updated translations for th...
Runa A. Sandvik authored 14 years ago
|
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7) ## translation metadata
|
put the svn properties back
Roger Dingledine authored 14 years ago
|
8) # Revision: $Revision$
|
updated translations for th...
Runa A. Sandvik authored 14 years ago
|
9) # Translation-Priority: 2-medium
10) #include "head.wmi" TITLE="Tor: Documentation" CHARSET="UTF-8"
11) <div class="main-column">
12)
13) <a id="RunningTor"></a>
14) <h2><a class="anchor" href="#RunningTor">Uruchamianie Tora</a></h2>
15) <ul>
16) <li><a href="<page docs/tor-doc-windows>">Instalacja Tora na Win32</a></li>
17) <li><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Instalacja Tora na Mac OS X</a></li>
18) <li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Instalacja Tora na Linux/BSD/Unix</a></li>
19) <li><a href="<page torbutton/index>">Instalacja Torbuttona dla Tora</a></li>
20) <li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">Konfiguracja przekaźnika sieci Tora</a></li>
21) <li><a href="<page docs/tor-hidden-service>">Konfiguracja usług ukrytych
22) Tora</a></li>
23) </ul>
24)
25) <a id="Support"></a> <a id="UpToSpeed"></a>
26) <h2><a class="anchor" href="#UpToSpeed">Nadrabianie zaległości na temat
27) przeszłości, stanu bieżącego i przyszłości Tora</a></h2>
28)
29) <ol>
30) <li>
31) Najpierw przeczytaj <a href="<page overview>">stronę wprowadzenia</a>, by z
32) grubsza pojąć, jak działa Tor, czemu służy i kto go używa.
33) </li>
34)
35) <li>
36) <a href="<page download>">Zainstaluj paczkę z Torem</a> i wypróbuj go.
37) Upewnij się najpierw, że masz zainstalowanego Firefoksa i przeczytaj <a
38) href="<page download>#Warning">listę ostrzeżeń</a> mówiącą o sposobach, na
39) jakie możesz zepsuć swą anonimowość.
40) </li>
41)
42) <li>
|
new and updated translation...
Runa A. Sandvik authored 14 years ago
|
43) Nasz dokument <a href="<wiki>TorFAQ">FAQ</a> zawiera wszelkie rodzaje
44) tematów, łącznie z pytaniami o uruchamianiu klienta lub przekaźnika sieci,
45) atakami na anonimowość, czemu nie stworzyliśmy Tora w inny sposób etc. Jest
46) osobne <a href="<page faq-abuse>">FAQ o nadużyciach</a>, które ma dać
47) odpowiedzi od lub dla operatorów przekaźników sieci Tora. <a href="<page
48) eff/tor-legal-faq>">Prawne FAQ Tora</a> zostało napisane przez prawników
49) EFF. Jego celem jest dać wszystkim pogląd na pewne sprawy prawne, które są
50) związane z projektem Tora w USA.
|
updated translations for th...
Runa A. Sandvik authored 14 years ago
|
51) </li>
52)
|
new and updated translation...
Runa A. Sandvik authored 14 years ago
|
53) <li><a href="<page tor-manual>">Podręcznik</a> zawiera wszystkie możliwe wpisy,
54) które można umieścić w swoim <a
55) href="<wiki>TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc.Whatdoesthatmean">pliku
56) torrc</a>. Mamy też <a href="<page tor-manual-dev>">podręcznik do wersji
57) rozwojowej Tora</a>.</li>
58)
59) <li>Jsli masz pytania, mamy kanał IRC Tora (dla użytkowników, operatorów
60) przekaźników sieci i deweloperów): <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor na
61) irc.oftc.net</a>. Jeśli znalazłeś błąd, zwłaszcza prowadzący do zamknięcia
62) programu, najpierw przeczytaj <a href="<wiki>TorFAQ#MyTorkeepscrashing.">jak
63) zgłaszać błędy Tora</a>, a potem podaj nam jak najwięcej informacji o tym
64) błędzie w systemie <a href="https://bugs.torproject.org/tor">bugtracker</a>
65) (system śledzenia błędów). (Jeśli twój błąd jest w Polipo, przeglądarce,
66) lub jakiejkolwiek innej aplikacji, proszę nie umieszczać go w naszym
67) systemie.) <a href="#MailingLists">Lista mailingowa or-talk</a> też może
68) się przydać.
|
updated translations for th...
