06d20fd54d66b06ed2cc214c54065cb0856a6e31
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

1) 
2) 
3) 
4) 
5) 
6) 
7) ## translation metadata
8) # Revision: $Revision: 23033 $
9) # Translation-Priority: 2-medium
10) #include "head.wmi" TITLE="Tor: Documentation" CHARSET="UTF-8"
11) <div class="main-column">
12) 
13) <a id="RunningTor"></a>
14) <h2><a class="anchor" href="#RunningTor">Usare Tor</a></h2>
15) <ul>
16) <li><a href="<page docs/tor-doc-windows>">Installare Tor su Win32</a></li>
17) <li><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Installare Tor su Mac OS X</a></li>
18) <li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Installare Tor su Linux/BSD/Unix</a></li>
19) <li><a href="<page torbutton/index>">Installare Torbutton per Tor</a></li>
20) <li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">Configurare un nodo Tor</a></li>
21) <li><a href="<page docs/tor-hidden-service>">Configurare un hidden service di
22) Tor</a></li>
23) </ul>
24) 
25) <a id="Support"></a> <a id="UpToSpeed"></a>
26) <h2><a class="anchor" href="#UpToSpeed">Conoscere Tor, il passato, il presente e
27) il futuro</a></h2>
28) 
29) <ol>
30) <li>
31) Innanzitutto leggi la <a href="<page overview>">panoramica</a> per avere una
32) prima idea di come funziona Tor, a cosa può servire e chi sono i suoi
33) utenti.
34) </li>
35) 
36) <li>
37) <a href="<page download>">Installa il pacchetto di Tor</a> e provalo:
38) assicurati prima di aver installato Firefox e di aver letto <a href="<page
39) download>#Warning">gli avvisi</a> su come potresti compromettere il tuo
40) anonimato.
41) </li>
42) 
43) <li>
44) Le nostre <a href="<wiki>TorFAQ">FAQ</a> comprendono ogni sorta di argomento
45) comprese le domande sulle impostazioni dei client e dei nodi, problemi
46) relativi agli attacchi all'anonimato, perché non abbiamo scritto
47) diversamente Tor etc; a parte c'è anche un documento sulle <a href="<page
48) faq-abuse>">FAQ sugli abusi</a> per rispondere alle domande più comuni poste
49) dagli operatori dei nodi. Infine le <a href="<page eff/tor-legal-faq>">FAQ
50) legali</a> sono state scritte dagli avvocati di EFF e provano a dare un'idea
51) di quali possono essere le conseguenze legali che sorgono dal progetto Tor
52) negli Stati Uniti.
53) </li>
54) 
55) <li>Il <a href="<page tor-manual>">manuale</a> elenca tutte le voci del <a
56) href="<wiki>TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc.Whatdoesthatmean">file torrc</a>;
57) viene pubblicata anche <a href="<page tor-manual-dev>">il manuale per le
58) versione di sviluppo di Tor</a>.</li>
59) 
60) <li>Se hai domande esiste un canale IRC (per utenti, operatori di nodo e
61) sviluppatori) <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor su irc.oftc.net</a>. Se
62) devi segnalare un bug, in special modo un bug che provoca un crash leggi
63) prima <a href="<wiki>TorFAQ#MyTorkeepscrashing.">come riportare un bug di
64) Tor</a> e poi forniscici quante più informazioni possibili nel nostro <a
65) href="https://bugs.torproject.org/tor">bugtracker</a>: se il bug riguarda
66) invece Polipo, il browser o qualche altro programma non inserirlo nel
67) bugtracker. Anche la <a href="#MailingLists">mailing list or-talk</a> può
68) risultare utile.
69) </li>
70) 
71) <li>
72) <a href="<blog>">Tor ha anche un blog adesso</a>. Proveremo a mantenerlo
73) aggiornato ogni settimana o ogni due con le ultime notizie.
74) </li>
75) 
76) <li>
77) Scarica e guarda il discorso di Roger da What the Hack (<a
78) href="http://freehaven.net/~arma/wth-anonymous-communication-58.mp4">video</a>,
79) <a href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf">slide</a>, <a
80) href="http://wiki.whatthehack.org/index.php/Anonymous_communication_for_the_United_States_Department_of_Defense...and_you">riassunto</a>).
81) Questo discorso è stato tenuto nel 2005 quando il progetto era finanziato da
82) EFF e quando la rete era ancora di dimensioni ridotte ma offre lo stesso una
83) buona base di come funziona Tor e a cosa serve.
84) </li>
85) 
86) <li>
87) Leggi anche i <a href="#DesignDoc">documenti di progetto</a>. Nota che le
88) specifiche sono scritte come RFC per indicare esattamente come Tor è stato
89) scritto.
