686590a58b496bb18a9eeb6e2ace0ada85fe2d37
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

1) 
2) 
3) 
4) 
5) 
6) 
7) ## translation metadata
Roger Dingledine put the svn properties back

Roger Dingledine authored 13 years ago

8) # Revision: $Revision$
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

9) # Translation-Priority: 4-optional
10) #include "head.wmi" TITLE="Tor: Volunteer" CHARSET="UTF-8"
11) <div class="main-column">
12) 
13) 
14) <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
15) <h2>Un certain nombre de choses que vous pouvez faire:</h2>
16) <ol>
17) <li>Pensez à <a href="<page docs/tor-doc-relay>">héberger un noeud</a> pour
18) aider à la croissance du réseau Tor.</li>
19) <li>Informez vos amis ! Faites-leur héberger des serveurs. Faites-leur utiliser
20) les services
21) cachés. Encouragez-les à informer leurs propres amis.</li>
22) <li>Si vous adhérez aux objectifs de Tor, prenez s'il-vous-plaît un moment <a
23) href="<page donate>">pour faire un don et aider le développement futur de
24) Tor</a>. Nous recherchons également plus de sponsors &mdash; si vous
25) connaissez des entreprises, des ONG, ou d'autres organisations qui veulent
26) un anonymat,une protection de la vie privée, sécurité dans leurs
27) communications, parlez-leur de nous.</li>
28) <li>Nous sommes recherchons plus <a href = "<page torusers>"> de bons exemples
29) d'utilisateurs de Tor et des cas d'utilisation Tor</a>. Si vous utilisez Tor
30) dans un scénario ou le but, non encore décrits sur cette page, et vous êtes
31) à l'aise pour le partager avec nous,nous aimerions que vous nous en parliez.</li>
32) </ol>
33) 
34) <p>Tor a <a href="<page open-positions>">deux postes à pourvoir</a>.  Merci de
35) <a href="<page contact>">nous contacter</a> si vous êtes qualifié !</p>
36) 
37) <a id="Documentation"></a>
38) <h2><a class="anchor" href="#Documentation">Documentation</a></h2>
39) <ol>
40) <li>Aidez-nous à traduire le site et la documentation dans d'autres
41) langues. Allez voir les <a href="<page translation>">conseils de
42) traduction</a> si vous souhaitez le faire. Nous avons besoin plus
43) spécialement de personnes pour traduire en Arabe ou en Persan pour les
44) utilisateurs Tor situés dans les zones censurées.</li>
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

45) <li>Évaluer et documenter <a href="<wiki>TorifyHOWTO">notre liste de
46) programmes</a> qui peuvent être configurés pour utiliser Tor.</li>
47) <li>Nous avons toute une liste de <a href="<wiki>SupportPrograms">programmes
48) potentiellement utiles qui s'interfacent avec Tor</a>. Lesquels sont utiles
49) et dans quelles situations ? Contribuez à les tester et à documenter les
50) résultats.</li>
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