Runa A. Sandvik authored 14 years ago
|
69) </li>
70)
71) <li>
|
new and updated translation...
Runa A. Sandvik authored 14 years ago
|
72) <a href="<blog>">Tor ma już bloga</a>. Próbujemy go uaktualniać najnowszymi
73) wiadomościami raz na tydzień czy dwa.
|
updated translations for th...
Runa A. Sandvik authored 14 years ago
|
74) </li>
75)
76) <li>
77) Pobierz i obejrzyj przemówienie Rogera z konferencji What The Hack (<a
78) href="http://freehaven.net/~arma/wth-anonymous-communication-58.mp4">wideo</a>,
79) <a href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf">slajdy</a>, <a
80) href="http://wiki.whatthehack.org/index.php/Anonymous_communication_for_the_United_States_Department_of_Defense...and_you"
81) >abstrakt</a>). Przemówienie to miało miejsce w lipcu 2005, gdy byliśmy
82) sponsorowani przez EFF, a sieć była mała, lecz ciągle daje ono dobre
83) podstawy na temat tego, jak działa Tor i do czego służy.
84) </li>
85)
86) <li>
87) Przejrzyj naszą <a href="#DesignDoc">Dokumentację Projektową</a>. Zauważ,
88) że mamy specyfikacje w stylu RFC, by wszyscy dokładnie wiedzieli, jak Tor
89) jest zbudowany.
90) </li>
91)
92) <li>
93) Jest szkielet <a
94) href="https://svn.torproject.org/svn/projects/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf">listy
95) rzeczy, za które chcielibyśmy się zabrać w przyszłości</a>. Wiele z tych
96) elementów będzie musiało zostać bardziej rozwiniętych, zanim będą mieć jakiś
97) sens dla ludzi nie będącymi deweloperami Tora, ale i tak możesz zobaczyć
98) ogólny sens spraw, które wkrótce powinny być załatwione.
99) </li>
100)
101) <li>
102) Pobierz i obejrzyj przemówienie Nicka "Wyzwania techniczne od roku 2004" z
103) konferencji Defcon w lipcu 2007 (<a
104) href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4"
105) >wideo</a>, <a
106) href="http://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf">slajdy</a>),
107) przemówienie "przeciwdziałanie i unikanie blokowania" Rogera z 23C3 w
108) grudniu 2006 (<a
109) href="http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-tor_and_china.m4v">wideo</a>,
110) <a href="http://freehaven.net/~arma/slides-23c3.pdf">slajdy</a>, <a
111) href="http://events.ccc.de/congress/2006/Fahrplan/events/1444.en.html">abstrakt</a>,
112) <a
113) href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.html">dokument
114) projektowy</a>), lub przemówienie "Bieżące wydarzenia w roku 2007" Rogera z
115) 24C3 w grudniu 2007 (<a
116) href="http://freehaven.net/~arma/24c3-2325-en-current_events_in_tor_development.mp4">wideo</a>,
117) <a href="http://freehaven.net/~arma/slides-24c3.pdf">slajdy</a>, <a
118) href="http://events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/events/2325.en.html">abstrakt</a>).
119) Mamy także tutorial z What The Hack na temat usług ukrytych (<a
120) href="http://freehaven.net/~arma/wth_tor_hidden_services.mp4">wideo</a>, <a
121) href="http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf">slajdy</a>).
