6f6f17cce7bd61878218617fcc512ec3df25590d
Andrew Lewman Updated japanese translatio...

Andrew Lewman authored 16 years ago

1) ## translation metadata
Andrew Lewman complete website translatio...

Andrew Lewman authored 15 years ago

2) # Based-On-Revision:	18704  
Andrew Lewman Updated japanese translatio...

Andrew Lewman authored 16 years ago

3) # Last-Translator: buyoppy@yahoo.co.jp
4) 
Andrew Lewman complete website translatio...

Andrew Lewman authored 15 years ago

5) #include "head.wmi" TITLE="Tor: 人々" CHARSET="UTF-8"
Andrew Lewman Updated japanese translatio...

Andrew Lewman authored 16 years ago

6) 
7) <div class="main-column">
8) 
9) <h2>Tor: 人々</h2>
10) <hr />
11) 
Andrew Lewman complete website translatio...

Andrew Lewman authored 15 years ago

12) <p>Torプロジェクトはアメリカ合衆国に本拠を置く501(c)(3)非営利団体です。
13) 組織の正式な住所は以下の通りです:
Andrew Lewman Updated japanese translatio...

Andrew Lewman authored 16 years ago

14) </p>
15) 
Andrew Lewman complete website translatio...

Andrew Lewman authored 15 years ago

16) <address>
17) The Tor Project<br />
18) 122 Scott Circle<br />
19) Dedham, MA 02026-6416 USA<br />
20) </address>
Andrew Lewman Updated japanese translatio...

Andrew Lewman authored 16 years ago

21) 
Andrew Lewman complete website translatio...

Andrew Lewman authored 15 years ago

22) <p>組織は多くのボランティアと数人の従業員で構成されています。
23) Torの話題について私達に個人的なコンタクトをしないでくださいー
Andrew Lewman Updated japanese translatio...

Andrew Lewman authored 16 years ago

24) もし問題や質問があるのなら、<a href="<page
25) contact>">コンタクトページ</a>を見て適切なメールアドレス宛てに
26) メールを出してください。
27) </p>
28) 
Andrew Lewman complete website translatio...

Andrew Lewman authored 15 years ago

29) <a id="Core"></a>
30) <h3><a class="anchor" href="#Core">Torの中心人物:</a></h3>
31) 
32) <dl>
33) <dt>Jacob Appelbaum (開発者でありTorの賛同者)</dt><dd><a
34) href="https://check.torproject.org/">Tor DNSEL</a>、<a
35) href="http://exitlist.torproject.org/">サイト</a>、<a
36) href="https://translation.torproject.org/">Tor翻訳ポータル</a>
37) および建設中のTor weatherサイトを運営する。</dd>
38) <dt>Roger Dingledine (プロジェクトリーダー; ディレクター)</dt><dd>
39) 最初のTor開発者;すべてがうまくいくようにすべての役割について
40) 多大な貢献をする。</dd>
41) <dt>Matt Edman (開発者)</dt><dd><a
42) href="http://vidalia-project.net/">Vidalia</a>ーWindowsおよびOS Xのバンドルに
43) 含まれているクロスプラットフォームなTorのGUIーのリード開発者</dd>
44) <dt>Sebastian Hahn</dt><dd> 2008 Googleの期間中にTorのテストを自動的に実行する
45) ネットワークアプリケーションに取り組む。現在はGitへの移植など全般的に
46) 多くの貢献をなす。
47) </dd>
48) <dt>Andrew Lewman (Executive Director; Director)</dt><dd>
49) Torプロジェクト法人の事務処理を管理する。
50) Windows, OS X, Red Hat, およびSuSE向けのパッケージ作成を行う。</dd>
51) <dt>Karsten Loesing (開発者)</dt><dd> 2007 Google
52) Summer of Codeの期間中に <a
53) href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/114-distributed-storage.txt">
54) ヒドゥンサービスデスクリプタの公開と取得を配布し安全化する
55) </a>作業に取り組む。現在は <a href="<page
56) projects/hidserv>">ヒドゥンサービスをより速くより信頼性のあるものにする
57) </a>こと、および<a href="<page
58) projects/metrics>">metrics</a>プロジェクトに従事。</dd>
59) <dt>Nick Mathewson (チーフ設計者; ディレクター)</dt><dd>
60) Torの3人のオリジナルデザイナーのうちの一人; 現在進行中の設計作業に
61) 多大な貢献をなす。Rogerと並ぶ2人の主要開発者の一人。
62) </dd>
Andrew Lewman corrected ja translations f...