51) </ol>
52) 
53) <a id="Advocacy"></a>
54) <h2><a class="anchor" href="#Advocacy">Plaidoyer</a></h2>
55) <ol>
56) <li>Créer un <a
57) href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/CommunityLogos">logo
58) communautaire</a> sous licence Creative commons que chacun puisse utiliser
59) et modifier</li>
60) <li>Créer une présentation qui puisse être utilisée lors des nombreux meetings
61) de groupe sur toute la planète.</li>
62) <li>Créer une vidéo sur les utilisations positives de Tor, sur ce qu'est Tor ou
63) comment l'utiliser.  Quelques personnes ont déjà commencé sur <a
64) href="http://media.torproject.org/video/">le serveur Média de Tor</a>, <a
65) href="http://www.howcast.com/videos/90601-How-To-Circumvent-an-Internet-Proxy">Howcast</a>,
66) et <a href="http://www.youtube.com/thetorproject">Youtube</a>.</li> 
67) <li>Créer un poster ou un jeu de posters autour d'un thème tel que "Tor pour la
68) Liberté !"</li>
69) </ol>
70) 
71) <a id="Coding"></a> <a id="Summer"></a> <a id="Projects"></a>
72) <h2><h2><a class="anchor" href="#Projects">Bons Projets de code</a></h2></h2>
73) 
74) <p>
75) Quelques-uns de ces projets peuvent sans doute faire de bonnes idées pour le
76) <a href="<page gsoc>">Google Summer of Code 2010</a>. Nous avons marqué
77) chaque idée avec son niveau d'utilité globale pour le projet Tor (priorité),
78) quelle quantité de travail nous attendons (niveau d'effort), avec quelles
79) prérequis vous pouvez commencer (compétences requises) et lequel de nos <a
80) href="<page people>#Core">développeurs de coeur de projet</a> sont
81) pré-sentis pour devenir tuteur.  Si une (ou plus) de ces idées vous semble
82) prometteuse, merci de <a href="<page contact>">nous contacter</a> pour
83) discuter de vos intentions plutôt que de nous envoyer une application toute
84) faîte. Vous pouvez également nous proposer votre propre idée &mdash; ce qui
85) conduit souvent à la meilleure application.
86) </p>
87) 
88) <ol>
89) 
90) <li>
91) <b>Pack de Navigation Tor pour Mac OS X</b> <br /> Priorité: <i>Haute</i>
92) <br /> Effort à fournir: <i>Haut</i> <br /> Compétences requises:
93) <i>Moyennes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Steven, Erinn, Jacob,
94) Andrew</i> <br /> Le Pack de Navigation Tor contient Tor, Firefox, Polipo et
95) l'interface graphique Vidalia (et en option le client de messagerie
96) instantanée <a href="http://pidgin.im/">Pidgin</a>). Les composants sont
97) préconfigurés pour fonctionner de manière sécurisée et requièrent très peu
98) de dépendances vis à vis du système d'exploitation installé. C'était
99) autrefois un des moyens le plus facile et le plus populaire d'utiliser Tor
100) sous Windows.  <br /> Toutefois, il n'existe pas de paquets fonctionnant
101) sous Mac Os X. C'est pourquoi ce projet consiste à créer un Pack de
102) Navigation Tor sur OS X. Cela implique des modifications dans Vidalia (C++),
103) peut-être dans Firefox (C) et enfin de créer et de tester le lanceur sur
104) toute une gamme de versions de systèmes d'exploitation et de configuration
105) différentes afin de vérifier la portabilité.  Un peu de ce travail a été
106) accompli lors du Google Summer of Code 2009. Une autre partie de ce projet
107) consiste à identifier toutes les traces laissées après l'utilisation d'un
108) Pack de Navigation sur Mac Os X ou Linux.  L'étape finale consiste à trouver
109) un moyen de stopper, de contrer ou de supprimer ces traces.  <br /> Les
110) étudiants désirant participer doivent connaître le développement
111) d'applications, de préférence, sur les deux plateformes (Linux et Mac OS X)
112) et doivent disposer de sérieuses compétences en C/C++ et en script shell.
113) <br /> Une part de ce projet peut consister à tester ce Pack de Navigation
114) sur le coeur de cible des utilisateurs concernés. Cela permettrait d'en
115) savoir un peu plus sur ce qui a besoin d'être corrigé ou amélioré. Nous
116) conservons cette description comme un simple élément d'information pour le
117) moment mais un processus plus structuré serait bien meilleur. <br/> Une
118) version Beta du pack de navigation pour GNU/Linux est déjà sortie mais il
119) reste à travailler sur la partie messagerie instantanée. Ce travail est
120) également en cours sur la version Mac OS X. Si vous désirez nous aider à
121) améliorer la situation ou réaliser un audit sécurité sur l'un (ou l'autre)
122) de ces projets, n'hésitez pas à contacter Erinn.
123) </li>
124) 
125) <li>
126) <b>Aider à mesurer l'état général du réseau Tor</b> <br /> Priorité:
127) <i>Moyenne à Haute</i> <br /> Effort à fournir: <i>Moyen</i> <br />
128) Compétences requises: <i>Moyennes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Karsten,
129) Roger</i> <br /> Il serait bon de mettre en place un système automatisé pour
130) rendre compte de la santé du réseau au cours du temps, avec des graphiques,
131) etc... Une partie de ce projet consisterait à trouver un système de mesure
132) adéquat pour évaluer la santé du réseau et sa croissance. Est-ce-que sa
133) durée de fonctionnement augmente ? Combien de relais sont en cours de
134) qualification pour adopter l'état Guard ce mois-ci comparé au mois précédent
135) ? Comment est le turnover entre les nouveaux relais qui apparaissent et ceux
136) qui s'éteignent ? Régulièrement, des personnes collectes de brèves photos
137) d'état mais il est plus intéressant de le faire sur une longue période.  <br
138) ./> Les données peuvent être collectées depuis les scanners du réseau Tor
139) dans <a
140) href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">TorFlow</a>,
141) depuis les descripteurs de serveurs publiés par chaque relais et ailleurs
142) également. Les résultats sur le long terme pourraient être présentés sur
143) l'une des pages web de <a href="https://torstatus.blutmagie.de/">Tor
144) Status</a> ou éventuellement ailleurs. En parlant des pages Tor Status,
145) prenez le temps de consulter <a
146) href="http://archives.seul.org/or/talk/Jan-2008/msg00300.html">la
147) "whish-list" Tor Status</a> de Roger.
148) </li>
149) 
150) <li>
151) <b>Réécrire TorDNSEL avec cette fois, une spécification !</b> <br />
152) Priorité: <i>Haute</i> <br /> Effort à fournir: <i>Moyen</i> <br />
153) Compétences requises: <i>Moyennes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Mike,
154) Roger, Sebastian, Damian</i> <br /> La <a href="<page tordnsel/index>">Liste
155) de Sortie DNS Tor (ndt: Tor DNS Exit List) est un programme en Haskell non
156) maintenu qui a trois objectifs. Le premier est de fournir une interface DNS
157) rbl pour les personnes qui souhaitent savoir si une adresse IP donnée est
158) (ou a été récemment) un relais de sortie Tor. Le deuxième objectif est de
159) construire activement des circuits dans le réseau Tor pour se reconnecter à
160) lui-même de manière à connaître l'adresse IP réelle de sortie de chaque
161) relais &mdash; certains relais Tor font sortir le trafic à une autre adresse
162) que celle qui est affichée dans leur descripteur. Le troisième objectif
163) consiste à exporter <a
164) href="http://exitlist.torproject.org/exitAddresses">une liste</a> de manière
165) à ce que <a href="https://check.torproject.org/">check.torproject.org</a>
166) puisse deviner si votre navigateur est configuré pour utiliser Tor.  <br />
167) Ce projet utilisera <a
168) href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">TorFlow</a>, un
169) ensemble de scripts Python qui interagissent avec Tor pour déterminer
170) comment notre Vérificateur de Relais de sortie Tor devrait fonctionner et
171) donc, comment le compiler &mdash; probablement en Python car Torflow est en
172) Python. L'objectif principal est de réduire, le plus possible, les faux
173) positifs en étant assuré de connaître les nouveaux relais le plus rapidement
174) possible, de s'assurer de terminer rapidement la phase de tests et que les
175) réponses soient bien transmises au script de vérification. En bonus, il
176) faudrait standardiser (rédiger la spécification) le format du fichier
177) d'adresses de sortie et réécrire le script  <a
178) href="https://svn.torproject.org/svn/check/trunk/cgi-bin/TorBulkExitList.py">Tor
179) Bulk Exit List</a> de manière à utiliser ce fichier plutôt que  <a
180) href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/1019">l'horrible hack
181) DNS</a> qui est actuellement en vigueur. En extra-bonus, il faudrait
182) travailler avec Freenode, OFTC et/ou les autres réseaux IRC pour être
183) certains que les scripts réalisés sont bien ceux qu'ils attendent, en terme
184) d'identification précise des utilisateurs issus du réseau Tor.  <br /> Vous
185) pouvez récupérer <a href="git://git.torproject.org/git/tordnsel">la dernière
186) version de tordnsel</a> via git.
187) </li>
188) 
189) <li>
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

