waarnemers "
1279) "wanneer u Tor gebruikt. De knop zal groen kleuren om aan te geven dat Tor "
1280) "actief is."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1281) 
1282) #: secure-connections.page:42
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1283) msgid ""
1284) "Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
1285) "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1286) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1287) "Klik de \"HTTPS\" knop om te zien welke data zichtbaar is aan waarnemers "
1288) "wanneer u HTTPS gebruikt. De knop zal rood kleuren om aan te geven dat HTTPS"
1289) " actief is."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1290) 
1291) #: secure-connections.page:49
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1292) msgid ""
1293) "When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
1294) "when you are using both tools."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1295) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1296) "Wanneer buide knoppen groen zijn, ziet u de data die zichtbaar is aan "
1297) "waarnemers wanneer u beide tools gebruikt."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1298) 
1299) #: secure-connections.page:55
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1300) msgid ""
1301) "When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
1302) "when you don't use either tool."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1303) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1304) "Wanneer beide knoppen grijs zijn, ziet u de data die zichtbaar is aan "
1305) "waarnemers wanneer u geen enkele tool gebruikt."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1306) 
1307) #: secure-connections.page:62
1308) msgid "Potentially visible data"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1309) msgstr "Mogelijk zichtbare gegevens"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1310) 
1311) #: secure-connections.page:70
1312) msgid "The site being visited."
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1313) msgstr "De site die wordt bezocht."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1314) 
1315) #: secure-connections.page:81
1316) msgid "Username and password used for authentication."
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1317) msgstr "Gebruikersnaam en wachtwoord gebruikt voor authenticatie."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1318) 
1319) #: secure-connections.page:92
1320) msgid "Data being transmitted."
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1321) msgstr "Gegevens die worden verzonden."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1322) 
1323) #: secure-connections.page:103
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1324) msgid ""
1325) "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
1326) "address)."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1327) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1328) "Netwerk locatie van de computer gebruikt om de website te bezoeken (het "
1329) "publieke IP adres)."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1330) 
1331) #: secure-connections.page:115
1332) msgid "Whether or not Tor is being used."
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1333) msgstr "Of Tor gebruikt wordt of niet."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1334) 
1335) #: security-slider.page:6
1336) msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1337) msgstr "Tor Browser instellen voor veiligheid en gebruikbaarheid"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1338) 
1339) #: security-slider.page:10
1340) msgid "Security Slider"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1341) msgstr "Security Slider"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1342) 
1343) #: security-slider.page:11
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1344) msgid ""
1345) "Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
1346) "security by disabling certain web features that can be used to attack your "
1347) "security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop "
1348) "some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
1349) "needs against the degree of usability you require."
1350) msgstr ""
1351) "Tor Browser bevat een \"Security Slider\" die u de veiligheid laat toenemen "
1352) "door enkele web features uit te schakelen die gebruikt kunnen worden om uw "
1353) "veiligheid en anonimiteit aan te vallen. Het laten toenemen van Tor Browser'"
1354) " veiligheidslevel zal sommige pagina's verhinderen correct te functioneren, "
1355) "dus u zult veiligheid moeten afwegen toegen de graad van bruikbaarheid die u"
1356) " vereist."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1357) 
1358) #: security-slider.page:21
1359) msgid "Accessing the Security Slider"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1360) msgstr "Toegang tot de Security Slider"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1361) 
1362) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1363) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1364) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1365) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1366) #: security-slider.page:23
1367) msgctxt "_"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1368) msgid ""
1369) "external ref='media/security-slider/slider.png' "
1370) "md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1371) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1372) "external ref='media/security-slider/slider.png' "
1373) "md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1374) 
1375) #: security-slider.page:25
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1376) msgid ""
1377) "The Security Slider is located in Torbutton’s “Privacy and Security "
1378) "Settings” menu."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1379) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1380) "De Security Slider kan gevonden worden in Torbutton's \"Privacy- en "
1381) "Veiligheidsinstellingen\" menu."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1382) 
1383) #: security-slider.page:32
1384) msgid "Security Levels"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1385) msgstr "Beveiligingsniveaus"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1386) 
1387) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1388) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1389) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1390) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1391) #: security-slider.page:34
1392) msgctxt "_"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1393) msgid ""
1394) "external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
1395) "md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1396) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1397) "external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
1398) "md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1399) 
1400) #: security-slider.page:36
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1401) msgid ""
1402) "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
1403) "disable certain browser features to protect against possible attacks."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1404) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1405) "Verhogen van het level van de Security Slider zal enkele browser features "
1406) "uitschakelen of gedeeltelijk uitschakelen om te beschermen tegen mogelijke "
1407) "aanvallen."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1408) 
1409) #: security-slider.page:42
1410) msgid "High"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1411) msgstr "Hoog"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1412) 
1413) #: security-slider.page:43
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1414) msgid ""
1415) "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
1416) "NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
1417) "mathematical equations may not display properly; some font rendering "
1418) "features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
1419) "disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
1420) " and some fonts and icons may not display correctly."
