initial german translation...
Jens Kubieziel authored 16 years ago
|
1) ## translation metadata
|
update to r15491
Jens Kubieziel authored 15 years ago
|
2) # Based-On-Revision: 15491
|
initial german translation...
Jens Kubieziel authored 16 years ago
|
3) # Last-Translator: jens@kubieziel.de
4)
5) #include "head.wmi" TITLE="Tor: �bersetzungsportal"
6)
7) <div class="main-column">
8)
9) <h1>Tor: �bersetzungsportal</h1>
10) <hr />
11)
12) <p>Die effektive Nutzung von Tor wird durch ein �kosystem
13) verschiedener Software erm�glicht. Viele dieser Systeme ben�tigen
|
updated german version of t...
Jens Kubieziel authored 15 years ago
|
14) Hilfe bei der �bersetzung: Unser <a
15) href="https://translation.torproject.org/">�bersetzungsportal</a>
16) wird den meisten �bersetzern am besten passen. Zus�tzlich zur
17) Webseite und Dokumentation von Tor, gibt es derzeit einige andere
18) Projekte, die Hilfe bei der �bersetzung brauchen. Geordnet nach
19) Wichtigkeit sind dies: Vidalia, TorButton und TorCheck. Lies bitte
20) die Abschnitte, die dich interessieren und frage, falls du Hilfe
21) brauchst. Wir helfen immer gern.
|
initial german translation...
Jens Kubieziel authored 16 years ago
|
22) </p>
|
updated german version of t...
Jens Kubieziel authored 15 years ago
|
23)
|
initial german translation...
Jens Kubieziel authored 16 years ago
|
24) <ul>
|
updated german version of t...
Jens Kubieziel authored 15 years ago
|
25) <li><a href="#TTP">Das �bersetzungsportal von Tor</a></li>
|
initial german translation...
Jens Kubieziel authored 16 years ago
|
26) <li><a href="#TranslatingVidalia">�bersetze Vidalia</a></li>
27) <li><a href="#TranslatingTorbutton">�bersetze Torbutton</a></li>
28) <li><a href="#TranslatingTorCheck">�bersetze Torcheck</a></li>
|
updated german version of t...
Jens Kubieziel authored 15 years ago
|
29) <li><a href="#TranslatingTor">�bersetze die Webseite und die
30) Dokumentation von Tor</a></li>
|
initial german translation...
Jens Kubieziel authored 16 years ago
|
31) </ul>
32)
|
updated german version of t...
Jens Kubieziel authored 15 years ago
|
33) <a id="TTP"></a>
34) <h2><a class="anchor" href="#TTP">Das �bersetzungsportal von
35) Tor</a></h2>
|
initial german translation...
Jens Kubieziel authored 16 years ago
|
36)
|
updated german version of t...
Jens Kubieziel authored 15 years ago
|
37) <p>Das <a
38) href="https://translation.torproject.org/">�bersetzungsportal von
39) Tor</a> ist ein System, welches alle S�tze der verschiedenen Projekte
40) auflistet und interessierten Freiwilligen erlaubt, die einzelnen
41) Phrasen zu �bersetzen.</p>
42)
43) <p>Du kannst den Status der �bersetzungen pr�fen, indem du eine
44) Projektseite besuchst. Die folgenden Statusse werden sofort
45) aktualisiert, wenn es neue �bersetzungen gibt: <a
46) href="https://translation.torproject.org/projects/torbutton/">Torbutton</a>,
47) <a
48) href="https://translation.torproject.org/projects/torcheck/">TorCheck</a>
49) und nat�rlich <a
50) href="https://translation.torproject.org/projects/vidalia/">Vidalia</a>.</p>
51)
52) <a id="TTPVidalia"></a>
53) <h2><a class="anchor" href="#TTPVidalia">Vidalia mit dem
54) �bersetzungsportal �bersetzen</a></h2>
55)
56) <p>Vidalia nutzt das �bersetzungsportal.</p>
57)
58) <p>Um das Portal nutzen zu k�nnen, ben�tigst du einen Zugang. Besuche die
59) <a href="https://translation.torproject.org/register.html">Seite, mit
60) der du einen Zugang anlegen kannst</a>. Gib dort eine g�ltige
61) E-Mail-Adresse und ein schwer zu erratendes Passwort ein. Danach
62) klickst du auf <q>Register Account</q> und siehst in etwa folgenden
63) Text:
64) <pre>Account created. You will be emailed login details and an
65) activation code. Please enter your activation code on the activation
66) page.</pre>
67) </p>
68)
69) <p>Kurz darauf solltest du eine E-Mail erhalten, die etwa folgenden
70) Text enth�lt:
71) <pre>A Pootle account has been created for you using this email address.