122) </li>
123)
124) <li>
125) Obejrzyj przemówienie "Securing the Tor network" ("Zabezpieczanie sieci
126) Tora") Mike'a z Defcon w lipcu 2007 (<a
127) href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mike_Perry-Securing_the_Tor_Network.mp4">wideo</a>,
128) <a href="http://freehaven.net/~arma/SecuringTheTorNetwork.pdf">slajdy</a>).
129) Opisuje ono powszechne sposoby na ataki na sieci takie jak Tor oraz to, w
130) jaki sposób próbujemy się przed nimi bronić, jak również przedstawia zestaw
131) skryptów <a
132) href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">Torflow</a>.
133) </li>
134)
135) <li>
136) Poczytaj o <a href="<gitblob>doc/spec/proposals/001-process.txt">procesie
137) propozycji Tora na temat zmiany projektu</a>, i przejrzyj <a
138) href="<gittree>doc/spec/proposals/">bieżące propozycje</a>.
139) </li>
140)
141) <li>
142) Nasz <a href="<gitblob>doc/TODO">plik do-zrobienia dla deweloperów</a>
143) zaczyna się od terminów obietnic zewnętrznych — spraw, za których
144) zrobienie zapłacili <a href="<page sponsors>">nasi sponsorzy</a>. Zawiera
145) też wiele innych zadań i tematów, za które powinniśmy się potem zabrać.
146) </li>
147)
148) <li>
149) Gdy już nadrobisz zaległości, sprawy zaczną się zmieniać zaskakująco
150) szybko. <a href="#MailingLists">Lista mailingowa or-dev</a> jest miejscem
151) złożonych dyskusji, a kanał IRC #tor to miejsce na mniej złożone dyskusje.
152) </li>
153)
154) </ol>
155)
156) <a id="MailingLists"></a>
157) <h2><a class="anchor" href="#MailingLists">Informacja o Listach Mailingowych</a></h2>
158) <ul>
159) <li><a href="http://archives.seul.org/or/announce/">Lista mailingowa
160) or-announce</a> jest listą o małym ruchu dla ogłoszeń o nowych wydaniach i
161) krytycznych aktualizacjach bezpieczeństwa. Wszyscy powinni się zapisać na tę
162) listę. Jest również <a
163) href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">kanał
164) RSS</a> listy or-announce na <a href="http://gmane.org">gmane.org</a>.</li>
165) <li><a href="http://archives.seul.org/or/talk/">Lista or-talk</a> jest miejscem,
166) gdzie toczy się wiele dyskusji i gdzie wysyłamy zawiadomienia o wersjach
167) prerelease i release candidates.</li>
168) <li><a href="http://archives.seul.org/tor/relays/">Lista tor-relays</a> jest
169) miejscem na dyskusje o prowadzeniu, konfiguracji i obsłudze Twojego
170) przekaźnika Tora. Jeśli prowadzisz przekaźnik lub rozważasz to, to jest
171) lista dla Ciebie.</li>
172) <li><a href="http://archives.seul.org/or/dev/">Lista or-dev</a> jest tylko dla
173) deweloperów i ma bardzo mały ruch.</li>
174) <li>Lista dla <a href="http://archives.seul.org/tor/mirrors/">operatorów
175) mirrorów</a> dla informacji o nowych mirrorach strony i wspieraniu <a
176) href="<page mirrors>">istniejących mirrorów strony</a>.</li>
177) <li>Lista z <a href="http://archives.seul.org/or/cvs/">zapisów svn i git</a>
178) może zainteresować deweloperów.</li>
179) <li>Automatyczna lista z <a href="http://archives.seul.org/tor/bugs/">zapisów
180) svn i git</a> może zainteresować użytkowników i deweloperów.</li>
181) </ul>
182)
183) <a id="DesignDoc"></a>
184) <h2><a class="anchor" href="#DesignDoc">Dokumenty Projektu</a></h2>
185) <ul>
186) <li><b>Dokumenty Projektu</b> (opublikowane na Usenix Security 2004) podaje
