13fabd013657c3ffb93b04f9e4b89626f01964a8
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

1) 
2) 
3) 
4) 
5) 
6) 
7) ## translation metadata
Roger Dingledine put the svn properties back

Roger Dingledine authored 13 years ago

8) # Revision: $Revision$
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

9) # Translation-Priority: 2-medium
10) #include "head.wmi" TITLE="Tor: Documentation" CHARSET="UTF-8"
11) <div class="main-column">
12) 
13) <a id="RunningTor"></a>
14) <h2><a class="anchor" href="#RunningTor">Использование Tor</a></h2>
15) <ul>
16) <li><a href="<page docs/tor-doc-windows>">Установка Tor на системах Win32</a></li>
17) <li><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Установка Tor на ОС Mac X</a></li>
18) <li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Установка Tor на ОС Linux/BSD/Unix</a></li>
19) <li><a href="<page torbutton/index>">Установка Torbutton для Tor</a></li>
20) <li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">Настройка ретранслятора Tor</a></li>
21) <li><a href="<page docs/tor-hidden-service>">Настройка скрытого сервиса Tor</a></li>
22) </ul>
23) 
24) <a id="Support"></a> <a id="UpToSpeed"></a>
25) <h2><a class="anchor" href="#UpToSpeed">Как войти в курс дел — прошлое,
26) настоящее и будущее Tor</a></h2>
27) 
28) <ol>
29) <li>
30) Сперва ознакомьтесь со <a href="<page overview>">страницей обзора</a> для
31) того чтобы понять основной принцип работы Tor, узнать для чего нужен этот
32) сервис, и кто его использует.
33) </li>
34) 
35) <li>
36) <a href="<page download>">Установите комплект Tor</a> и опробуйте
37) его. Убедитесь, что перед этим вы установили браузер Firefox и обязательно
38) прочитайте <a href="<page download>#Warning">список предупреждений</a> о
39) том, как вы сами можете разрушить свою анонимность. 
40) </li>
41) 
42) <li>
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

43) Наш <a
44) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ">Список
45) часто задаваемых вопросов (FAQ)</a> покрывает множество разнообразных тем,
46) включая настройку клиента или ретранслятора, вопросы атак, направленных
47) против конфиденциальности, он также рассказывает о причинах выбора данной
48) структуры для Tor, и прочее. Специальный <a href="<page faq-abuse>">Список
49) часто задаваемых вопросов по злоупотреблению сетью Tor (FAQ Abuse)</a>
50) отвечает на типичные вопросы операторов узлов Tor. <a href="<page
51) eff/tor-legal-faq>">Список часто задаваемых вопросов по юридическим аспектам
52) работы сети Tor (Legal FAQ)</a> составлен юристами организации EFF с целью
53) предоставить обзор юридических вопросов возникающих в связи с проектом Tor в
54) США.
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

55) </li>
56) 
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

57) <li>В <a href="<page tor-manual>">Руководстве</a> перечислены все возможные
58) настройки, которые можно указать в <a
59) href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc.Whatdoesthatmean">файле
60) torrc</a>. Также доступно <a href="<page tor-manual-dev>">Руководство по
61) разрабатываемой в данное время версии Tor</a>.</li>
62) 
63) <li>Если у вас есть вопросы, у нас есть IRC канал (для пользователей, операторов
64) узлов, и разработчиков) <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor на
65) irc.oftc.net</a>. Если вы нашли баг, особенно фатальный, прочитайте <a
66) href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#MyTorkeepscrashing.">как
67) сообщать о багах Tor</a> сначала, а потом выложите максимум информации об
68) этом баге на <a href="https://bugs.torproject.org/tor">багтрекер</a>. (Если
69) баг касается Privoxy, вашего браузера, или любого другого приложения,
70) пожалуйста не сообщайте о нём на багтрекере.). <a
71) href="#MailingLists">Список рассылки or-talk</a> также может пригодиться. 
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

72) </li>
73) 
74) <li>
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

75) <a href="https://blog.torproject.org/">Блог проекта Tor</a>. Мы стараемся
76) публиковать свежие новости раз в одну, две недели. 
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

