2b30ff38f3cc6eeafa4e8c113e9f602f7ebafcc0
Andrew Lewman Updated japanese translatio...

Andrew Lewman authored 16 years ago

1) ## translation metadata
Andrew Lewman complete website translatio...

Andrew Lewman authored 15 years ago

2) # Based-On-Revision: 19084
Andrew Lewman Updated japanese translatio...

Andrew Lewman authored 16 years ago

3) # Last-Translator: buyoppy@yahoo.co.jp
4) 
Andrew Lewman complete website translatio...

Andrew Lewman authored 15 years ago

5) #include "head.wmi" TITLE="Tor:ご寄付を!" CHARSET="UTF-8"
Andrew Lewman Updated japanese translatio...

Andrew Lewman authored 16 years ago

6) 
7) <div class="main-column">
8) 
9) <h2>Torプロジェクトに寄付しよう!</h2>
10) <hr />
11) 
12) <p>もしあなたがTorをお使いでTorプロジェクトをサポートするのを
13) 助けたいとお思いでしたら、私達がこの仕事を続けられるように
Andrew Lewman complete website translatio...

Andrew Lewman authored 15 years ago

14) 寄付によって助けることをご考慮ください。寄付の方法は幾つか用意しています:
Andrew Lewman Updated japanese translatio...

Andrew Lewman authored 16 years ago

15) </p>
Andrew Lewman complete website translatio...

Andrew Lewman authored 15 years ago

16) <ul>
17) <li><a href="#check">Check, Money Order, or Postal Order</a></li>
18) <li><a href="#paypal">PayPal</a></li>
19) <li><a href="#wire">ACH/e-check/Wire Transfers</a></li>
20) <li><a href="#eurobank">European Bank Transfers</a></li>
21) <li><a href="#funds">What happens to my donation?</a></li>
22) </ul>
Andrew Lewman Updated japanese translatio...

Andrew Lewman authored 16 years ago

23) 
Andrew Lewman complete website translatio...

Andrew Lewman authored 15 years ago

24) <p>2006年12月現在、TorはUS 501[c][3] research/educational nonprofit
25) です。Torプロジェクトへの寄付は、アメリカ合衆国の住人または
Andrew Lewman Updated japanese translatio...

Andrew Lewman authored 16 years ago

26) アメリカ合衆国との間で慈善寄付に関して相互主義的条約を締結している
27) 国で税金を払う人々については、減税の対象となり得ます。
Andrew Lewman complete website translatio...

Andrew Lewman authored 15 years ago

28) もし何か質問がございましたら、直接
29) <a href="mailto:donations@torproject.org">ご連絡ください</a>。
30) major gifts、planned giving、public acknowledgementについてのお問い合わせを歓迎いたします。
Andrew Lewman Updated japanese translatio...

Andrew Lewman authored 16 years ago

31) </p>
32) 
Andrew Lewman complete website translatio...

Andrew Lewman authored 15 years ago

33) <p>65ドル以上の寄付をしてくださった方には、
34) <a href="<page
35) tshirt>">TorのTシャツ</a>を差し上げます。 どうかTorに<a
36) href="<page faq>#Funding">アクティブな開発</a>を続けさせてください!
37) </p>
38) 
39) <a id="check"></a>
40) <h3><a class="anchor" href="#check">小切手、為替、郵便為替
41) </a></h3>
42) <p>
43) これらのお支払は以下の宛先に送付することが可能です:
44) </p>
45) <blockquote><p>
46) The Tor Project<br />
47) 122 Scott Circle<br />
48) Dedham, MA  02026 USA</p>
Andrew Lewman Updated japanese translatio...

Andrew Lewman authored 16 years ago

49) </blockquote>
50) 
Andrew Lewman complete website translatio...

Andrew Lewman authored 15 years ago

51) <p>
52) アメリカ合衆国の方への注意:謝礼の手紙をご希望の場合には、寄付された旨を
53) 私たちにお知らせ下さい。支払済小切手、為替/郵便為替の受領証、または
54) 寄付財産の鑑定はIRSの定めるところにより有効な記録となります。
Andrew Lewman Updated japanese translatio...

Andrew Lewman authored 16 years ago

55) </p>
56) 
Andrew Lewman complete website translatio...

Andrew Lewman authored 15 years ago

57) <a id="paypal"></a>
58) <h3><a class="anchor" href="#paypal">PayPal</a></h3>
59) <form id="subscribe" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr"
60) method="post">
Andrew Lewman Updated japanese translatio...