90) </li>
91) 
92) <li>
93) C'è una bozza <a
94) href="https://svn.torproject.org/svn/projects/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf">della
95) lista di ciò che vorremmo implementare in futuro</a>: anche molte di queste
96) caratteristiche devono essere definite meglio prima che possano essere
97) significative per i non sviluppatori questa lista può dare un senso generale
98) dei problemi che devono essere risolti in breve.
99) </li>
100) 
101) <li>
102) Scarica e guarda il discorso di Nick "Technical change since 2004" tenuto al
103) Defcon nel luglio 2007 (<a
104) href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4">video</a>,
105) <a
106) href="http://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf">slide</a>),
107) il discorso di Roger "blocking-resistance and circumvention" tenuto al 23C3
108) nel December 2006 (<a
109) href="http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-tor_and_china.m4v">video</a>,
110) <a href="http://freehaven.net/~arma/slides-23c3.pdf">slide</a>, <a
111) href="http://events.ccc.de/congress/2006/Fahrplan/events/1444.en.html">riassunto</a>,
112) <a
113) href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.html">design
114) paper</a>), e il discorso di Roger's "Current events in 2007" tenuto al 24C3
115) nel December 2007 (<a
116) href="http://freehaven.net/~arma/24c3-2325-en-current_events_in_tor_development.mp4">video</a>,
117) <a href="http://freehaven.net/~arma/slides-24c3.pdf">slide</a>, <a
118) href="http://events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/events/2325.en.html">riassunto</a>).
119) Viene pubblicato anche il tutorial di What The Hack tutorial sugli hidden
120) service (<a
121) href="http://freehaven.net/~arma/wth_tor_hidden_services.mp4">video</a>, <a
122) href="http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf">slides</a>).
123) </li>
124) 
125) <li>
126) Leggi il discorso di Mike "Securing the Tor network" tenuto al Defcon nel
127) luglio 2007 (<a
128) href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mike_Perry-Securing_the_Tor_Network.mp4">video</a>,
129) <a href="http://freehaven.net/~arma/SecuringTheTorNetwork.pdf">slide</a>)
130) dove vengono descritti attacchi comuni alle reti di tipo simile a Tor e le
131) tecniche di difesa adottate ed introduce la collezione di script <a
132) href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">Torflow</a>.
133) </li>
134) 
135) <li>
136) Leggi il <a href="<gitblob>doc/spec/proposals/001-process.txt">processo per
137) le proposte di modifiche a Tor</a> e controlla le <a
138) href="<gittree>doc/spec/proposals">proposte esistenti</a>.
139) </li>
140) 
141) <li>
142) Il nostro <a href="<gitblob>doc/TODO">file TODO per sviluppatori</a> inizia
143) con una timeline per le promesse esterne &mdash; caratteristiche che <a
144) href="<page sponsors>">i nostri sponsor</a> hanno pagato perché vengano
145) realizzate; inoltre contiene una lista di altri compiti e caratteristiche
146) che vorremmo affrontare.
147) </li>
148) 
149) <li>
150) Una volta entrato nell'ottica le cose cambieranno via via sempre più
151) velocemente. La <a href="#MailingLists">mailing list or-dev</a> è dove si
152) tengono le discussioni più complesse mentre il canale IRC #tor è dove si
153) tengono quelle meno complesse.
154) </li>
155) 
156) </ol>
157) 
158) <a id="MailingLists"></a>
159) <h2><a class="anchor" href="#MailingLists">Informazioni sulle Mailing List</a></h2>
160) <ul>
161) <li>La <a href="http://archives.seul.org/or/announce/">mailing list
162) or-announce</a> è a basso volume destinata agli annunci dei nuovi rilasci e
163) gli aggiornamenti di sicurezza critici: è consigliata a tutti. C'è anche un
164) <a href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">feed
165) RSS</a> della lista su <a href="http://gmane.org">gmane.org</a>.</li>
166) <li>La <a href="http://archives.seul.org/or/talk/">lista or-talk</a> è dove si
167) tengono molte discussioni e dove vengono inviati gli annunci delle versioni
168) preliminari e candidate.</li>
169) <li>La <a href="http://archives.seul.org/tor/relays/">lista tor-relays</a> è
170) dove si tengono le discussioni relative alla gestione, alla configurazione
171) dei nodi tor. Se stai gestendo un nodo oppure pensi di farlo è consigliabile
172) iscriverti.</li>
173) <li>La <a href="http://archives.seul.org/or/dev/">lista or-dev</a> è riservata
174) ai soli sviluppatori ed è a basso traffico.</li>
175) <li>La <a href="http://archives.seul.org/tor/mirrors/">lista per i mirror</a> è
