initial german translation of translation-portal
Jens Kubieziel

Jens Kubieziel commited on 2008-06-03 14:33:34
Zeige 1 geänderte Dateien mit 204 Einfügungen und 0 Löschungen.

... ...
@@ -0,0 +1,204 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 13774
3
+# Last-Translator: jens@kubieziel.de
4
+
5
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: �bersetzungsportal"
6
+
7
+<div class="main-column">
8
+
9
+<h1>Tor: �bersetzungsportal</h1>
10
+<hr />
11
+
12
+<p>Die effektive Nutzung von Tor wird durch ein �kosystem
13
+  verschiedener Software erm�glicht. Viele dieser Systeme ben�tigen
14
+  Hilfe bei der �bersetzung:
15
+  </p>
16
+<ul>
17
+<li><a href="#TranslatingTor">�bersetze die Webseite und die
18
+  Dokumentation von Tor</a></li>
19
+<li><a href="#TranslatingVidalia">�bersetze Vidalia</a></li>
20
+<li><a href="#TranslatingTorbutton">�bersetze Torbutton</a></li>
21
+<li><a href="#TranslatingTorCheck">�bersetze Torcheck</a></li>
22
+</ul>
23
+
24
+<a id="TranslatingTor"></a>
25
+<h2><a class="anchor" href="#TranslatingTor">�bersetze die Webseite und die
26
+  Dokumentation von Tor</a></h2>
27
+<hr />
28
+
29
+<p>Wir haben einige <a href="<page translation>">grundlegende
30
+Richtlinien</a> geschrieben. Diese helfen dir bei der �bersetzung der
31
+Tor-Webseite und der Dokumentation. Die Richtlinien bieten auch guten
32
+Rat f�r andere �bersetzungen.
33
+</p>
34
+
35
+<p>Zus�tzlich zu den oben genannten ben�tigen auch andere Projekte
36
+Hilfe bei der �bersetzung. Geordnet nach der Wichtigkeit sind dies:
37
+Vidalia, TorButton and TorCheck. Bitte lies die Abschnitte, die dich
38
+interessieren. Falls du Hilfe brauchst, frag einfach. Wir freuen uns
39
+immer, helfen zu k�nnen.
40
+</p>
41
+
42
+<a id="TranslatingVidalia"></a>
43
+<h2><a class="anchor" href="#TranslatingVidalia">�bersetze
44
+Vidalia</a></h2>
45
+<hr />
46
+
47
+<p>Mit den �bersetzungen von <a
48
+href="http://www.vidalia-project.net/">Vidalia</a> zu beginnen, ist
49
+einfach. Wir arbeiten t�glich daran, es noch einfacher zu machen.
50
+</p>
51
+
52
+<p>Am besten beginnst du mit der Lekt�re der allgemeinen
53
+<a
54
+href="http://trac.vidalia-project.net/wiki/Translations">�bersetzungshinweise
55
+im Wiki von  Vidalia</a>.
56
+</p>
57
+
58
+<p>
59
+Vidalia hat drei Gebiete, die Hilfe bei der �bersetzung ben�tigen. Das
60
+erste ist die grafische Oberfl�che, das zweite das
61
+Installationsprogramm und das dritte die Hilfe in der jeweiligen
62
+Landessprache.
63
+</p>
64
+
65
+<p>Das <b>Vidalia-Hauptprogramm</b> (die grafische Oberfl�che) muss
66
+�bersetzt werden. Vidalia unterst�tzt nun die Benutzung von
67
+LaunchPad. Das ist ein Webservice, der bei der �bersetzung hilft. Du
68
+kannst die <a
69
+href="https://translations.launchpad.net/vidalia/trunk">�bersetzungsseite
70
+bei Launchpad</a> besuchen, um einen ersten Eindruck zu gewinnen. Du
71
+brauchst dort ein Zugangskonto. Anweisungen dazu finden sich derzeit bei
72
+<a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk/doc/translations.txt">
73
+translations.txt in der Tor-Dokumentation</a>.
74
+</p>
75
+
76
+<p>Zus�tzlich zu Launchpad schlagen wir das Programm QT Linguist. Die
77
+Leute, die QT programmieren, haben eine gute Anleitung, wie  QT
78
+Linguist zu benutzen ist. Schau dir das <a
79
+href="http://doc.trolltech.com/4.3/linguist-translators.html">Qt
80
+Linguist Handbuch</a> an. Um QT Linguist zu nutzen, musst du die
81
+.ts-Dateien von Vidalia herunterladen. Diese finden sich entweder im
82
+<a
83
+href="http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/trunk/src/vidalia/i18n">
84
+Vidalia Trac</a> oder im Subversion Repository, wie unten dokumentiert
85
+ist.</p>
86
+
87
+<!-- XXX We should avoid pointing end-users to the translations.txt file.
88
+Which instructions from it do the translators need? -RD -->
89
+
90
+<!-- To add: The intermediate option is to download the Qt translator and use
91
+that. Assuming that actually works, I guess. -RD -->
92
+
93
+<p>Fortgeschrittene Nutzer k�nnen Subversion verwenden. Schaue dir die 
94
+<a
95
+href="http://svn.vidalia-project.net/svn/vidalia/trunk/src/vidalia/i18n/">aktuellen
96
+�bersetzungen</a> an und suche entweder nach welchen, die
97
+<a href="http://trac.vidalia-project.net/wiki/Translations#UpdateGUITranslation">
98
+weitere �bersetzung ben�tigen</a> oder
99
+<a
100
+href="http://trac.vidalia-project.net/wiki/Translations#NewGUITranslation">starte
101
+eine neue �bersetzung</a>.