Andrew Lewman authored 16 years ago

61)   <p>
Andrew Lewman complete website translatio...

Andrew Lewman authored 15 years ago

62) 最も便利な方法は、Torプロジェクトの"メンバー"になって毎月毎月
Andrew Lewman Updated japanese translatio...

Andrew Lewman authored 16 years ago

63) <b>定期循環払い</b>をすることです。コンスタントに寄付をして
64) くださるなら、私達は資金問題から来る心配事に悩まされず
Andrew Lewman complete website translatio...

Andrew Lewman authored 15 years ago

65) に済み、その分だけ開発により集中できるようになるというわけです。
66) このボタンを押しさえすればあなたもメンバーになれます
Andrew Lewman Updated japanese translatio...

Andrew Lewman authored 16 years ago

67) (<a
Andrew Lewman complete website translatio...

Andrew Lewman authored 15 years ago

68) href="http://paypal.com/">PayPal</a>のアカウントが必要です):<br />
69) <input type="radio" name="a3" value="50.00" />50
70) <input type="radio" name="a3" value="20.00" checked="checked" />20
71) <input type="radio" name="a3" value="10.00" />10
72) <input type="radio" name="a3" value="5.00" />5
73) <SELECT name="currency_code">
74) <OPTION value="USD" selected>$
75) <OPTION value="EUR">€
76) <OPTION value="GBP">£
77) </SELECT>
Andrew Lewman Updated japanese translatio...

Andrew Lewman authored 16 years ago

78) <input type="hidden" name="p3" value="1" />
79) <input type="hidden" name="t3" value="M" />
80) <input type="hidden" name="sra" value="1" />
81) <input type="hidden" name="src" value="1" />
82) <input type="hidden" name="no_shipping" value="1" />
83) <input type="hidden" name="no_note" value="1" />
Andrew Lewman complete website translatio...

Andrew Lewman authored 15 years ago

84) <input type="image" src="images/btn_donateCC_LG.gif" name="submit"
85)  alt="Make payments with PayPal - it's fast, free and secure!">
Andrew Lewman Updated japanese translatio...

Andrew Lewman authored 16 years ago

86) <input type="hidden" name="cmd" value="_xclick-subscriptions" />
87) <input type="hidden" name="business" value="donations@torproject.org" />
88) <input type="hidden" name="item_name" value="Tor Project Membership" />
Andrew Lewman complete website translatio...

Andrew Lewman authored 15 years ago

89) <input type="hidden" name="return" value="https://www.torproject.org/donate#funds">
90) <input type="hidden" name="cancel_return"
91)  value="https://www.torproject.org/donate">
Andrew Lewman Updated japanese translatio...

Andrew Lewman authored 16 years ago

92) </p>
93) </form>
94) 
95) <form id="donate" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post">
Andrew Lewman complete website translatio...

Andrew Lewman authored 15 years ago

96)   <p><b>一回ごとの寄付</b>も歓迎します
Andrew Lewman Updated japanese translatio...

Andrew Lewman authored 16 years ago

97) 	(PayPalを使ってですが、アカウントは不用です):<br />
Andrew Lewman complete website translatio...

Andrew Lewman authored 15 years ago

98) <input type="radio" name="amount" value="100.00" />100
99) <input type="radio" name="amount" value="50.00" />50
100) <input type="radio" name="amount" value="20.00" checked="checked" />20
101) <input type="radio" name="amount" value="10.00" />10
102) <input type="radio" name="amount" value="">other amount
103) <SELECT name="currency_code">
104) <OPTION value="USD" selected>$
105) <OPTION value="EUR">€
106) <OPTION value="GBP">£
107) </SELECT>
Andrew Lewman Updated japanese translatio...

Andrew Lewman authored 16 years ago

108) <input type="hidden" name="no_shipping" value="1" />
Andrew Lewman complete website translatio...

Andrew Lewman authored 15 years ago

109) <input type="image" src="images/btn_donateCC_LG.gif"
110)  name="submit" alt="Make payments with PayPal - it's fast, free and secure!">
Andrew Lewman Updated japanese translatio...

Andrew Lewman authored 16 years ago

111) <input type="hidden" name="cmd" value="_xclick" />
112) <input type="hidden" name="business" value="donations@torproject.org" />
113) <input type="hidden" name="item_name" value="Tor" />
Andrew Lewman complete website translatio...