77) </li>
78) 
79) <li>
80) Скачайте и просмотрите обзорный доклад Роджера с What The Hack (<a
81) href="http://freehaven.net/~arma/wth-anonymous-communication-58.mp4">видео</a>,
82) <a href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf">слайды</a>, <a
83) href="http://wiki.whatthehack.org/index.php/Anonymous_communication_for_the_United_States_Department_of_Defense...and_you">аннотация</a>).
84) Этот доклад был сделан в июле 2005-го, когда нас ещё спонсировал EFF и сеть
85) была достаточно маленькой, но он всё ещё даёт неплохое представление о том,
86) как работает Tor и для чего он нужен.
87) </li>
88) 
89) <li>
90) Просмотрите наши <a href="#DesignDoc">документы по архитектуре</a>. Обратите
91) внимание что у нас есть спецификации в стиле RFC, чтобы максимально точно и
92) подробно описать как сконструирован Tor.
93) </li>
94) 
95) <li>
96) Существует набросок <a
97) href="https://svn.torproject.org/svn/projects/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf">списка
98) вопросов, которые мы бы хотели затронуть в будущем</a>. К сожалению, многие
99) из этих вопросов требуют более подробного описания чтобы, быть понятными
100) кому-либо кроме разработчиков Tor. Но тем не менее, вы можете получить
101) поверхностное представление о том, какие вопросы должны быть решены в
102) будущем.
103) </li>
104) 
105) <li>
106) Скачайте и посмотрите доклад Ника с Defcon, сделанный в июле 2007-го о
107) "Технических переменах, произошедших с 2004 года"(<a
108) href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4">видео</a>,
109) <a
110) href="http://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf">слайды</a>),доклад
111) Роджера "противостояние блокированию и обход цензуры" с 23C3, сделанный в
112) декабре 2006-го (<a
113) href="http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-tor_and_china.m4v">видео</a>,<a
114) href="http://freehaven.net/~arma/slides-23c3.pdf">слайды</a>,<a
115) href="http://events.ccc.de/congress/2006/Fahrplan/events/1444.en.html">аннотация</a>,
116) <a
117) href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.html">дизайн
118) устойчивой к блокированию системы анонимности</a>), и доклад Роджера о
119) "Текущих мероприятиях в 2007" с 24C3, сделанный в декабре 2007 года (<a
120) href="http://freehaven.net/~arma/24c3-2325-en-current_events_in_tor_development.mp4">видео</a>,
121) <a href="http://freehaven.net/~arma/slides-24c3.pdf">слайды</a>, <a
122) href="http://events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/events/2325.en.html">аннотация</a>).
123) У нас также есть учебный материал по скрытым сервисам Tor от What The Hack
124) (<a href="http://freehaven.net/~arma/wth_tor_hidden_services.mp4">видео</a>,
125) <a href="http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf">слайды</a>).
126) </li>
127) 
128) <li>
129) Посмотрите доклад Майка "Обеспечивая безопасность сети Tor", сделанный на
130) Defcon в июле 2007-го(<a
131) href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mike_Perry-Securing_the_Tor_Network.mp4">видео</a>,<a
132) href="http://freehaven.net/~arma/SecuringTheTorNetwork.pdf">слайды</a>).В
133) нём описываются наиболее распространённые атаки на сети подобные Tor и наши
134) попытки защиты от этих атак, а также демонстрируется набор скриптов<a
135) href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">Torflow</a>.
136) </li>
137) 
138) <li>
139) Изучите <a href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/001-process.txt">процесс
140) внесения предложений по модификации архитектуры Tor</a>, и посмотрите список
141) <a href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/">текущих предложений</a>. 
142) </li>
143) 
144) <li>
145) Наш файл <a href="<svnsandbox>doc/TODO">TODO для разработчиков</a>
146) начинается со сроков выполнения обещаний, тех за которые <a href="<page
147) sponsors>">наши спонсоры</a> платят деньги. Там также перечислено множество
148) других задач и тем, с которыми мы хотели бы разобраться.
149) </li>
150) 
151) <li>
152) Как только вы войдёте в курс дел, всё будет продолжать меняться на удивление
153) быстро. В <a href="#MailingLists">почтовой рассылке or-dev</a> проводятся
154) серьёзные обсуждения; на IRC канале #tor проходят более простые дискуссии. 
155) </li>
156) 
157) </ol>
158) 
159) <a id="MailingLists"></a>
160) <h2><a class="anchor" href="#MailingLists">Информация о почтовых рассылках</a></h2>
161) <ul>
162) <li>Рассылка <a href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce</a> для
163) объявлений о новых релизах и критических обновлениях, связанных с
164) обеспечением безопасности (малый объем рассылки). Каждый должен подписаться
165) на эту рассылку. Есть также <a
166) href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">RSS фид</a>
167) на <a href="http://gmane.org">gmane.org</a>, дублирующий рассылку