102
+</p>
103
+
104
+<p>Unabh�ngig von deiner obigen Auswahl kannst du dann entweder
105
+Launchpad nutzen und/oder direkt die Dateien aus dem Subversion
106
+anpassen. Nutze die Methode, die dir am besten gef�llt.
107
+</p>
108
+
109
+<p>Das <b>Installationsprogramm</b> benutzt das NSI-Format und kann
110
+auch im Subversion von Vidalia gefunden werden. Das Format ist sehr
111
+�hnlich zu gettext-Templates und sehr einfach. Es ist Text mit
112
+korrespondierenden �bersetzungen. Du ben�tigst nur einen Texteditor
113
+und Kenntnisse in Englisch und der Sprache, in die du �bersetzt. Die
114
+Dateien kannst du aus dem Subversion-Repository laden. Weitere
115
+Informationen hat die
116
+<a
117
+href="http://trac.vidalia-project.net/wiki/Translations#TranslateInstallers">Wikiseite
118
+im Vidalia-Wiki</a>. Diese n�tzliche Seite erkl�rt Schritt f�r Schritt
119
+alle Informationen zur �bersetzung, zum Encoding und zum
120
+Einsenden. Die Wiki-Seite listet auch alle �bersetzer
121
+auf. Insbesondere brauchen wir �bersetzungen in Farsi und
122
+Hebr�isch. Vielleicht bist du derjenige?
123
+</p>
124
+
125
+<p>Nicht zuletzt ben�tigt Vidalia auch angepasste
126
+<a
127
+href="http://trac.vidalia-project.net/wiki/Translations#AvailableHelpTranslations">Hilfedateien</a>.
128
+Diese sind wichtig, damit Nutzer die M�glichkeiten des Programms
129
+verstehen und f�r sich nutzen k�nnen. Wir suchen derzeit nach
130
+�bersetzern f�r Deutsch und Bulgarisch. Vielleicht bist du die
131
+richtige Person daf�r?
132
+<p>
133
+</p>
134
+
135
+<a id="TranslatingTorbutton"></a>
136
+<h2>
137
+<a class="anchor" href="#TranslatingTorbutton">�bersetze Torbutton</a></h2>
138
+<hr />
139
+
140
+<p>
141
+<a href="https://torbutton.torproject.org/dev/">Torbutton</a> ist eine
142
+Erweiterung f�r den Firefox, welche die Nutzer vor verschiedenen
143
+Gefahren sch�tzt. Deswegen ben�tigen wir eine �bersetzung in
144
+verschiedenen Sprachen.
145
+</p>
146
+
147
+<p>Die �bersetzung von Torbutton wird ebenfalls in Subversion
148
+verwaltet und Launchpad wird nicht benutzt. Die Hauptseite f�r die
149
+�bersetzung ist das
150
+<a href="http://www.babelzilla.org/">Babelzilla</a>-Projekt. Du musst
151
+dich f�r einen Zugang auf der Seite registrieren. Alternativ kannst du
152
+die Dateien auch 
153
+<a
154
+href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/torbutton/trunk/src/chrome/locale">direkt
155
+aus dem Subversion</a> laden undvon Hand bearbeiten.
156
+</p>
157
+
158
+<p>Weiterhin l�sst sich der
159
+<a
160
+href="http://www.babelzilla.org/index.php?option=com_wts&Itemid=88&extension=3510&type=lang">aktuelle
161
+Status aller �bersetzungen</a> leicht anschauen. Auch hierf�r
162
+ben�tigst du einen Zugang. Zus�tzlich wird noch ein <a href="http://www.babelzilla.org/forum/index.php?showtopic=2340">Diskussionsforum</a> geboten.
163
+</p>
164
+
165
+<p>
166
+Babelzilla hat einige Beschr�nkungen, was die Anzahl der �bersetzer
167
+betrifft. Es kann sein, dass du Babelzilla f�r all deine �bersetzungen
168
+nutzen willst. Dazu ben�tigst du spezielle Rechte. Kontaktiere uns,
169
+wenn du �bersetzer mit Babelzilla werden willst.
170
+</p>
171
+
172
+<a id="TranslatingTorCheck"></a>
173
+<h2><a class="anchor" href="#TranslatingTorCheck">�bersetze TorCheck</a></h2>
174
+<hr />
175
+
176
+<p>
177
+TorCheck ist das einfachste und kleinste der Projekte. Es ist eine
178
+Webseite, die ein kleines Python-Skript ausf�hrt. Nutzer k�nnen damit
179
+sehen, ob Tor bei ihnen richtig eingerichtet ist. Weil ds die erste
180
+Seite ist, die einige Nutzer sehen und sie wissen sollen, ob Tor
181
+korrekt funktioniert, ist es sehr n�tzlich, die Seite in vielen
182
+Sprachen verf�gbar zu haben.
183
+</p>
184
+
185
+<p>
186
+TorCheck nutzt Subversion. Am besten pr�fst du das
187
+<a
188
+href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/check/trunk/i18n/">Repository</a>. Dort
189
+findest du die entsprechende Sprache, die du �bersetzen willst. Falls
190
+es noch keine Sprache gibt, kannst du ganz einfach die �bersetzung
191
+beginnen. Lade eine Datei der
192
+<a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/check/trunk/i18n/TorCheck.pot">
193
+gettext-Vorlage</a> herunter, �ffne es in deinem Texteditor und
194
+beginne mit der �bersetzung. Wenn du fertig bist, sendest du eine
195
+E-Mail mit der �bersetzung an das <tt>tor-translation</tt>-Team. Die
196
+Adresse steht auf der
197
+<a href="<page contact>">Kontaktseite</a>. Dateien sollten als UTF-8
198
+kodiert sein.
199
+</p>
200
+
201
+  </div><!-- #main -->
202
+
203
+#include <foot.wmi>
204
+
0 205