190) <b>Améliorer les capacités de résistance à la censure de Tor</b> <br />
191) Priorité: <i>Moyenne à Haute</i> <br /> Effort à fournir: <i>Moyen à
192) Important</i> <br /> Compétences requises: <i>Hautes</i> <br /> Tuteurs
193) potentiels: <i>Nick, Roger, Steven</i> <br /> La série 0.2.1.x de Tor a fait
194) l'objet <a href="<svnprojects>design-paper/blocking.html">d'amélioration
195) sensibles</a> dans la résistance aux censures des États et des
196) organisations.  Néanmoins, Tor a toujours besoin de meilleurs mécanismes
197) dans certaines parties de ses fonctionnalités anti-censure.  <br/> Une des
198) catégories sur laquelle il faut centrer les efforts est l'ajout de
199) fonctionnalités à notre service Python <a
200) href="http://gitweb.torproject.org//bridgedb.git?a=tree">bridgedb</a>. Tor a
201) pour objectif de distribuer des <a href="<page bridges>">adresses de
202) passerelles</a> aux personnes qui ne peuvent accéder directement au réseau
203) Tor. Néanmoins, il y a une course à l'échalotte entre les algorithmes de
204) distribution d'adresses et les algorithmes de collecte et de bloquage de ces
205) dernières. Consultez notre <a
206) href="<blog>bridge-distribution-strategies">article de blog sur le sujet</a>
207) comme introduction et <a
208) href="http://archives.seul.org/or/dev/Dec-2009/msg00000.html">le message de
209) Roger du mois de décembre sur la liste de diffusion or-dev</a> pour plus de
210) détails &mdash; un gros travail de spécification reste à accomplir.  <br />
211) Si vous voulez mettre les mains dans le cambouis de Tor (en C), un problème
212) moins important que nous devons gérer est le fait que Tor ne peut écouter le
213) réseau que sur une seule combinaison adresse/port à la fois. Il existe <a
214) href="<gitblob>doc/spec/proposals/118-multiple-orports.txt">une proposition
215) visant à réduire cette limite</a> et à permettre aux clients de se connecter
216) à n'importe quel noeud Tor sur de multiples adresses et ports mais il y a
217) besoin de plus de travail dessus.  <br /> Ce projet implique un gros travail
218) de recherche et de conception. Un des défis le plus important est
219) d'identifier et de sélectionner des approches résistantes aux attaques y
220) compris lorsque l'attaquant en connaît la conception. Il sera alors possible
221) de conjuguer résistance à la censure avec facilité d'utilisation et
222) robustesse.
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