1421) msgstr ""
1422) "Op dit level, HTML5 video en audio bekomen click-to-play via NoScript; alle "
1423) "JavaScript prestatie optimalisaties zijn uitgeschakeld sommige wiskundige "
1424) "uitdrukkingen worden niet correct weergeven; sommige font rendering features"
1425) " zijn uitgeschakeld; sommige types van afbeeldingen zijn uitgeschakeld; "
1426) "JavaScript is standaard uitgeschakeld op alle websites; meeste video en "
1427) "audio formats zijn uitgeschakeld; en sommige fonts en iconen worden niet "
1428) "correct weergeven."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1429) 
1430) #: security-slider.page:53
1431) msgid "Medium-High"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1432) msgstr "Medium-hoog"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1433) 
1434) #: security-slider.page:54
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1435) msgid ""
1436) "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
1437) "NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
1438) "mathematical equations may not display properly; some font rendering "
1439) "features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
1440) "disabled by default on all non-<link xref=\"secure-"
1441) "connections\">HTTPS</link> sites."
1442) msgstr ""
1443) "Op dit level, HTML5 video en audio bekomen click-to-play via NoScript; alle "
1444) "JavaScript prestatie optimalisaties zijn uitgeschakeld; sommige wiskunde "
1445) "uitdrukkingen worden niet correct weergeven; sommige font rendering features"
1446) " zijn uitgeschakeld; sommige types van afbeeldingen zijnuitgeschakeld; en "
1447) "JavaScript is standaard uitgeschakeld op alle niet-<link xref=\"secure-"
1448) "connections\">HTTPS</link> websites."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1449) 
1450) #: security-slider.page:64
1451) msgid "Medium-Low"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1452) msgstr "Medium-laag"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1453) 
1454) #: security-slider.page:65
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1455) msgid ""
1456) "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
1457) "NoScript; some <link xref=\"plugins\">JavaScript</link> performance "
1458) "optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and "
1459) "some mathematical equations may not display properly."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1460) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1461) "Op dit level, HTML5 video en audio bekomen click-to-play via NoScript; "
1462) "sommige <link xref=\"plugins\">JavaScript</link> prestatie optimalisaties "
1463) "zijn uitgeschakeld, dit veroorzaakt dat sommige websites trager zullen "
1464) "werken; en dat sommige wiskundige uitdrukkingen niet correct weergeven "
1465) "worden."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1466) 
1467) #: security-slider.page:73
1468) msgid "Low"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1469) msgstr "Laag"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1470) 
1471) #: security-slider.page:74
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1472) msgid ""
1473) "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
1474) "option."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1475) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1476) "Op dit level zijn alle browser features ingeschakeld. Dit is de meest "
1477) "bruikbare optie."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1478) 
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1479) #: transports.page:6 transports.page:20
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1480) msgid "Types of pluggable transport"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1481) msgstr "Types van pluggable transport"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1482) 
1483) #: transports.page:10
1484) msgid "Pluggable Transports"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1485) msgstr "Pluggable transports"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1486) 
1487) #: transports.page:12
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1488) msgid ""
1489) "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
1490) "sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
1491) "Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
1492) "network."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1493) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1494) "Pluggable transports zijn hulpmiddelen die Tor kan gebruiken om het verkeer "
1495) "dat het uitzend te vermommen. Dit kan nuttig zijn in situaties waar een "
1496) "Internet Service Provider of andere autoriteit actief verbindingen naar het "
1497) "Tor netwerk blokkeert. "
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1498) 
1499) #: transports.page:21
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1500) msgid ""
1501) "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
1502) "developed."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1503) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1504) "Momenteel zijn er zes pluggable transports beschikbaar, maar meer worden "
1505) "ontwikkeld."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1506) 
1507) #: transports.page:28
1508) msgid "obfs3"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1509) msgstr "obfs3"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1510) 
1511) #: transports.page:33
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1512) msgid ""
1513) "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
1514) "any other protocol. obfs3 bridges will work in most places."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1515) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1516) "obfs3 laat Tor verkeer random lijken, zodat het niet lijkt zoals Tor of elk "
1517) "ander protocol. obfs3 bridges zullen werken op de meeste plaatsen."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1518) 
1519) #: transports.page:42
1520) msgid "obfs4"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1521) msgstr "obfs4"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1522) 