Andrew Lewman authored 15 years ago

63) <dt>Steven Murdoch (Researcher and Developer)</dt><dd>
64) ケンブリッジ大学の研究者で、Torのセキュリティ、パフォーマンスおよび利便性を
65) 向上させるためにTorプロジェクトから援助を受ける。
66) <a href="<page torbrowser/index>">Torブラウザバンドル</a>の作者。</dd>
67) <dt>Peter Palfrader</dt><dd>
68) Debianパッケージを管理し、ディレクトリ権威サーバの一つを運用し、
69) ウェブサイトおよびwikiを運営など、全般にわたって多大な貢献をする。
70) </dd>
71) <dt>Martin Peck (開発者)</dt><dd>Windows向けTorクライアントのための
72) VMベースの透過プロキシアプローチに取り組む。</dd>
73) <dt>Mike Perry (開発者)</dt><dd>Torネットワーク上にパスを構築し様々の
74) 属性や振舞いを測定するTorコントローラ、
75) <a
76) href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">TorFlow</a>
77) を書く。<a
78) href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>の新しい作者でもある。
79) </dd>
80) <dt>Paul Syverson</dt><dd>
81) <a
82) href="http://www.onion-router.net/">オニオンルーティング</a>の発明者で、
83) RogerおよびNickとともにTorのオリジナルデザイナーの一人であり、Torの
84) オリジナルデザイン、開発および配置のプロジェクトリーダー。現在は
85) 研究および設計に助力。
86) </dd>
Andrew Lewman complete website translatio...

Andrew Lewman authored 15 years ago

87) <dt>Jillian C. York</dt><dd><a href="http://jilliancyork.com/">Jillian
Andrew Lewman corrected ja translations f...

Andrew Lewman authored 15 years ago

88) C. York</a>はボストンを本拠として活動する作家、ブロガー、活動家。
89) 彼女はTorの使用および匿名性についてのブログを
90) <a
91) href="http://www.knightpulse.org/blog/tor">KnightPulse</a>に書く。</dd>
Andrew Lewman complete website translatio...

Andrew Lewman authored 15 years ago

92) </dl>
93) 
94) <a id="Board"></a>
Andrew Lewman corrected ja translations f...

Andrew Lewman authored 15 years ago

95) <h3><a class="anchor" href="#Board">TorプロジェクトのDirector
96) :</a></h3>
Andrew Lewman complete website translatio...

Andrew Lewman authored 15 years ago

97) 
98) <dl>
Andrew Lewman corrected ja translations f...

Andrew Lewman authored 15 years ago

99) <dt>Ian Goldberg (Director)</dt><dd>暗号解読者、プライバシー専門家、そして
100) 教授;<a
101) href="http://www.cypherpunks.ca/otr/">Off-the-Record Messaging</a>の
102) 設計者の一人。</dd>
103) <dt>Xianghui (Isaac) Mao (Director)</dt><dd>中国人ブロガーであり
104) プライバシー活動家。彼の現在の活動は
105) <a
Runa A. Sandvik closed tags

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

106) href="http://isaacmao.com/">彼のウェブサイト</a>で。</dd>
Andrew Lewman corrected ja translations f...

Andrew Lewman authored 15 years ago

107) <dt>Frank Rieger (Director)</dt><dd><a href="http://www.gsmk.de/">GSMK
108) Cryptophone</a>のCTO。</dd>
109) <dt>Wendy Seltzer (Director)</dt><dd>弁護士、サイバー法の教授、
110) <a
111) href="http://chillingeffects.org/">ChillingEffects.org</a>の設立者。</dd>
112) <dt>Fred von Lohmann (Director)</dt><dd>Fredは  at the Electronic Frontier
113) Foundation (EFF)のSenior Intellectual Property Attorney。
114) 彼の完全な経歴は
115) <a
Andrew Lewman complete website translatio...

Andrew Lewman authored 15 years ago

116) href="http://www.eff.org/about/staff/?f=fred_von_lohmann.html">EFF
Andrew Lewman corrected ja translations f...