223) </li>
224) 
225) <li>
226) <b>Interface de contrôle des évènements d'état de Tor</b> <br /> Priorité:
227) <i>Moyenne</i> <br /> Effort à fournir: <i>Moyen</i> <br /> Compétences
228) requises: <i>Faibles à Moyennes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Matt</i>
229) <br /> Il existe un grand nombre de changement d'état à l'intérieur de Tor
230) qu'il serait bon de signaler à l'utilisateur. Par exemple, si l'utilisateur
231) essaye de configure son noeud Tor en tant que relais et que Tor décide que
232) ses ports ne sont pas accessibles depuis l'extérieur, l'utilisateur devrait
233) en être averti. Actuellement, tous ce que l'utilisateur récupère sont les
234) quelques messages de log dans la fenêtre Vidalia 'message log' qui est
235) rarement consultée puisqu'aucun avertissement n'est notifié. Même si
236) l'utilisateur consulte les messages de log, ces derniers sont souvent peu
237) compréhensibles pour les novices.  <br /> Tor a la possibilité d'informer
238) Vidalia de ces nombreux changements d'état et nous avons récemment
239) implémenté le support de quelques-uns d'entre-eux. Toutefois, il existe
240) beaucoup d'autres changement d'état à notifier et nous avons besoin d'une
241) meilleure interface pour les communiquer à l'utilisateur.  <br /> L'objectif
242) de ce projet est donc de concevoir et d'implémenter une interface pour
243) notifier les évènements d'état à l'utilisateur. Par exemple, on pourrait
244) mettre un petit badge sur l'icône de Vidalia qui alerterait l'utilisateur
245) sur les évènement d'état qu'il doit consulter. Double-cliquer sur l'icône
246) afficherait une fenêtre résumant les évènements récents en termes faciles à
247) comprendre et peut-être également des suggestions pour remédier aux
248) évènements négatifs qui pourraient être réglés par l'utilisateur. Bien
249) entendu, c'est juste un exemple et les suggestions sont ouvertes.  <br ./>
250) Une personne en charge de ce projet devrait avoir de solides compétences en
251) conception et en ergonomie ainsi que de l'expérience dans le développement
252) en C++. Une expérience avec Qt et le designer Qt serait un plus. Des
253) capacités de rédaction en Anglais seraient appréciées car le projet implique
254) probablement la rédaction de quelques documentations compréhensible par les
255) utilisateurs non techniques. En bonus, des compétences graphiques
256) permettrait de créer les belles nouvelles icônes dont nous aurons besoin.
257) </li>
258) 
259) <li>
260) <b>Améliorer notre processus de tests unitaires</b> <br /> Priorité:
261) <i>Moyenne</i> <br /> Effort à fournir: <i>Moyen</i> <br /> Compétences
262) requises: <i>Moyennes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Nick, Errin</i> <br
263) /> Tor a besoin d'être bien plus testé. Ce travail est composé de plusieurs
264) parties. Pour commencer, notre couverture de tests unitaires devrait être
265) plus large, spécialement du côté des fonctions utilitaires. Cela implique la
266) refonte de certaines parties de Tor dans le but de dissocier le plus
267) possible la logique du reste.  <br /> Ensuite, nous devons automatiser les
268) tests de performance. Nous avons utilisé builbot pour automatiser notre
269) processus d'intégration et de tests de compilation (nous sommes à la
270) recherche de quelqu'un qui pourrait le faire fonctionner sous Windows). Mais
271) nous avons besoin de mettre à jour nos tests de simulation réseau
272) (construits dans <a
273) href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">TorFlow</a>) pour
274) les versions récentes de Tor et de concevoir la mise en place d'un réseau de
275) test soit sur une seule machine soit sur plusieurs de manière à tester
276) automatiquement les changements de performances selon les rôles de chaque
277) machine.
278) </li>
279) 
280) <li>
281) <b>Aider les implémentations de clients Tor indépendantes</b> <br />
282) Priorité: <i>Moyenne</i> <br /> Effort à fournir: <i>Important</i> <br />
283) Compétences requises: <i>Moyennes à Hautes</i> <br /> Tuteurs potentiels:
284) <i>Karsten, Nick</i> <br /> D'autres personnes travaillent en ce moment sur
285) des clients Tor pour Java, Android et Maemo.  La première étape est de vous
286) intéresser au projet dans lequel vous désirez vous investir: <a
287) href="http://github.com/brl/JTor">Tor pour Java</a>, <a
288) href="https://svn.torproject.org/svn/projects/android/trunk/">Androif/Orbot</a>
289) ou Tor pour Maemo. Consultez les dépôts et familiarisez-vous avec le code
290) source.  De plus, nous recherchons quelqu'un qui pourrait  (mais ce n'est
291) pas requis) travailler sur l'interrogation ou même l'hébergement des
292) services cachés Tor sur ces plateformes.  <br /> Un développeur compétent
293) devrait être capable de comprendre et d'écrire du code Java, y compris une
294) API Java de chiffrement. Connaître le C serait également un vrai plus. Il
295) faut également vouloir lire et contribuer à la documentation existante car
296) l'implémentation du code est basée sur celle-ci. Ce projet est
297) essentiellement un projet de code qui nécessite quelques compétences en
298) matière de conception.
299) </li>
300) <li>
301) <b>Plus de développements spécifiques à Orbot &amp; Androïd</b> <br/> <br />
302) Priorité: <i>Moyenne</i> <br /> Effort à fournir: <i>Important</i> <br />
303) Niveau de compétences: <i>Moyennes à élevées</i> <br /> Tuteurs potentiels:
304) <i>Nathan</i> <br /> <b>Travail sur l'interface graphique Java Androïd:</b>
305) Écran d'accueil amélioré pour miex présenter les statistiques sur les
306) transferts de données (entrée/sortie), nombre de circuits connectés, qualité
307) de la connexion, etc... L'application Androïd "Tether Wifi" est un modèle à
308) suivre car elle montre en temps réel le nombre d'octets transférés ainsi que
309) les notifications lorsque le client wifi se connecte. De plus, il faudrait
310) améliorer l'affichage des messages d'erreur. Enfin, l'ajout d'un assistant
311) ou d'un tutoriel pour les novices qui leur expliquerait ce qu'est vraiment
312) l'anonymat leur permettrait d'utiliser correctement Orbot. <br/><br/>
313) <b>Travail sur le coeur de l'application Java Androïd:</b> Il y a besoin
314) d'un meilleur système d'indication, par la barre de notification, des
315) pop-ups ou tout autre mode que le traffic d'une application circule à
316) travers Orbot/Tor. Par exemple, vous devez consulter un site de vérification
317) pour confirmer que votre navigateur web route bien son traffic à travers
318) Tor. Orbot devrait être capable de notifier que les circuits ont été
319) ouverts, utilisés, etc... Le pisteur de transfert de données mentionné
320) ci-dessus pourrait également indiquer cette information. <br/><br/>
321) <b>Travail de sensibilisation de la communauté sur un bibliothèque Java
322) Android</b> Nous devons mettre en paquet une bibliothèque simplifiée pour
323) permettre de "Torifier" certaines applications sur les périphériques
324) non-root (aka proxy transparent). Cette bibliothèque devrait inclure un
325) wrapper pour la bibliothèque Apache HTTPClient, une classe pour détecter
326) l'état de connexion d'Orbot et d'autres choses utiles pour une application
327) Android qui aurait besoin de se rendre anonyme. Ce travail inclue la
328) création de la bibliothèque, la documentation et un exemple de code. Le
329) travail d'implémentation avec d'autres applications open-source
330) suivra. <br/><br/> <b>Travail sur Android OS/C/Linux:</b> Le portage de Tor
331) sur Androïd est basiquement une compilation croisée sur Linux ARM. Aucun
332) travail d'optimisation avec l'environnement matériel n'a été mené, ni sur le
333) processeur ARM ou le matériel Android ou sur les réseaux mobiles. Malgré ce
334) manque d'optimisation, Tor gère plutot bien l'environnement des réseaux
335) mobiles, détecte automatiquement le changement d'adresse IP, reconnecte les
336) circuits et gère le passage d'un réseau 2G à 3G à Wifi. 
337) </li>
338) 
339) <li>
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