72) Your activation code is:
73) 36074ec543c1fa23ceeaf8e187dfa43e
74) This message is sent to verify that the email address is in fact correct. If
75) you did not want to register an account, you may simply ignore the message.
76) Your user name is: example_user
77) Your password is: example_user
78) Your registered email address is: username@example.com</pre>
79) </p>
80)
81) <p>Nachdem du die E-Mail erhalten hast, besuchst du die <a
82) href="https://translation.torproject.org/activate.html">Aktivierungsseite</a>,
83) gibst dort den Code ein und klickst auf <q>Activate
84) Account</q>. Daraufhin erscheint die Meldung:
85) <pre>Redirecting to login Page...
86) Your account has been activated! Redirecting to login...</pre>
|
initial german translation...
Jens Kubieziel authored 16 years ago
|
87) </p>
88)
|
updated german version of t...
Jens Kubieziel authored 15 years ago
|
89) <p>Wenn du dich in deinen Zugang einloggst, wirst du aufgefordert, auf
90) der <a
91) href="https://translation.torproject.org/home/options.html">Optionsseite</a>
92) grundlegende Vorlieben f�r die Sprache einzurichten. Du solltest die
93) Sprache der Benutzeroberfl�che, f�r dich interessante Projekte sowie
94) Sprachen ausw�hlen. Speichere die Einstellungen durch einen Klick auf
95) "Save Changes", wenn du fertig bist.</p>
96)
97) <p>Nun kannst du mit der �bersetzung beginnen!</p>
98)
99) <p>Zuerst suchst du dir ein Projekt, wie beispielsweise <a
100) href="https://translation.torproject.org/projects/vidalia/">Vidalia</a>
101) aus. Du siehst ein Liste, mit allen verf�gbaren Sprachen mit dem
102) aktuellen Fortschritt bei der �bersetzung. Suche dir eine Sprache
103) aus. In unserem Beispiel ist das <a
104) href="https://translation.torproject.org/de/vidalia/">Deutsch</a>. Die
105) n�chste Seite sollte dir eine Zeile f�r die Datei <a
106) href="https://translation.torproject.org/de/vidalia/vidalia.po?translate=1&view">vidalia.po</a>. In
107) der Datei befinden sich alle �bersetzten Zeichenketten. Du kannst auf
108) <a
109) href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1'>Show
110) editing functions</a> und dann auf <a
111) href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/translate.html?fuzzy=1&editing=1&blank=1'>Quick
112) Translate</a>. Das bringt dich zur ersten nicht �bersetzten Zeichenkette.
|
initial german translation...
Jens Kubieziel authored 16 years ago
|
113) </p>
114)
|
updated german version of t...
Jens Kubieziel authored 15 years ago
|
115) <p>Falls m�glich, �bersetze die Angaben, die du siehst und best�tige
116) die �nderungen durch einen Klick auf den Submit-Button. Wenn du dir
117) unsicher bist, klicke auf den Suggest-Button. Du kannst auch gern
118) Kommentare zu deiner �bersetzung hinterlassen.</p>
119)
120) <p>Nachdem du fertig bist, musst du die �nderungen best�tigen. Klicke
121) dazu auf <a
122) href="https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1">Editing
123) Functions</a> und dann auf den <a
124) href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1&docommit=1&commitfile=vidalia.po'>Commit</a>-Link. Das
125) sendet deine �nderungen an <a
126) href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/translation/trunk/projects/vidalia/de/">Subversion</a>.</p>
127)
128) <p>Erfahrene Benutzer k�nnen die .po-Datei direkt herunterladen. Du
129) findest die Option nach einem Klick auf <a
130) href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1'>Show
131) Editing Functions</a>. Es erscheint ein Verweis zum Download der <a
132) href="https://translation.torproject.org/de/vidalia/vidalia.po">po-Datei</a>. Falls
133) diese Option mehr zu deinem Arbeitsverhalten passt, nutze diese! Du
134) kannst die Datei nach Fertigstellung wieder hochladen, indem du das
135) Formular "upload file" nutzt.</p>
136)
137) <p>Dann hast du erfolgreich deine �nderungen �bertragen.</p>
138)
|
initial german translation...
