67d80af4518c3f406b0263e211151d26b7a87720
Mfr Fix wrong links in Fr and f...

Mfr authored 16 years ago

1) 
2) 
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

3) 
4) 
5) 
6) 
7) ## translation metadata
8) # Revision: $Revision$
9) # Translation-Priority: 4-optional
10) #include "head.wmi" TITLE="Tor: Google Summer of Code 2009" CHARSET="UTF-8"
Mfr Fix wrong links in Fr and f...

Mfr authored 16 years ago

11) <div class="main-column">
12) 
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

13) <h2>Tor: Google Summer of Code 2009</h2>
Mfr Fix wrong links in Fr and f...

Mfr authored 16 years ago

14) <hr />
15) 
16) <p>
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

17) Lors des deux années précédentes, le Projet Tor en collaboration avec l'<a
18) href="https://www.eff.org/">Electronic Frontier Foundation</a> a pris part
19) avec succès aux <a
20) href="http://code.google.com/soc/2007/eff/about.html">Google Summer of Code
21) 2007</a> et <a
22) href="http://code.google.com/soc/2008/eff/about.html">2008</a>.  Au total,
23) onze étudiants ont travaillé en tant que développeur à temps plein lors des
24) étés 2007 et 2008.
Mfr Fix wrong links in Fr and f...

Mfr authored 16 years ago

25) </p>
26) 
27) <p>
28) Google a annoncé qu'il y aurait également un <a
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

29) href="http://socghop.appspot.com/">Google Summer of Code 2009</a>, et nous
30) pensons postuler. Cette page contient des informations pour les étudiants
31) intéressés. 
Mfr Fix wrong links in Fr and f...

Mfr authored 16 years ago

32) </p>
33) 
34) 
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

35) 
36) <!--<p>
37) 
38) The <a
39) href="http://socghop.appspot.com/document/show/program/google/gsoc2009/faqs#timeline">deadline</a>
40) for your <a
41) href="http://groups.google.com/group/google-summer-of-code-announce/web/guide-to-the-gsoc-web-app-for-student-applicants">application</a>
42) is <b>April 20, 2009</b> at 5pm Pacific time.
43) </p>-->
Mfr Fix wrong links in Fr and f...

Mfr authored 16 years ago

44) <p>
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

45) Vous devez être motivé et capable de travailler de manière
46) indépendante. Nous avons une communauté florissante de développeurs
47) intéressés sur le canal IRC et sur les listes de diffusion et nous sommes
48) impatients de travailler avec vous, partager des idées sur la conception,
49) etc..., mais vous devez être en mesure de gérer votre propre temps, et vous
50) devez être déjà familier avec les méthodes de développement de logiciels
51) libres sur Internet. 
Mfr Fix wrong links in Fr and f...

Mfr authored 16 years ago

52) </p>
53) 
54) <p>
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

55) En plus de fournir davantage d'effort de développement sur Tor et ses
56) applications connexes, Google et Tor souhaitent que les étudiants qui
57) participent, restent engagés également après l'été. À ce titre, nous
58) donnerons la priorité aux étudiants qui ont démontré de manière régulière
59) leur intérêt et leur réactivité. Nous demanderons aux étudiants de rédiger
60) des rapports publics pour notre communauté, soit en bloggant soit en
61) envoyant des emails sur notre liste de diffusion. Nous souhaitons que la
62) communauté et l'étudiant puissent bénéficier chacun de l'autre.
Mfr Fix wrong links in Fr and f...

Mfr authored 16 years ago

63) </p>
64) 
65) <p>
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

66) Travailler sur Tor est gratifiant parce que: 
Mfr Fix wrong links in Fr and f...

Mfr authored 16 years ago

67) </p>
68) 
69) <ul>
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

70) <li>Vous pouvez travailler pendant les heures de votre choix et où vous le
71) désirez. Tant que le travail est fait, nous ne se soucions pas de savoir
72) comment vous y êtes parvenu.</li>
73) <li>Nous écrivons uniquement des logiciels libres (open source). Les outils que
74) vous fabriquez ne sont pas bloqués ou brevetés.</li>
75) <li>Vous travaillerez avec une équipe internationale d'experts de l'anonymat et
76) des développeurs sur ce qui est déjà le plus grand, le plus actif et le plus
77) solide réseau d'anonymat jamais rencontré.</li>
78) <li>Le travail que vous faites pourrait contribuer à des publications
79) académiques &mdash; le développement de Tor soulève de nombreux débats
80) ouverts et des problèmes dans le domaine <a
81) href="http://freehaven.net/anonbib/">des système d'anonymisation</a>.</li>
Mfr Fix wrong links in Fr and f...

Mfr authored 16 years ago

82) </ul>
83) 
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

84) <a id="Ideas"></a>
85) <h2><a class="anchor" href="#Ideas">Liste d'idées</a></h2>
86) 
87) <p>
88) Cette année, nous disposons de deux listes d'idées: une pour les projets <a
89) href="<page volunteer>#Projects">d'aide au développement de Tor</a> et
90) l'autre pour les projets d'aide à <a
91) href="http://switzerland.wiki.sourceforge.net/Projects">l'outil Switzerland
92) de l'EFF</a>.
93) </p>
94) 
Mfr Fix wrong links in Fr and f...

Mfr authored 16 years ago

95) <a id="Template"></a>
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

96) <h2><a class="anchor" href="#Template">Modèle de candidature</a></h2>
Mfr Fix wrong links in Fr and f...