340) <b>Nouvelles fonctionnalités dans Torbutton<b> <br /> Priorité:
341) <i>Moyenne</i> <br /> Effort à fournir: <i>Important</i> <br /> Compétences
342) requises: <i>Hautes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Mike</i> <br /> Il
343) existe plusieurs <a
344) href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/14">demandes
345) d'amélioration</a> dans la section Torbutton de Flyspray. En particulier, <a
346) href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/523">l'intégration
347) d'une 'Nouvelle Identité' avec Vidalia</a>, <a
348) href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/940">les moyens de
349) gérer plusieurs conteneurs de cookies par identité</a>, <a
350) href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/637">la préservation
351) de certains cookies</a> lorsque ceux-ci sont effacés, <a
352) href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/524">une meilleure
353) injection du champ referrer</a>, <a
354) href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/564">une remontée
355) correcte du statut de Tor</a>, et <a
356) href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/462">la gestion des
357) urls "tor://" et "tors://"</a> sont toutes des fonctionnalités intéressantes
358) qui pourraient être ajoutées.  <br /> Ce travail devrait être réalisé en
359) tant que code source indépendant réalisé en Javascript et en <a
360) href="http://www.mozilla.org/keymaster/gatekeeper/there.is.only.xul">XUL</a>
361) sans trop interférer avec le fonctionnement interne de Tor.
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