168) or-announce.</li>
169) <li>В рассылке <a href="http://archives.seul.org/or/talk/">or-talk</a> проходит
170) множество дискуссий, также сюда мы выкладываем сообщения о предварительных
171) релизах и кандидатах на релиз.</li>
172) <li>Список рассылки <a
173) href="http://archives.seul.org/tor/relays/">ретрансляторов Tor</a> - это
174) место, где происходят дискуссии о предоставлении, настройке, и работе с
175) вашим ретранслятором Tor.  Если в настоящее время вы предоставляете
176) ретранслятор, или думаете об этом, этот список для вас.</li>
177) <li>Рассылка <a href="http://archives.seul.org/or/dev/">or-dev</a> только для
178) разработчиков. Очень малый объем рассылки.</li>
179) <li>Рассылка для <a href="http://archives.seul.org/tor/mirrors/">операторов
180) зеркал</a>для новых зеркал сайтов и поддержки <a href="<page
181) mirrors>">существующих зеркал</a>.</li>
182) <li>Рассылка уведомлений о <a href="http://archives.seul.org/or/cvs/">коммитах в
183) svn и git</a> может быть интересна для разработчиков.</li>
184) <li>Автоматизированная рассылка уведомлений о <a
185) href="http://archives.seul.org/tor/bugs/">дефектах в trac</a> может быть
186) интересна для пользователей и разработчиков.</li>
187) </ul>
188) 
189) <a id="DesignDoc"></a>
190) <h2><a class="anchor" href="#DesignDoc">Документы об архитектуре</a></h2>
191) <ul>
192) <li><b>Документ по архитектуре</b> (опубликован на Usenix Security в 2004)
193) излагает наши суждения и анализ степени безопасности архитектуры Tor:
194) доступны версии в <a
195) href="<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.pdf">PDF</a> и <a
196) href="<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.html">HTML</a>.</li>
197) <li>Наш завершенный документ по <b>анонимной связи с малой задержкой
198) (low-latency anonymity)</b> (всё ещё в виде черновика) описывает недавние
199) эксперименты и направления: <a
200) href="<svnsandbox>doc/design-paper/challenges.pdf">PDF</a>.</li>
201) <li>Наш доклад на WEIS 2006 &mdash; <b>Анонимность Одна не Ходит: Практичность и
202) Эффект Сети (Anonymity Loves Company: Usability and the Network Effect)</b>
203) &mdash; обьясняет почему практичность в системах анонимности влияет на
204) безопасность этих систем: <a
205) href="http://freehaven.net/anonbib/cache/usability:weis2006.pdf">PDF</a>.</li>
206) <li>Наша предварительная архитектура для противостояния блокированию доступа к
207) сети Tor крупными брандмауэрами описана в документе <b>создание устойчивой к
208) блокированию системы анонимности</b>: <a
209) href="<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.pdf"> PDF</a> и <a
210) href="<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.html"> HTML</a>. Хотите <a
211) href="<page volunteer>#Coding">помочь нам построить такую систему</a>?</li>
212) <li><b>Спецификации</b> предназначены для разработчиков и дают достаточно
213) информации, чтобы сделать совместимую версию Tor:
214) <ul>
215) <li><a href="<svnsandbox>doc/spec/tor-spec.txt">Основные характеристики Tor</a></li>
216) <li><a href="<svnsandbox>doc/spec/dir-spec.txt">Характеристики 3-й версии
217) сервера директорий Tor</a> (и предыдущие <a
218) href="<svnsandbox>doc/spec/dir-spec-v1.txt">версия 1</a> и <a
219) href="<svnsandbox>doc/spec/dir-spec-v2.txt">версия 2</a>)</li>
220) <li><a href="<svnsandbox>doc/spec/control-spec.txt">Характеристики контрольного
221) протокола Tor</a></li>
222) <li><a href="<svnsandbox>doc/spec/rend-spec.txt">Характеристики точки
223) синхронизации Tor</a></li>
224) <li><a href="<svnsandbox>doc/spec/path-spec.txt">Характеристики алгоритма выбора
225) пути</a></li>
226) <li><a href="<svnsandbox>doc/spec/address-spec.txt">Специальные хост-имена,
227) поддерживаемые Tor</a></li>
228) <li><a href="<svnsandbox>doc/spec/socks-extensions.txt">Поддержка сетью Tor
229) протокола SOCKS и расширений</a></li>
230) <li><a href="<svnsandbox>doc/spec/version-spec.txt">Как работает система номеров
231) версий Tor</a></li>
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

232) <li><a href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/">Обрабатываемые черновые описания
233) новых характеристик и предлагаемых изменений</a></li>
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

234) </ul></li>
235) 
236) </ul>
237) 
238) <a id="NeatLinks"></a>
239) <h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">Полезные ссылки</a></h2>
240) <ul>
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

241) <li>Множество полезных советов от пользователей Tor на <a
242) href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki">Tor
243) wiki</a>. Ознакомьтесь!</li>
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

244) <li><a href="<wiki>SupportPrograms">Список программ, которые вы, возможно,
245) захотите использовать с Tor</a>.</li>