1523) #: transports.page:47
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1524) msgid ""
1525) "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
1526) "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
1527) "be blocked than obfs3 bridges."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1528) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1529) "obsf4 laat Tor verkeer random lijken, gelijk obfs3, en voorkomt ook dat "
1530) "censors bridges vinden door Internet scanning. obsf4 bridges zijn minder "
1531) "waarschijnlijk geblokkeerd dan obfs3 bridges."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1532) 
1533) #: transports.page:56
1534) msgid "Scramblesuit"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1535) msgstr "Scramblesuit"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1536) 
1537) #: transports.page:61
1538) msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
1539) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1540) "ScrambleSuit is gelijkaardig aan obfs4 maar heeft een verschillende set van "
1541) "bridges."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1542) 
1543) #: transports.page:69
1544) msgid "FTE"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1545) msgstr "FTE"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1546) 
1547) #: transports.page:74
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1548) msgid ""
1549) "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
1550) "(HTTP) traffic."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1551) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1552) "FTE (format-transforming encryption) vermomd Tor verkeer als normaal web "
1553) "(HTTP) verkeer."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1554) 
1555) #: transports.page:82
1556) msgid "meek"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1557) msgstr "meek"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1558) 
1559) #: transports.page:87
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1560) msgid ""
1561) "These transports all make it look like you are browsing a major web site "
1562) "instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
1563) "Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
1564) "site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1565) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1566) "Deze transports laten het lijken of u surft op een veel gebruikte website in"
1567) " plaats van dat u Tor gebruikt. Meek-amazon laat het lijken alsof u Amazon "
1568) "Web Services gebruikt; meek-azure laat het lijken alsof u een Microsoft "
1569) "website gebruikt; en meek-google laat het lijken alsof u Google search "
1570) "gebruikt."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1571) 
1572) #: troubleshooting.page:6
1573) msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1574) msgstr "Wat te doen als de Tor Browser niet werkt"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1575) 
1576) #: troubleshooting.page:12
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1577) msgid ""
1578) "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
1579) " running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
1580) "for the first time."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1581) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1582) "U zou in staat moeten zijn om op het web te beginnen surfen kort nadat het "
1583) "programma begint te draaien, en op de \"Verbind\" knop te klikken als u het "
1584) "voor de eerste keer gebruikt."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1585) 
1586) #: troubleshooting.page:21
1587) msgid "Quick fixes"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1588) msgstr "Snelle oplossingen"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1589) 
1590) #: troubleshooting.page:22
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1591) msgid ""
1592) "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
1593) "the following:"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1594) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1595) "Als Tor Browser niet verbind, kan er een simpele oplossing zijn. Probeer elk"
1596) " van de volgende:"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1597) 
1598) #: troubleshooting.page:29
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1599) msgid ""
1600) "Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be able "
1601) "to connect."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1602) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1603) "Uw computer's systeem klok moet correct zijn ingesteld, anders zal Tor niet "
1604) "in staat zijn te verbinden."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1605) 
1606) #: troubleshooting.page:35
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1607) msgid ""
1608) "Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure if "
1609) "Tor Browser is running, restart your computer."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1610) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1611) "Zorg ervoor dat er niet een andere Tor Browser draait. Als u niet zeker bent"
1612) " of er een andere Tor Browser draait, herstart dan uw computer."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1613) 
1614) #: troubleshooting.page:41
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1615) msgid ""
1616) "Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
1617) "Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
1618) "antivirus software if you do not know how to do this."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1619) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1620) "Zorg ervoor dat geen enkel antivirus programma dat u heeft geïnstalleerd Tor"
1621) " voorkomt te draaien. U zult uw antivirus software documentatie moeten "
1622) "raadplegen als u niet weet hoe dit te doen."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1623) 
1624) #: troubleshooting.page:49
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1625) msgid "Temporarily disable your firewall."