Andrew Lewman authored 15 years ago

117) スタッフサイト</a>で。</dd>
118) <dt>Roger、NickおよびAndrewとともにDirectorとして上に列挙した。
119) </dt>
Andrew Lewman complete website translatio...

Andrew Lewman authored 15 years ago

120) </dl>
121) 
122) <a id="Translators"></a>
Andrew Lewman corrected ja translations f...

Andrew Lewman authored 15 years ago

123) <h3><a class="anchor" href="#Translators">中心的翻訳者:</a></h3>
Andrew Lewman complete website translatio...

Andrew Lewman authored 15 years ago

124) 
125) <dl>
126) <dt>Bogdan Drozdowski</dt><dd><a
127) href="https://www.torproject.org/index.html.pl">Polish</a>.</dd>
128) <dt>fredzupy</dt><dd><a
129) href="https://www.torproject.org/index.html.fr">French</a>.</dd>
130) <dt>Ruben Garcia</dt><dd><a
131) href="https://www.torproject.org/index.html.es">Spanish</a>.</dd>
132) <dt>Jens Kubieziel and Oliver Knapp</dt><dd><a
133) href="https://www.torproject.org/index.html.de">German</a>.</dd>
134) <dt>Pei Hanru and bridgefish</dt><dd><a
135) href="https://www.torproject.org/index.html.zh-cn">Simplified Chinese</a>.</dd>
136) <dt>Jan Reister</dt><dd><a
137) href="https://www.torproject.org/index.html.it">Italian</a>.</dd>
138) <dt>Masaki Taniguchi</dt><dd><a
139) href="https://www.torproject.org/index.html.ja">Japanese</a>.</dd>
140) <dt>Jan Woning</dt><dd><a
141) href="https://www.torproject.org/index.html.nl">Dutch</a>.</dd>
142) <dt>ygrek</dt><dd><a
143) href="https://www.torproject.org/index.html.ru">Russian</a>.</dd>
144) </dl>
145) 
146) <a id="Volunteers"></a>
Andrew Lewman corrected ja translations f...

Andrew Lewman authored 15 years ago

147) <h3><a class="anchor" href="#Volunteers">その他のボランティア:</a></h3>
Andrew Lewman complete website translatio...

Andrew Lewman authored 15 years ago

148) 
149) <dl>
Andrew Lewman corrected ja translations f...

Andrew Lewman authored 15 years ago

150) <dt>Anonym</dt><dd>Incognito LiveCDのメンテナ。</dd>
151) <dt>Kevin Bankston</dt><dd>EFFの弁護士で
152) <a
153) href="<page eff/tor-legal-faq>">Tor Legal FAQ</a>を書くのに助力、そして
154) 世界のうちで誰かがTorに関する法的質問があるとその電話に対して精力的に
155) 答える。</dd>
156) <dt>Christian Fromme</dt><dd>Tor weather、gettorその他のプロジェクトを
157) 手助けする。</dd>
158) <dt>Kasimir Gabert</dt><dd><a
159) href="https://torstatus.kgprog.com/">TorStatus</a>統計ページを管理。
160) </dd>
161) <dt>Geoff Goodell</dt><dd>
162) Torをオーバーレイネットワークとして使用する<a
Andrew Lewman complete website translatio...

Andrew Lewman authored 15 years ago

163) href="https://svn.torproject.org/svn/blossom/trunk/">Blossom project</a>
Andrew Lewman corrected ja translations f...