Jens Kubieziel authored 16 years ago
|
139) <a id="TranslatingVidalia"></a>
140) <h2><a class="anchor" href="#TranslatingVidalia">�bersetze
141) Vidalia</a></h2>
142) <hr />
143)
144) <p>Mit den �bersetzungen von <a
145) href="http://www.vidalia-project.net/">Vidalia</a> zu beginnen, ist
146) einfach. Wir arbeiten t�glich daran, es noch einfacher zu machen.
147) </p>
148)
149) <p>Am besten beginnst du mit der Lekt�re der allgemeinen
150) <a
151) href="http://trac.vidalia-project.net/wiki/Translations">�bersetzungshinweise
152) im Wiki von Vidalia</a>.
153) </p>
154)
|
updated german version of t...
Jens Kubieziel authored 15 years ago
|
155) <p> Vidalia hat drei Gebiete, die Hilfe bei der �bersetzung
156) ben�tigen. Das erste ist die grafische Oberfl�che. Sie wird durch das
157) �bersetzungsportal von Tor abgedeckt. Das zweite Gebiet ist das
|
initial german translation...
Jens Kubieziel authored 16 years ago
|
158) Installationsprogramm und das dritte die Hilfe in der jeweiligen
|
updated german version of t...
Jens Kubieziel authored 15 years ago
|
159) Landessprache.</p>
|
initial german translation...
Jens Kubieziel authored 16 years ago
|
160)
161) <p>Das <b>Vidalia-Hauptprogramm</b> (die grafische Oberfl�che) muss
|
updated german version of t...
Jens Kubieziel authored 15 years ago
|
162) �bersetzt werden. Bitte besuche hierf�r die <a
163) href="https://translation.torproject.org/projects/vidalia/">Projektseite
164) f�r Vidalia</a>. Wenn du unsicher bist, wie das Portal funktioniert,
165) schau dir die <a href="<page translation-portal>#TTPVidalia">Anleitung
166) zum �bersetzungsportal f�r Vidalia</a> an.
167) </p>
|
initial german translation...
Jens Kubieziel authored 16 years ago
|
168)
|
updated german version of t...
Jens Kubieziel authored 15 years ago
|
169) <p>Fortgeschrittene Nutzer k�nnen Subversion verwenden. Schaue dir die
|
initial german translation...
Jens Kubieziel authored 16 years ago
|
170) <a
|
updated german version of t...
Jens Kubieziel authored 15 years ago
|
171) href="https://svn.torproject.org/svn/translation/trunk/projects/vidalia/">aktuellen
|
initial german translation...
Jens Kubieziel authored 16 years ago
|
172) �bersetzungen</a> an und suche entweder nach welchen, die
|
updated german version of t...
Jens Kubieziel authored 15 years ago
|
173) <a href="https://translation.torproject.org/projects/vidalia/">weitere
174) �bersetzung ben�tigen</a> oder <a
|
initial german translation...
Jens Kubieziel authored 16 years ago
|
175) href="http://trac.vidalia-project.net/wiki/Translations#NewGUITranslation">starte
|
updated german version of t...
Jens Kubieziel authored 15 years ago
|
176) eine neue �bersetzung</a>. Wenn du einen Checkout mit Subversion
177) nutzt, lade die Daten bitte �ber das �bersetzungsportal wieder hoch.
|
initial german translation...