362) </li>
363) 
364) 
365) 
366) <!-- <li>
367) 
368) <b>New Thandy Features</b>
369) <br />
370) Priority: <i>Medium</i>
371) <br />
372) Effort Level: <i>Medium</i>
373) <br />
374) Skill Level: <i>Medium to High</i>
375) <br />
376) Likely Mentors: <i>Martin</i>
377) <br />
378) Additional capabilities are needed for assisted updates of all the Tor
379) related software for Windows and other operating systems. Some of the
380) features to consider include:
381) <ol>
382) <li> Integration of the <a
383) href="http://chandlerproject.org/Projects/MeTooCrypto">MeTooCrypto
384) Python library</a>
385) for authenticated HTTPS downloads.</li>
386) <li> Adding a level of indirection
387) between the timestamp signatures and the package files included in an
388) update. See the "Thandy attacks / suggestions" thread on or-dev.</li>
389) <li> Support locale specific installation and configuration of assisted
390) updates based on preference, host, or user account language settings.
391) Familiarity with Windows codepages, unicode, and other character sets
392) is helpful in addition to general win32 and posix API experience and
393) Python proficiency.</li>
394) </ol>
395) </li> -->
396) <li>
397) <b>Simulateur pour les connexion Internet lentes</b> <br /> Priorité:
398) <i>Moyenne</i> <br /> Effort à fournir: <i>Moyen</i> <br /> Compétences
399) requises: <i>Moyennes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Steven</i> <br /> De
400) nombreux utilisateurs de Tor disposent de connexions à Internet de qualité
401) médiocre avec une faible bande passante, beaucoup de latence et de
402) nombreuses pertes ou tris de paquets. A l'usage, Tor ne se comporte pas très
403) bien dans ces conditions mais il est difficile d'améliorer la situation sans
404) pouvoir reproduire le problème en laboratoire.  <br /> Ce projet consiste à
405) élaborer un environnement de simulation d'une connection médiocre de manière
406) à ce que l'effet sur Tor puisse être mesuré. D'autres composants à mettre en
407) place pourraient être des utilitaires de test des propriétés des connexions
408) disponibles pour mesurer l'effet sur les performance des modifications
409) apportées à Tor.  <br /> Le responsable du projet peut utiliser les outils
410) de son choix mais dummynet (pour FreeBSD) et nisnet (pour Linux) sont deux
411) composants sur lesquels le projet peut être construit. Les étudiants
412) devraient avoir de l'expérience en programmation réseau et en TCP/IP, de
413) préférence compétents en C et en langage de script.
414) </li>
415) 
416) <li>
417) <b>Une meilleure et plus utile carte du réseau dans Vidalia</b> <br />
418) Priorité: <i>Faible à Moyenne</i> <br /> Effort à fournir: <i>Moyen</i> <br
419) /> Compétences requises: <i>Moyennes</i> <br /> Tuteurs potentiels:
420) <i>Matt</i> <br /> Une des fonctionnalités courantes de Vidalia est la carte
421) du réseau qui montre à l'utilisateur l'emplacement approximatif des relais
422) du réseau Tor et qui trace les chemins empruntés par le trafic qui y est
423) injecté. La carte n'est pas très interactive pour le moment et est de
424) médiocre qualité graphique. A la place, nous avons implémenté le widget KDE
425) Marble pour nous donner une carte de meilleure qualité et nous permettre une
426) meilleure interactivité tel que l'affichage des informations d'un relais ou
427) d'un chemin lorsqu'on clique dessus. Nous voulons ajouter la possibilité
428) pour les utilisateurs de cliquer sur un relais ou un pays contenant un ou
429) plusieurs relais de sortie Tor et dire "Je veux que mes connexions de sortie
430) se fasse à partir d'ici.". <br /> Ce projet implique d'abord d'être
431) familiarisé avec Vidalia et l'API du widget Marble. On pourra ensuite
432) intégrer le widget dans Vidalia et adapter Marble à notre application, comme
433) rendre les circuits cliquables, l'enregistrement du cache des données de la
434) carte dans le répertoire de Vidalia et l'adaptation de certaines des
435) interfaces du widget.  <br /> Une personne intéressée par ce projet devrait
436) disposer d'une bonne expérience de développement en C++. Une expérience avec
437) Qt et Cmake serait un vrai plus.
438) </li>
439) 
440) <li>
441) <b>Équivalent de Torbutton pour Thunderbird</b> <br /> Priorité:
442) <i>Moyenne</i> <br /> Effort à fournir: <i>Important</i> <br /> Compétences
443) requises: <i>Hautes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Mike</i> <br /> Nous
444) entendons parler d'un nombre de plus en plus important d'utilisateurs qui
445) désirent utiliser Thunderbird avec Tor. Néanmoins, il y a plein de problèmes
446) de niveau applicatifs, par exemple, par défaut Thunderbird ajoutera votre
447) nom d'hôte au mail sortant qu'il envoie. A un certain niveau, nous devrions
448) pousser la réalisation d'une extension Thunderbird similaire à Torbutton.
449) </li>
450) 
451) <li>
452) <b>Améliorer Tor Weather</b> <br /> Priorité: <i>Moyenne</i> <br /> Effort à
453) fournir: <i>Moyen</i> <br /> Compétences requises: <i>moyennes</i> <br />
454) Tuteurs potentiels: <i>Christian, Roger, Damian</i> <br /> <a
455) href="https://weather.torproject.org/">Tor weather</a> est un outil qui
456) permet de recevoir un email indiquant le moment où le relais que vous
457) désirez tracer s'arrête. Actuellement, il n'est pas vraiment utile pour les
458) personnes qui utilisent la fonctionnalité d'hibernation de Tor ou pour ceux
459) qui doivent éteindre régulièrement leur relais. Au cours du projet, Tor
460) weather pourrait être enrichi pour permettre des configurations plus
461) souples.  D'autres améliorations sont également envisageables: Weather
462) pourrait vous envoyer des avertissements lorsque votre relais fonctionne
463) avec une version périmée de Tor ou lorsque votre bande passante atteint un
464) seuil limite. Il pourrait être également un outil sympathique pour vous
465) indiquer si votre relais vous permet d'avoir un <a href="<page
466) tshirt>">T-Shirt</a> ou envoyer des rappels aux autorités d'annuaire leur
467) indiquant que leurs clefs vont bientôt expirer. Soyez créatifs et n'oubliez
468) pas que ce projet vous permet de juger de l'état du réseau dans le but de
469) vous aider à terminer votre travail plus rapidement ! Consultez également
470) son <a href="https://svn.torproject.org/svn/weather/trunk/README">README</a>
471) et <a href="https://svn.torproject.org/svn/weather/trunk/TODO">TODO</a>.
472) </li>
473) 
474) <li>
475) <b>Améliorer la mise en paquets de Tor et Vidalia sur Debian/Ubuntu</b> <br
476) /> Priorité: <i>Moyenne</i> <br /> Effort à fournir: <i>Moyen</i> <br />
477) Compétences requises: <i>Moyennes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Erinn,
478) Peter</i> <br /> Vidalia ne fonctionne pas correctement avec Tor sur les
479) plateformes Unix et Linux. En fait, sous Debian et Ubuntu, il y a un
480) mécanisme de configuration qui permet à Vidalia d'empêcher Tor de se lancer
481) au boot (en éditant <code>/etc/default/tor.vidalia</code> en indiquant
482) <code>RUN_DAEMON=no</code>). Néanmoins, il y a besoin de d'implémenter
483) complètement un <a
484) href="<gitblob>doc/spec/control-spec.txt">ControlPort</a>. <br/> Une
485) meilleure solution sur les plateformes Linux et Unix serait d'utiliser la
486) directive ControlSocket qui permet à Vidalia de communiquer avec Tor via une
487) socket Unix et cela pourrait être activé par défaut dans les paquets Tor des
488) distributions. Vidalia peut ensuite s'authentifier sur Tor en utilisant
489) l'authentification du système de fichier (cookie) si l'utilisateur qui a
490) lancé Vidalia est également dans le groupe spécifique à tor pour sa
491) distribution.  <br /> Ce projet implique d'abord le support de la directive
492) ControlSocket dans Vidalia. L'étudiant développera et testera alors les
493) paquets Vidalia pour de nombreuses distributions et s'assurera qu'ils
494) fonctionnent correctement. <br /> Le challenge suivant sera de trouver un
495) moyen intuitif et utilisable pour Vidalia de modifier la configuration de
496) Tor (torrc) même s'il est situé dans <code>/etc/tor/torrc</code>. Sous
497) Debian et Ubuntu, nous gérons cela avec le fichier
498) <code>/etc/default/tor.vidalia</code> susmentionné, mais cette
499) fonctionnalité pourrait être moins spécifique à ces distributions. <br /> La
500) meilleure idée que nous avons trouvée jusqu'à présent est de faire passer
501) cette configuration par le ControlSocket lorsque Vidalia démarre mais c'est
502) une méthode discutable car si l'utilisateur n'utilise pas les derniers
503) paquets Debian/Ubuntu de Tor, ils n'ont sans doute pas désactiver la
504) capacité de Tor à se lancer au démarrage et ils récupéreront une
505) configuration différente de ce qu'ils désirent. La deuxième idée consiste à
506) faire écrire à Vidalia un fichier temporaire torrc et demander à
507) l'utilisateur de le déplacer manuellement dans <code>/etc/tor/torrc</code>
508) mais c'est également discutable car les utilisateurs ne devraient pas gérer
509) ces fichiers directement.  <br />Une personne intéressée par ce projet doit
510) disposer d'une certaine connaissance des règles d'empaquetage dans Debian et
511) avoir une expérience en C++. Des compétences en QT seraient un vrai plus.
512) </li>
513) 
514) <li>
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