176) destinata alla gestione dei <a href="<page mirrors>">mirror del sito
177) web</a>.</li>
178) <li>La lista dei <a href="http://archives.seul.org/or/cvs/">commit su svn e
179) git</a> può essere interessante per gli sviluppatori.</li>
180) <li>La lista automatica per i <a href="http://archives.seul.org/tor/bugs/">bug
181) report</a> può essere interessante per utenti e sviluppatori.</li>
182) </ul>
183) 
184) <a id="DesignDoc"></a>
185) <h2><a class="anchor" href="#DesignDoc">Documenti di design</a></h2>
186) <ul>
187) <li>Il <b>documento di design</b> (pubblicato alla conferenza Usenix Security
188) del 2004) fornisce le ragioni e le analisi di sicurezza alla base della
189) progettazione di Tor: sono disponibili le versioni <a
190) href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.pdf">PDF</a>
191) e <a
192) href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.html">HTML</a>.</li>
193) <li>Il nostro documento di risposta <b>challenges in low-latency anonymity</b>
194) (ancora in bozza) dettaglia esperienze e idee più recenti: <a
195) href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/challenges.pdf">bozza
196) PDF</a>.</li>
197) <li>Il nostro documento pubblicato al WEIS 2006 &mdash; <b>Anonymity Loves
198) Company: Usability and the Network Effect</b> &mdash; spiega perché
199) l'usabilità nei sistemi anonimizzanti è un problema per la sicurezza: <a
200) href="http://freehaven.net/anonbib/cache/usability:weis2006.pdf">PDF</a>.</li>
201) <li>La nostra idea preliminare per rendere più difficoltoso per i grandi
202) firewall filtrare gli accessi alla rete Tor è descritta nel documento
203) <b>design of a blocking-resistant anonymity system</b>: <a
204) href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.pdf">bozza
205) in PDF</a> e in <a
206) href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.html">HTML</a>.
207) Ci vuoi <a href="<page volunteer>#Coding">aiutare a realizzarla</a>?</li>
208) <li>Le <b>specifiche</b> vuole fornire agli sviluppatori sufficienti
209) informazioni per riuscire a creare un'altra versione compatibile con Tor:
210) <ul>
211) <li><a href="<gitblob>doc/spec/tor-spec.txt">Specifiche principali di Tor</a></li>
212) <li><a href="<gitblob>doc/spec/dir-spec.txt">Le specifiche della versione 3 del
213) directory server</a> (quelle passate <a
214) href="<gitblob>doc/spec/dir-spec-v1.txt">versione 1</a> e <a
215) href="<gitblob>doc/spec/dir-spec-v2.txt">version 2</a>)</li>
216) <li><a href="<gitblob>doc/spec/control-spec.txt">specifiche del protocollo di
217) controllo di Tor</a></li>
218) <li><a href="<gitblob>doc/spec/rend-spec.txt">specifiche del rendezvous di
219) Tor</a></li>
220) <li><a href="<gitblob>doc/spec/path-spec.txt">specifiche della selezione del
221) path di Tor</a></li>
222) <li><a href="<gitblob>doc/spec/address-spec.txt">Nomi di host speciali di
223) Tor</a></li>
224) <li><a href="<gitblob>doc/spec/socks-extensions.txt">Supporto SOCKS di Tor ed
225) estensioni</a></li>
226) <li><a href="<gitblob>doc/spec/version-spec.txt">Come funzionano i numeri di
227) versione di Tor</a></li>
228) <li><a href="<gittree>doc/spec/proposals">Proposte di nuove specifiche e
229) modifiche</a></li>
230) </ul></li>
231) 
232) </ul>
233) 
234) <a id="NeatLinks"></a>
235) <h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">Altri link</a></h2>
236) <ul>
237) <li>The <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor">Tor wiki</a> provides
238) a plethora of helpful contributions from Tor users. Check it out!</li>
239) <li><a href="<wiki>SupportPrograms">Lista di programmi di supporto da usare
240) insieme a Tor</a>.</li>
241) <li><a href="https://check.torproject.org/">The Tor detector</a> or <a
242) href="http://torcheck.xenobite.eu/">the other Tor detector</a> cercano di
243) determinare se stai usando Tor o no.</li>
244) <li>Controlla i siti che visualizzano lo stato della rete di Tor come <a
245) href="http://torstatus.blutmagie.de/">blutmagie</a>, o <a
246) href="http://trunk.torstatus.kgprog.com/index.php">kgprog</a> o <a
247) href="https://torstat.xenobite.eu/">Tor node status</a> di
248) Xenobite. Attenzione però che queste liste potrebbero essere meno accurate
249) di quelle in uso dal tuo client perché questo scarica le informazioni delle
250) directory e le esamina in locale.</li>
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

251) <li>Leggi <a
252) href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">questi