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1626) msgstr "Deactiveer je firewall tijdelijk."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1627) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1628) #: troubleshooting.page:54
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1629) msgid ""
1630) "Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite "
1631) "your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1632) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1633) "Verwijder Tor Browser en installeer het opnieuw. Wanneer u update, "
1634) "overschijf niet de vorige Tor Browser files; verzeker dat ze volledig zijn "
1635) "verwijderd op voorhand."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1636) 
1637) #: troubleshooting.page:64
1638) msgid "Is your connection censored?"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1639) msgstr "Is je verbinding gecensureerd?"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1640) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1641) #: troubleshooting.page:65
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1642) msgid ""
1643) "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
1644) "censoring connections to the Tor network. Read the <link "
1645) "xref=\"circumvention\">Circumvention</link> section for possible solutions."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1646) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1647) "Als u nog steeds niet kunt verbinden, uw Internet Service Provider zou u "
1648) "verbindingen naar het Tor netwerk kunnen censureren. Lees de <link "
1649) "xref=\"circumvention\">Omzeilings</link> sectie voor mogelijke oplossingen."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1650) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1651) #: troubleshooting.page:74
1652) msgid "Known issues"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1653) msgstr "Bekende problemen"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1654) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1655) #: troubleshooting.page:75
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1656) msgid ""
1657) "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
1658) "but not yet fixed. Please check the <link xref=\"known-issues\">Known "
1659) "Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already "
1660) "listed there."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1661) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1662) "Tor Browser is onder constante ontwikkeling, en sommige problemen zijn "
1663) "gekend maar nog niet opgelost. Zie de <link xref=\"known-issues\">Gekende "
1664) "problemen</link> pagina om te zien of het probleem dat u ondervindt al reeds"
1665) " is vermeld daar."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1666) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1667) #: uninstalling.page:6
1668) msgid "How to remove Tor Browser from your system"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1669) msgstr "Hoe verwijder je de Tor Browser van je systeem"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1670) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1671) #: uninstalling.page:10
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1672) msgid "Uninstalling"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1673) msgstr "De-installeren"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1674) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1675) #: uninstalling.page:12
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1676) msgid ""
1677) "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
1678) " computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
1679) "or settings."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1680) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1681) "Tor Browser heeft geen invloed op bestaande software of instellingen op uw "
1682) "computer. Tor Browser verwijderen zal geen invloed hebben uw systeem's "
1683) "software of instellingen."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1684) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1685) #: uninstalling.page:18
1686) msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1687) msgstr "Het verwijderen van Tor Browser van je systeem is eenvoudig:"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1688) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1689) #: uninstalling.page:24
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1690) msgid ""
1691) "Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
1692) "Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no "
1693) "default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
1694) "you are running the English Tor Browser."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1695) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1696) "Vind uw Tor Browser map. De standaard locatie op Windows is het Bureaublad; "
1697) "op Mac OS X is het die Applicaties map. Op Linux is er geen standaard "
1698) "locatie, echter zal de map \"tor-browser_en-US\" als u de engelse Tor "
1699) "Browser gebruikt."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1700) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1701) #: uninstalling.page:32
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1702) msgid "Delete the Tor Browser folder."