515) <b>Tests d'utilisation de Tor</b> <br /> Priorité: <i>Moyenne</i> <br />
516) Effort à fournir: <i>Moyen</i> <br /> Compétences requises: <i>Faibles à
517) Moyennes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Andrew</i> <br /> Spécialement le
518) Pack de Navigation, idéalement parmi notre coeur de cible.  Cela nous
519) aiderait beaucoup à comprendre ce qui doit être réalisé en terme de
520) correction de bugs ou de nouvelles fonctionnalités. Nous récupérons
521) l'information de manière informelle pour le moment mais un processus plus
522) structuré serait meilleur.
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

523) </li>
524) 
525) <li>
526) <b>Un proxy IRC d'authentification</b> <br /> Priorité: <i>Basse</i> <br />
527) Effort à fournir: <i>Moyen à Important</i> <br /> Compétences requises:
528) <i>Moyennes à Hautes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Sebastian, Weasel,
529) Roger</i> <br /> Le monde entier a besoin d'un proxy IRC
530) d'authentification. Comme nous le rappelle régulièrement la bande dessinée
531) web Penny Arcade: "Utilisateur Internet+ anonymat = abruti". Toutefois, Tor
532) n'a pas de problème avec les sites web car ces derniers permettent à leurs
533) utilisateurs de connecter en utilisant des systèmes d'authentification
534) situés à un autre niveau. Mais les serveurs IRC sont bien plus mauvais car
535) pour la majorité d'entre-eux, le code source est écrit de manière médiocre:
536) difficile à maintenir et plus difficile encore à modifier. De nombreux
537) réseaux IRC bloquent maintenant les connexions depuis Tor et nous ne sommes
538) plus acceptés que sur quasiement deux réseaux (OFTC et Freenode). Cet état
539) signifie qu'un grand nombre de personnes dans le monde affirment "je vous
540) l'avais bien dit" lorsqu'ils évoquent l'anonymat en ligne alors que c'est
541) simplement dû à un manque de technologie pour rendre le problème
542) gérable. Nous avons besoin d'un moyen pour les réseaux IRC de distinguer
543) quels sont les utilisateurs qui ont prouvé leur réputation et qui sont les
544) abrutis, de manière à bien séparer les deux. Il existe quels concepts de
545) recherche comme <a href="http://www.cs.dartmouth.edu/~nymble/">Nymble</a>
546) qui permet aux sites web de blacklister les utilisateurs sans avoir besoin
547) de connaître leur identité. Mais Nymble est conçu pour les interactions sur
548) le web. Nous avons besoin de féderer nos efforts sur le protocole IRC afin
549) de monter un projet semblable à Nymble (ou un plus simple pour démarrer en
550) tant que preuve de concept). Un des moyens d'y parvenir serait de construire
551) un proxy IRC sachant comment écouter les clients IRC et comment parler aux
552) serveurs IRC et bien sûr qui disposerait d'une couche permettant aux
553) utilisateurs de s'authentifier.  Quelques travaux sur ce sujet ont été
554) initiés par d'autres contributeurs; vous pouvez consultezr leurs progrès sur
555) <a href="http://github.com/anonirc/orc">http://github.com/anonirc/orc</a>.
556) </li>
557) 
558) <li>
559) <b>Faire fonctionner torsocks/dsocks sur OS X</b> <br /> Priorité:
560) <i>Moyenne</i> <br /> Effort à fournir: <i>Moyen</i> <br /> Compétences
561) requises: <i>Moyennes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>?</i> <br /> <a
562) href="http://code.google.com/p/torsocks/">Torsocks</a> et <a
563) href="http://code.google.com/p/dsocks/">dsocks</a> sont des wrappers qui
564) fonctionnent avec des applications, en interceptent leurs connexions réseau
565) sortantes et les injectent dans Tor. L'objectif est de gérer les
566) applications qui ne supportent pas les proxy (ou qui ne les supportent pas
567) correctement). Ces wrappers doivent intercepter de nombreux appels
568) systèmes. Ces appels systèmes sous Linux sont complètement différents de
569) ceux de BSD. Ainsi, torsocks fonctionne bien sous Linux, dsocks fonctionne
570) bien sous BSD (bien qu'il soit moins bien maintenu et qu'il puisse rater
571) davantage d'appels systèmes) mais rien ne fonctionne bien sur les deux
572) systèmes. D'abord, il faut patcher dsocks pour qu'il utilise les commandes
573) de <i>mapadress</i> depuis l'interface de contrôle de manière à ne pas
574) perdre trop de temps pendant la résolution qui s'effectue dans Tor avant la
575) connexion. Ensuite, notre script <i>torify</i> doit détecter si tsocks ou
576) dsocks est installé et appelé celui qui est légitime. Cela implique
577) d'unifier l'interface de ces deux wrappers et peut-être de partager du code
578) entre eux ou bien d'en laisser tomber un des deux.
579) </li>
580) 
581) <li>
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

