485274b8780061a8d0ebc4ef0563c807415ee086
Mfr Fix wrong links in Fr and f...

Mfr authored 15 years ago

1) ## translation metadata
2) # Based-On-Revision: 15734
3) # Last-Translator: mfr(ät]misericordia.be
4) 
5) #include "head.wmi" TITLE="Tor: Postes à pourvoir" CHARSET="UTF-8" 
6) 
7) <div class="main-column">
8) 
9) <h2>Tor: Postes à pourvoir</h2>
10) <hr />
11) 
12) <p> Tor est embauche! Nous sommes à la recherche d'individus motivés qui sont capables de travailler de façon autonome et désirez contribuer à améliorer Tor.
13) </p>
14) 
15) <p>En particulier, nous sommes à la recherche de trois catégories de personnes:</p>
16) <ul>
17) <li><a href="#developer">Developpeur de Logiciel</a></li>
18) <li><a href="#activist">Militant/Assistant</a></li>
19) <li><a href="#nonprofit">Développement non lucratif</a></li>
20) </ul>
21) 
22) <p>Travailler sur Tor est gratifiant parce que:</p>
23) <ul>
Mfr Maintenance French Translation

Mfr authored 15 years ago

24) <li> Vous pouvez travailler à vos propres horaires de travail et dans votre propre résidence. Tant que le travail fait, nous ne se soucions pas du comment.</li>
25) <li>Nous écrivons uniquement des logiciels libres (open source). Les outils que vous fabriquez ne seront pas bloqués ou brevetés.</li>
Mfr Fix wrong links in Fr and f...

Mfr authored 15 years ago

26) <li> Vous travaillerez avec une équipe internationale d'experts de l'anonymat et des développeurs sur ce qui est déjà le plus grand et le plus actif et le plus solide réseau anonymat que jamais.</li>
27) </ul>
28) 
29) <p>
30) Nous souhaitons que vous ayez une capacité de bonne communication et d'écriture (en particulier, vous devez savoir comment tenir les autres membres du projet informés de votre progression), et nous voulons que vous sachiez comment déterminer ce qui doit être fait et ensuite prendre l'initiative de le faire. La plupart des membres du projet jouent plus d'un rôle, de sorte que les personnes combinant développeur / militant / écrivain sont les bienvenues.
31) </p>
32) 
33) <a id="developer"></a>
34) <h3><a class="anchor" href="#developer">Developpeur</a></h3>
35) 
36) <p>
37) La meilleure façon de se faire remarquer comme un bon développeur doit se joindre à la communauté et de commencer à aider. Nous avons un grand noyau de développeurs travaillant sur le Tor logiciel lui-même ainsi que sur d'autres logiciels comme Vidalia, Torbutton, etc...
38) </p>
39) 
40) <p>
41) Périodiquement, nous obtenons de nouveaux fonds pour travailler sur de nouveaux projets de développement. Votre objectif doit être d'être dans la liste des <a href="<page
42) people>#Core">principaux membres du projet</a> afin que nous pensions à vous quand arrive un nouveau financement.
43) </p>
44) 
45) <a id="activist"></a>
46) <h3><a class="anchor" href="#activist">Militant et Assistant</a></h3>
47) 
48) <p>
49) Il y a beaucoup de gens heureux qui y veulent aider Tor &mdash; en opérant des relais, aider les utilisateurs, écrire de la documentation, travailler sur les outils complémentaires, etc... Nous devons rester en contact avec chacun d'entre eux, les aider à travailler les uns avec les autres, et de les aider à comprendre où ils seront les plus utiles.
50) </p>
51) 
52) <p>
Mfr Maintenance French Translation

Mfr authored 15 years ago

53) Les militants Tor doivent comprendre le rôle de Tor dans le monde, et ils doivent être doués pour expliquer au monde pourquoi la vie privée/la sécurité/l'anonymat sont importants. Ils doivent également être en lien avec d'autres groupes à travers le monde qui se soucient de ces questions.
Mfr Fix wrong links in Fr and f...

Mfr authored 15 years ago

54) </p>
55) 
56) <p>
Mfr Maintenance French Translation

Mfr authored 15 years ago

57) Comme le poste de développeur ci-dessus, la meilleure façon de faire remarquer pour ce poste est de commencer à aider en rejoignant les <a href="<page