Jens Kubieziel authored 16 years ago
|
178) </p>
179)
|
updated german version of t...
Jens Kubieziel authored 15 years ago
|
180) <p>Unabh�ngig von deiner obigen Auswahl kannst du dann entweder das <a
181) href="https://translation.torproject.org/">�bersetzungsportal</a>
182) nutzen und/oder direkt die Dateien aus dem Subversion anpassen. Nutze
183) die Methode, die dir am besten gef�llt. Wir glauben, dass das
184) �bersetzungsportal die richtige Wahl f�r die meisten Nutzer ist.</p>
|
initial german translation...
Jens Kubieziel authored 16 years ago
|
185)
|
updated german version of t...
Jens Kubieziel authored 15 years ago
|
186) <p>Das <b>Installationsprogramm</b> f�r Windows benutzt das <a
187) href="http://nsis.sourceforge.net/">NSIS</a>-Format
188) und kann auch im Subversion von Vidalia gefunden werden. Das Format
189) ist sehr �hnlich zu gettext-Templates und sehr einfach. Es ist Text
190) mit korrespondierenden �bersetzungen. Du ben�tigst nur einen
191) Texteditor und Kenntnisse in Englisch und der Sprache, in die du
192) �bersetzt. Die Dateien kannst du aus dem Subversion-Repository
193) laden. Weitere Informationen hat die <a
|
initial german translation...
Jens Kubieziel authored 16 years ago
|
194) href="http://trac.vidalia-project.net/wiki/Translations#TranslateInstallers">Wikiseite
195) im Vidalia-Wiki</a>. Diese n�tzliche Seite erkl�rt Schritt f�r Schritt
196) alle Informationen zur �bersetzung, zum Encoding und zum
197) Einsenden. Die Wiki-Seite listet auch alle �bersetzer
198) auf. Insbesondere brauchen wir �bersetzungen in Farsi und
|
updated german version of t...
Jens Kubieziel authored 15 years ago
|
199) Hebr�isch. Vielleicht bist du derjenige? </p>
|
initial german translation...
Jens Kubieziel authored 16 years ago
|
200)
201) <p>Nicht zuletzt ben�tigt Vidalia auch angepasste
202) <a
203) href="http://trac.vidalia-project.net/wiki/Translations#AvailableHelpTranslations">Hilfedateien</a>.
204) Diese sind wichtig, damit Nutzer die M�glichkeiten des Programms
205) verstehen und f�r sich nutzen k�nnen. Wir suchen derzeit nach
206) �bersetzern f�r Deutsch und Bulgarisch. Vielleicht bist du die
207) richtige Person daf�r?
208) </p>
209)
210) <a id="TranslatingTorbutton"></a>
211) <h2>
212) <a class="anchor" href="#TranslatingTorbutton">�bersetze Torbutton</a></h2>
213) <hr />
214)
215) <p>
216) <a href="https://torbutton.torproject.org/dev/">Torbutton</a> ist eine
217) Erweiterung f�r den Firefox, welche die Nutzer vor verschiedenen
218) Gefahren sch�tzt. Deswegen ben�tigen wir eine �bersetzung in
219) verschiedenen Sprachen.
220) </p>
221)
|
updated german version of t...
Jens Kubieziel authored 15 years ago
|
222) <p>Die �bersetzung von Torbutton (wie Vidalia und TorCheck) wird �ber
223) das <a href="https://translation.torproject.org/">�bersetzungsportal
224) von Tor</a> verwaltet. Du kannst den Status aller �bersetzungen auf
225) der <a
226) href="https://translation.torproject.org/projects/torbutton/">Statusseite
227) im Portal</a> anschauen. Weiterhin ist Torbutton auch im <a
228) href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/translation/trunk/projects/torbutton/">Subversion</a>. Schaue
229) dir die Portalseite f�r <a
230) href="https://translation.torproject.org/projects/torbutton/">Torbutton</a>
231) an und such dir eine Sprache f�r die �bersetzung aus. (Du musst vorher
232) einen Zugang anlegen und dich einloggen.)</p>
|
initial german translation...