582) <b>Amener de nouvelles idées !</b> <br />Vous n'aimez aucune de celles qui
583) sont présentées ? Consultez <a
584) href="<svnprojects>roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf">la feuille de route
585) de développement</a> pour vous donner d'autres idées ou bien essayez
586) simplement Tor, Vidalia et Torbutton pour trouver quelles sont les points à
587) améliorer.  Quelques-unes <a href="<gittree>doc/spec/proposals/">des
588) propositions en cours</a> ont également besoin de développeurs.
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

589) </li>
590) 
591) </ol>
592) 
593) <a id="OtherCoding"></a>
594) <h2><a class="anchor" href="#OtherCoding">Autres idées de spécifications et de
595) code</a></h2>
596) <ol>
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

597) <li>Les relais Tor ne fonctionnent pas parfaitement sur Windows XP. Sous
598) Windows, Tor utilise l'appel système standard <tt>select()</tt>, qui utilise
599) l'espace non paginé dans le pool. Ce qui implique que les serveurs de taille
600) moyenne vont vider l'espace non paginé, <a
601) href="<wiki>WindowsBufferProblems">provoquant l'instabilité et le plantage
602) du système</a>. Nous devrions probablement utiliser des E/S recouvrables à
603) la place. Une solution pourrait-être d'apprendre à la <a
604) href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a> comment utiliser
605) les E/S recouvrables à la place de select() sous Windows, et alors d'adapter
606) Tor à la nouvelle interface libevent. Christian King à <a
607) href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/libevent-urz/trunk/">bien
608) démarré</a> sur ce point l'été 2007.</li>
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

609) 
610) <li>Nous avons besoin maintenant de commencer l'élaboration de notre <a
611) href="<page documentation>#DesignDoc">conception de résistance au
612) blocage</a>. Ceci implique une refonte de la conception, une modification de
613) différents aspects de Tor, une adaptation de <a href="<page
614) vidalia/index>">Vidalia</a> pour qu'il supporte les nouvelles
615) fonctionnalités, et planifier le deploiement.</li>
616) 
617) <li>Nous avons besoin d'un ensemble d'outils flexibles de simulation pour
618) étudier de bout en bout les trafics de confirmation d'attaque. Beaucoups de
619) chercheurs ont conçu des simulateurs ad hoc pour confirmer leurs intuitions
620) comme quoi soit l'attaque marche vraiment bien ou que les défenses
621) fonctionnent. Pouvons nous construire un simulateur qui soit clairement
622) documenté et suffisament ouvert pour que tout le monde sache qu'il donne une
623) réponse raisonnable ? Ceci stimulera un grand nombre de nouvelles
624) recherches. Voyez l'entrée <a href="#Research">suivante</a> sur les
625) confirmations d'attaque pour les détails sur le coté recherche de cette
626) tâche &mdash; qui sait, quand ceci sera fait peut-être pourrez aider en
627) écrivant un rapport ou deux.</li>
628) 
629) <li>Tor 0.1.1.x inclut le support d'accélérateurs matériels de chiffrage via
630) OpenSSL. Cependant, personne ne l'a jamais testé. Est-ce que quelqu'un
631) voudrait se procurer une carte et nous dire ce qu'il en est ?</li>
632) 
633) <li>Faire une analyse de sureté de Tor avec <a
634) href="http://en.wikipedia.org/wiki/Fuzz_testing">du "fuzz"</a>. Déterminer
635) s'il existe déjà de bonnes bibliothèques de fuzz pour ce que nous voulons
636) faire. La célébrité pour celui grâce à qui une nouvelle version pourra voir
637) le jour !</li>
638) 
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

639) <li>Tor utilise TCP pour le transport et TLS pour le chiffrage des liens. C'est
640) simple et efficace, mais cela implique que toutes les unités (cellules) d'un
641) lien sont mises en attente lorsqu'un seul paquet est perdu, et cela signifie
642) que seuls des flux TCP peuvent être raisonnablement supportés. Nous avons
643) dressé une <a
644) href="<wiki>TorFAQ#YoushouldtransportallIPpacketsnotjustTCPpackets.">liste
645) de raisons pour lesquelles nous n'avons pas bifurqué vers le transport par
646) UDP</a>, mais ce serait bien de voir cette liste se raccourcir. Nous avons
647) aussi proposé <a href="<gitblob>tor/doc/100-tor-spec-udp.txt">une
648) spécification pour Tor et UDP</a> &mdash; lisez-la et faites-nous part de
649) vos remarques et critiques, s'il-vous-plaît.</li>
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

650) 
651) <li>Nous ne sommes plus très loin d'avoir le support pour IPV6 entre les
652) serveurs de sorties et les adresses finales. Si IPV6 vous tient à cœur,
653) partir de là est sans doute un premier pas.</li>
654) 
Runa A. Sandvik updated files for the website

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

655) <li>Nous avons besoin de générer les diagrammes du site web (par exemple les
656) images de "Comment fonctionne Tor ?" sur <a href="<page overview>">la page
657) d'aperçu</a> à partir d'une source de manière à pouvoir les traduire comme
658) du texte UTF-8 plutôt que de les modifier à la main avec un éditeur
659) d'image. Nous voudrions intégrer ce processus dans un fichier wml pour
660) faciliter les traductions et regénérer les images en plusieurs langues
661) lorsque nous construisons le site web.</li>