187) nasze uzasadnienia i analizy bezpieczeństwa projektu Tora: są wersje <a
188) href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.pdf">PDF</a>
189) i <a
190) href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.html">HTML</a>.</li>
191) <li>Nasz dodatkowy dokument na temat <b>wyzwań w krótkoczasowej anonimowości</b>
192) (ciągle w postaci szkicu) podaje szczegóły nowszych doświadczeń i kierunki:
193) <a
194) href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/challenges.pdf">szkic
195) PDF</a>.</li>
196) <li>Nasz dokument z WEIS 2006 — <b>Anonimowość uwielbia towarzystwo:
197) użyteczność i efekt sieci</b> — tłumaczy, dlaczego użyteczność w
198) systemach anonimowości ma znaczenie dla ich bezpieczeństwa: <a
199) href="http://freehaven.net/anonbib/cache/usability:weis2006.pdf">PDF</a>.</li>
200) <li>Nasz wstępny projekt jak utrudnić wielkim zaporom ogniowym (firewallom)
201) zapobieganie dostępowi do sieci Tor jest opisany w <b>projekcie systemu
202) anonimowości odpornego na blokowanie</b>: <a
203) href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.pdf">szkic
204) PDF</a> i <a
205) href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.html">szkic
206) HTML</a>. Chcesz <a href="<page volunteer>#Coding">pomóc nam to
207) stworzyć</a>?</li>
208) <li><b>Specyfikacje</b> mają za zadanie dać deweloperom dość informacji, by
209) stworzyć kompatybilną wersję Tora:
210) <ul>
211) <li><a href="<gitblob>doc/spec/tor-spec.txt">Główna specyfikacja Tora</a></li>
212) <li><a href="<gitblob>doc/spec/dir-spec.txt">Trzecia wersja specyfikacji
213) serwerów katalogowych Tora</a> (i starsze <a
214) href="<gitblob>doc/spec/dir-spec-v1.txt">wersja 1</a> and <a
215) href="<gitblob>doc/spec/dir-spec-v2.txt">wersja 2</a> specyfikacji
216) katalogowych)</li>
217) <li><a href="<gitblob>doc/spec/control-spec.txt">Specyfikacja protokołu kontroli
218) Tora</a></li>
219) <li><a href="<gitblob>doc/spec/rend-spec.txt">Specyfikacja rendezvous Tora</a></li>
220) <li><a href="<gitblob>doc/spec/path-spec.txt">Specyfikacja wyboru ścieżki przez
221) Tora</a></li>
222) <li><a href="<gitblob>doc/spec/address-spec.txt">Specjalne nazwy hostów w
223) Torze</a></li>
224) <li><a href="<gitblob>doc/spec/socks-extensions.txt">Obsługa SOCKS w Torze i
225) rozszerzenia</a></li>
226) <li><a href="<gitblob>doc/spec/version-spec.txt">Jak działają numery wersji
227) Tora</a></li>
|
new and updated translation...
Runa A. Sandvik authored 14 years ago
|
228) <li><a href="<gittree>doc/spec/proposals">Szkice nowych specyfikacji i
229) proponowanych zmian</a></li>
|
updated translations for th...
Runa A. Sandvik authored 14 years ago
|
230) </ul></li>
231)
232) </ul>
233)
234) <a id="NeatLinks"></a>
235) <h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">Ciekawe Linki</a></h2>
236) <ul>
|
updated translations for th...
Runa A. Sandvik authored 14 years ago
|
237) <li><a href="https://trac.torproject.org/projects/tor">Tor wiki</a> ma mnóstwo
238) pomocnych wpisów od użytkowników Tora. Sprawdź!</li>
|
new and updated translation...
Runa A. Sandvik authored 14 years ago
|
239) <li><a href="<wiki>SupportPrograms">Lista programów pomocniczych, których możesz
240) uzyć w połączeniu z Torem</a>.</li>
|