Andrew Lewman authored 15 years ago

114) <input type="hidden" name="return" value="https://www.torproject.org/donate#funds">
Roger Dingledine patch from ararat to update...

Roger Dingledine authored 16 years ago

115) <input type="hidden" name="cancel_return" value="https://www.torproject.org/donate">
Andrew Lewman Updated japanese translatio...

Andrew Lewman authored 16 years ago

116) </p>
117) </form>
118) 
Andrew Lewman complete website translatio...

Andrew Lewman authored 15 years ago

119) <a id="wire"></a>
120) <h3><a class="anchor" href="#wire">ACH/e-check/Wire Transfers</a></h3>
121) <p>
122) アメリカ合衆国では、ACHやe-check transferは寄付の手段としてうってつけです。
123) 米ドルで$100以上の送金を歓迎いたします。Domestic United
124) States ACH/e-check transferは通常、送金者に手数料が発生しませんが、電子送金は手数料がかかります。
125) もしあなたがヨーロッパに住んでいるなら、
126) <a href="#eurobank">こちらをご覧下さい</a>.</p>
127) 
128) <p>
129) 組織の住所:<br />
130) The Tor Project<br />
131) 122 Scott Circle<br />
132) Dedham, MA 02026<br />
133) </p>
134) <p>
135) 口座番号: 63904957725<br />
136) 支店コード: 011075150<br />
137) SWIFTコード: SVRNUS33//FW011075150<br />
138) </p>
139) <p>
140) 銀行の住所:<br />
141) Sovereign Bank<br />
142) 1130 Berkshire Boulevard<br />
143) Wyomissing, PA 19610<br />
Andrew Lewman Updated japanese translatio...

Andrew Lewman authored 16 years ago

144) </p>
145) 
Andrew Lewman complete website translatio...

Andrew Lewman authored 15 years ago

146) <a id="eurobank"></a>
147) <h3><a class="anchor" href="#eurobank">European Bank Transfers</a></h3>
148) <p>私たちはヨーロッパにおいて<a
149) href="http://www.ccc.de/">Chaos Computer Club</a>
150) と財政上提携しています。あなたの寄付はCCCによって管理されている個別の銀行口座
151) に入り、その後彼等がそれをヨーロッパにおけるTorの役に立つ活動のために使うこと
152) になります。
153) <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area">31 SEPA
154) member states</a>にお住いの方々は、国内送金部分の費用をご負担のうえ
155) (つまりそれは電子的に送金した場合、通常無料ですが)
156) 50.000ユーロ以下の送金ができます。
Andrew Lewman Updated japanese translatio...

Andrew Lewman authored 16 years ago

157) </p>
158) 
Andrew Lewman complete website translatio...

Andrew Lewman authored 15 years ago

159) <p>
160) 口座情報については:<br />
161) Wau Holland Stiftung<br />
162) IBAN DE57 5204 0021 0277 281202<br />
163) SWIFT BIC COBADEFFXXX<br />
164) </p>
165) <p>
166) 古い形式のドイツの口座についての情報は:<br />
167) Konto: 2772812-02<br />
168) Inhaber: Wau Holland Stiftung<br />
169) Bank: Commerzbank Kassel<br />
170) BLZ: 52040021<br />
171) </p>
172) <p>WHSは要求があれば寄付受領証を発行いたします(住所情報が提供された場合)。 
173) </p>
174) 
175) <a id="funds"></a>
176) <h3><a class="anchor" href="#funds">私のした寄付はどうなるの?</a></h3>
177) <p>すでに寄付をして下さったのなら、まずそれに対して感謝申し上げます。
178) あなたの寄付は私たちの一般基金に蓄えられます。あなたは私たちの
179) <a href="<page sponsors>">多くのスポンサー</a> の一人となり、
180) Torおよびオンライン匿名性の未来を支援することになります。
181) 2008年度においてTorプロジェクトが消費し受領した基金は以下のようになります:
182) </p>
183) <p><img src="images/2008-funding-chart.png" alt="Who funds the Tor Project?"/>
184) <img src="images/2008-expenses-chart.png" alt="How is the money spent?"/></p>
185) 
186) <hr />
187) <strong>Torプロジェクトは、要請があればサポーターの秘密を尊重いたします。その場合、
188) 私たちは寄付した人々のリストの貸借や売却を永久にいたしません。
189) </strong>
190)