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1703) msgstr "Verwijder de Tor Browser map."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1704) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1705) #: uninstalling.page:35
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1706) msgid "Empty your Trash"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1707) msgstr "Maak je prullenbak leeg"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1708) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1709) #: uninstalling.page:39
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1710) msgid ""
1711) "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1712) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1713) "Let erop dat de standaard \"de-installeer\" tool van je operating system "
1714) "niet wordt gebruikt."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1715) 
1716) #: updating.page:6
1717) msgid "How to update Tor Browser"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1718) msgstr "Hoe de Tor Browser updaten"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1719) 
1720) #: updating.page:10
1721) msgid "Updating"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1722) msgstr "Bijwerken"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1723) 
1724) #: updating.page:12
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1725) msgid ""
1726) "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
1727) "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
1728) "flaws that compromise your privacy and anonymity."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1729) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1730) "Tor Browser moet geüpdatet blijven op elk moment. Als je een verouderde "
1731) "versie van de software blijft gebruiken, loop je kans op kwetsbaar te zijn "
1732) "voor ernstige beveiligingsfouten  die jou privacy en anonimiteit in gevaar "
1733) "brengen."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1734) 
1735) #: updating.page:18
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1736) msgid ""
1737) "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
1738) "been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
1739) "may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
1740) "either automatically or manually."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1741) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1742) "Tor Browser zal u vragen om de software te updaten eens er een nieuwe versie"
1743) " is uitgebracht: het Torbutton icoon zal een gele driehoek tonen,  en je zou"
1744) " misschien een geschreven update indicator kunnen zien wanneer Tor Browser "
1745) "opent. Je kunt dan automatisch of handmatig updaten."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1746) 
1747) #: updating.page:26
1748) msgid "Updating Tor Browser automatically"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1749) msgstr "Tor Browser automatisch bijwerken"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1750) 
1751) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1752) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1753) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1754) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1755) #: updating.page:30
1756) msgctxt "_"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1757) msgid ""
1758) "external ref='media/updating/update1.png' "
1759) "md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1760) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1761) "external ref='media/updating/update1.png' "
1762) "md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1763) 
1764) #: updating.page:32
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1765) msgid ""
1766) "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
1767) "then select “Check for Tor Browser Update”."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1768) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1769) "Wanneer je gevraagd wordt om Tor Browser te updaten, klik op het Torbutton "
1770) "icoon, kies dan, \"see comment\" "
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1771) 
1772) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1773) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1774) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1775) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1776) #: updating.page:39
1777) msgctxt "_"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1778) msgid ""
1779) "external ref='media/updating/update3.png' "
1780) "md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1781) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1782) "external ref='media/updating/update3.png' "
1783) "md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1784) 
1785) #: updating.page:41
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1786) msgid ""
1787) "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
1788) "button."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1789) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1790) "Als de Tor Browser klaar is met het controleren voor beschikbare updates, "
1791) "klik dan vervolgens op de \"Update\" knop."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1792) 
1793) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1794) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1795) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1796) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1797) #: updating.page:48
1798) msgctxt "_"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1799) msgid ""
1800) "external ref='media/updating/update4.png' "
1801) "md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1802) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1803) "external ref='media/updating/update4.png' "
1804) "md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1805) 
1806) #: updating.page:50
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1807) msgid ""
1808) "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
1809) "will now be running the latest version."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1810) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1811) "Wacht tot de update is gedownload en geïnstalleerd, herstart daarna Tor "
1812) "Browser. Je zult daarna de laatste versie gebruiken."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1813) 
1814) #: updating.page:58
1815) msgid "Updating Tor Browser manually"
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1816) msgstr "Handmatig bijwerken van Tor Browser"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1817) 
1818) #: updating.page:61
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1819) msgid ""
1820) "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
1821) " close the program."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1822) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1823) "Wanneer u gevraagd word om Tor Browser te updaten, beëindig uw browsersessie"
1824) " en sluit het programma."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1825) 
1826) #: updating.page:67
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1827) msgid ""
1828) "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
1829) "(see the <link xref=\"uninstalling\">Uninstalling</link> section for more "
1830) "information)."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1831) msgstr ""
Colin Childs Adding nl translations

Colin Childs authored 6 years ago

1832) "Verwijder Tor Browser van uw systeem door de map te verwijderen die het "
1833) "bevat. (Zie de <link xref=\"uninstalling\">Uninstalling</link> sectie voor "
1834) "meer informatie)."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1835) 
1836) #: updating.page:74