Jens Kubieziel authored 16 years ago
|
233)
|
updated german version of t...
Jens Kubieziel authored 15 years ago
|
234) <p>Wenn du dir unsicher bist, wie du das <a
235) href="https://translation.torproject.org/">�bersetzungsportal von
236) Tor</a> benutzen kannst, um Torbutton zu �bersetzen, lies die <a
237) href="<page translation-portal>#TTPVidalia">Beispielanleitung f�r
238) Vidalia</a>. Torbutton nutzt dasselbe System.
|
initial german translation...
Jens Kubieziel authored 16 years ago
|
239) </p>
240)
241) <a id="TranslatingTorCheck"></a>
242) <h2><a class="anchor" href="#TranslatingTorCheck">�bersetze TorCheck</a></h2>
243) <hr />
244)
245) <p>
246) TorCheck ist das einfachste und kleinste der Projekte. Es ist eine
247) Webseite, die ein kleines Python-Skript ausf�hrt. Nutzer k�nnen damit
248) sehen, ob Tor bei ihnen richtig eingerichtet ist. Weil ds die erste
249) Seite ist, die einige Nutzer sehen und sie wissen sollen, ob Tor
250) korrekt funktioniert, ist es sehr n�tzlich, die Seite in vielen
251) Sprachen verf�gbar zu haben.
252) </p>
253)
254) <p>
|
updated german version of t...
Jens Kubieziel authored 15 years ago
|
255) TorCheck wird �ber das <a
256) href="https://translation.torproject.org/">�bersetzungsportal von
257) Tor</a> verwaltet. Besuche einfach die <a
258) +href="https://translation.torproject.org/projects/torcheck/">Statusseite
259) von TorCheck</a>, um zu sehen, was noch �bersetzt werden
260) muss. Such dir die passende Sprache aus und beginne die �bersetzung.
261) </p>
262)
263) <p>Wenn du dir unsicher bist, wie du das <a
264) href="https://translation.torproject.org/">�bersetzungsportal von
265) Tor</a> benutzen kannst, um TorCheck zu �bersetzen, lies die <a
266) href="<page translation-portal>#TTPVidalia">Beispielanleitung f�r
267) Vidalia</a>. TorCheck nutzt dasselbe System.
268) </p>
269)
270) <p>Falls die Sprache, die du hinzuf�gen m�chtest, bisher nicht
271) �bersetzt wurde oder noch nicht existiert, kannst du die ganz einfach
272) hinzuf�gen. Lade dir eine Kopie der <a
273) href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/check/trunk/i18n/TorCheck.pot">
|
initial german translation...
Jens Kubieziel authored 16 years ago
|
274) gettext-Vorlage</a> herunter, �ffne es in deinem Texteditor und
275) beginne mit der �bersetzung. Wenn du fertig bist, sendest du eine
276) E-Mail mit der �bersetzung an das <tt>tor-translation</tt>-Team. Die
|
updated german version of t...
Jens Kubieziel authored 15 years ago
|
277) Adresse steht auf der <a href="<page
278) contact>">Kontaktseite</a>. Dateien sollten als UTF-8 kodiert sein.
|
initial german translation...
Jens Kubieziel authored 16 years ago
|
279) </p>
280)
|
updated german version of t...
Jens Kubieziel authored 15 years ago
|
281) <a id="TranslatingTor"></a>
282) <h2><a class="anchor" href="#TranslatingTor">�bersetze die Webseite und die
283) Dokumentation von Tor</a></h2>
284) <hr />
285)
286) <p>Wir haben einige <a href="<page translation>">grundlegende
287) Richtlinien</a> geschrieben. Diese helfen dir bei der �bersetzung der
288) Tor-Webseite und der Dokumentation. Die Richtlinien bieten auch guten
289) Rat f�r andere �bersetzungen. Der aktuelle Staand findet sich auf
290) einer <a
|
update to r15491
Jens Kubieziel authored 15 years ago
|
291) href="<page translation-status>">eigenen
|
updated german version of t...
Jens Kubieziel authored 15 years ago
|
292) Statusseite</a>.
293) </p>
294)
295)
|