Mfr authored 16 years ago

97) 
98) <p>
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

99) Merci d'utiliser le modèle suivant pour votre candidature. Assurez-vous de
100) vous fournir suffisamment d'informations pour nous permettre de vous évaluer
101) vous et votre proposition.
Mfr Fix wrong links in Fr and f...

Mfr authored 16 years ago

102) </p>
103) 
104) <ol>
105) 
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

106) <li>Sur quel projet aimeriez-vous travailler ? Utilisez nous listes d'idées
107) comme point de départ ou créez la votre. Votre proposition doit inclure des
108) descriptions détaillées de ce que vous allez faire, avec plus d'information
109) sur les parties qui vous semblent difficiles. Votre proposition devrait
110) aussi essayer de faire une estimation des tâches avec une assez bonne
111) granularité, et nous convaincre que vous avez pour objectif de le terminer. </li>
Mfr Fix wrong links in Fr and f...

Mfr authored 16 years ago

112) 
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

113) <li>Donnez nous un code d'exemple: quelque chose de bon et propre à démontrer
114) que vous savez ce que vous êtes en train de faire, idéalement d'un projet
115) existant.</li>
Mfr Fix wrong links in Fr and f...

Mfr authored 16 years ago

116) 
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

117) <li>Pourquoi voulez-vous travailler sur le projet Tor ou le projet Switzerland
118) en particulier?</li>
Mfr Fix wrong links in Fr and f...

Mfr authored 16 years ago

119) 
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

120) <li>Parlez-nous de vos expériences dans le développement de logiciel libre. Nous
121) voulons en particulier entendre des exemples de la façon auxquels vous avez
122) collaboré avec d'autres plutôt que de travail sur un projet personnel.</li>
Mfr Fix wrong links in Fr and f...

Mfr authored 16 years ago

123) 
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

124) <li>Allez-vous travailler à plein temps sur le projet pour l'été, ou vous avez
125) d'autres engagements également (un deuxième emploi, des cours, etc)? Si vous
126) ne serez pas disponibles à temps plein, merci de l'expliquer, avec le
127) calendrier et la liste si vous la connaissez des autres grandes échéances
128) (par exemple examens). Avoir d'autres activités n'est pas bloquant, mais
129) nous ne voulons pas être surpris.</li>
Mfr Fix wrong links in Fr and f...

Mfr authored 16 years ago

130) 
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

131) <li>Votre projet nécessite plus de travail et/ou de la maintenance après la fin
132) de l'été? Quelles sont les chances de vous et de rester aider pour à cela et
133) d'autres projets rattachés?</li>
Mfr Fix wrong links in Fr and f...

Mfr authored 16 years ago

134) 
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

135) <li>Quelle est votre approche idéale pour garder tout le monde informé de vos
136) progrès, des problèmes et des questions au cours du projet? Dit une autre
137) manière, quel type de "chef" doit être votre tuteur?</li>
Mfr Fix wrong links in Fr and f...

Mfr authored 16 years ago

138) 
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

139) <li>Dans quelle école êtes vous ? En quelle année êtes-vous, et quel est votre
140) diplôme/niveau/orientation ? Si vous faites partie d'un groupe de recherche,
141) lequel?</li>
Mfr Fix wrong links in Fr and f...

Mfr authored 16 years ago

142) 
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

143) <li>N'existe-t-il rien d'autre que nous devrions savoir qui fera que nous
144) apprécieront davantage votre projet?</li>
Mfr Fix wrong links in Fr and f...

Mfr authored 16 years ago

145) 
146) </ol>
147) 
148) <p>
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

149) Nous en avons retenu douze tuteurs pour cette année &mdash; pour la plupart
150) des personnes de <a href="<page people>#Core">l'équipe centrale de
151) développement</a> et quelques <a
152) href="http://www.eff.org/about/staff">employés de l'EFF</a> &mdash; aussi
153) nous devrions être en mesure d'accueillir une grande variété de projets,
154) allant du travail sur Tor lui-même aux activités liées au support, ou à des
155) projets périphériques. Nous pouvons déterminer qui est le tuteur approprié
156) en discutant du projet que vous avez en tête. Nous espérons attribuer un
157) tuteur principal à chaque étudiant, ainsi que un ou deux assistants pour
158) aider les tuteurs à répondre aux questions et vous permettre d'intégrer la
159) grande communauté Tor.
Mfr Fix wrong links in Fr and f...

Mfr authored 16 years ago

160) </p>
161) 
162) <p>
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

163) Si vous êtes intéressés, vous pouvez contacter <a href="<page contact>">la
164) liste de diffusion tor-assistants</a> avec un bref résumé de votre
165) proposition et nous vous répondrons en retour. Vous pouvez tout simplement
166) vous plonger directement et envoyer vos idées et vos objectifs à la <a
167) href="<page documentation>#MailingLists">liste de diffusion
168) or-talk</a>. Assurez-vous de répondre durant la période de sélection des
169) inscriptions. Si nous apprécions votre demande mais que vous n'avez jamais
170) répondu à nos emails vous demandant plus d'informations, c'est plutôt
171) mauvais signe. 
Mfr Fix wrong links in Fr and f...

Mfr authored 16 years ago

172) </p>
173) 
174) <p>
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

175) Plus le nombre de nos candidatures est grand, plus il est probable que
176) Google nous fournisse de bons étudiants. Donc, si vous n'avez pas encore
177) rempli vôtre programme de l'été, merci à vous d'envisager passer quelques
178) temps à travailler avec nous pour améliorer Tor! 
Mfr Fix wrong links in Fr and f...

Mfr authored 16 years ago

179) </p>
180) 
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

181) </div>
182) 
Mfr Fix wrong links in Fr and f...

Mfr authored 16 years ago

183) 
184)