Andrew Lewman authored 15 years ago

164) を始める;さらにTorのコントロールインターフェースを現在のようにフレキシブルに
165) なるように促す。</dd>
166) 
167) <dt>Aleksei Gorny</dt><dd>もともとはGoogle Summer of Code 2008の一部として
168) スタートした、Torの出口スキャナの改良(<a
169) href="https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/torflow/branches/gsoc2008/">svn</a>)
170) に取り組む。</dd>
171) 
172) <dt>Robert Hogan</dt><dd><a
173) href="http://tork.sf.net/">TorK</a>Torコントローラの開発者。</dd>
174) <dt>Fabian Keil</dt><dd>Privoxyの中心的開発者の一人でTorのファンでもある。
175) TorとPrivoxyが今もうまく動いているのは彼のおかげ。</dd>
176) 
177) <dt>Julius Mittenzwei</dt><dd>ドイツのCCCの弁護士。 
178) </dd>
179) <dt>Shava Nerad</dt><dd>私たちの以前のDevelopment Director。
180) 彼女はPRおよびコミュニティ関連でも貢献。</dd>
181) 
182) <dt>Lasse &Oslash;verlier</dt><dd>Torに関する研究論文を書く:
183) 攻撃、防御およびリソース管理、特にヒドゥンサービスに関して。</dd>
184) <dt>rovv (ニックネームです--彼は私たちに対してさえ匿名であろうとしています!)
185) </dt><dd>今までで最も貢献度の高いバグ報告者。彼はまちがいなく
186) 毎日朝食を食べながらTorのソースコードを読んでいるに違いありません。
187) </dd>
188) <dt>tup (これもニックネーム)</dt><dd>定期的にTorを<a
189) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TransparentProxy">透過プロキシ
190) </a>として使い易くする新しい機能を追加。
191) <a
192) href="http://p56soo2ibjkx23xo.onion/">TorDNSELコード</a>もメンテナンスする。
193) </dd>
194) <dt>Kyle Williams</dt><dd>VMWareベースの透過的TorプロキシでTorのセットアップと使用を
195) 容易にするJanusVMの開発者。</dd>
196) <dt>Ethan Zuckerman</dt><dd>Torをどうやって、いつ使うか、使うべきかどうかについて
197) <a href="http://www.ethanzuckerman.com/blog/?p=1019">興味深い</a>
198) <a href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/tools/guide/">チュートリアル</a>
199) を書く。彼はまた、世界中の活動家にTorと関連ツールについて教えてもいる。
200) </dd>
201) <dt>すべてのリレー管理者、Torに関する<a
202) href="http://freehaven.net/anonbib/">研究論文</a>を書いた人々、Torについて
203) 他の人々に教えた人々、その他。</dt>
Andrew Lewman complete website translatio...

Andrew Lewman authored 15 years ago

204) </dl>
205) 
206) <a id="Past"></a>
Andrew Lewman corrected ja translations f...

Andrew Lewman authored 15 years ago

207) <h3><a class="anchor" href="#Past">過去にこれらの人々にお世話になりました:</a></h3>
Andrew Lewman complete website translatio...

Andrew Lewman authored 15 years ago

208) 
209) <dl>
Andrew Lewman corrected ja translations f...

Andrew Lewman authored 15 years ago

210) <dt>Domenik Bork</dt><dd>Google Summer of Code 2008の一部として、
211) Vidaliaのユーザ認証つきヒドゥンサービスの設定
212) (<a
213) href="http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/hidden-services">svn</a>)
214) に取り組む。</dd>
215) 
216) <dt>Benedikt Boss</dt><dd>the 2007 Google Summer of Codeの期間中、Rogerの助言を受けてTorのファザ<a
217) href="https://svn.torproject.org/svn/topf/trunk/README">TOPF</a>に取り組む;
218) </dd>
219) <dt>Ren Bucholz</dt><dd>私たちの素晴らしいロゴと画像。</dd>
220) <dt>Fallon Chen</dt><dd>Google Summer of Code 2008の一部としてTor Path Selection (<a
221) href="https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/torflow/branches/gsoc2008/">svn</a>)
222) の改良に取り組む。</dd>
223) <dt>Pat Double</dt><dd>Incognito LiveCDの作者。</dd>
224) <dt>Justin Hipple</dt><dd>Vidaliaのもう一人の開発者。</dd>
225) <dt>Christian King</dt><dd> the 2007 Google Summer of Codeの期間中、Nickの助言を受けて<a
226) href="https://svn.torproject.org/svn/libevent-urz/trunk/README">libeventのためのバッファ実装
227) </a>を開発することでTorリレーをWindows上で安定させることに取り組む。</dd>
228) <dt>Joe Kowalski</dt><dd>夜間効果で以前に運用されていたtorstatusスクリプトの
229) オリジナルの著者であり提供者。</dd>
230) 
231) <dt>Adam Langley</dt><dd>私たちの素晴らしいeventdnsコードを書く。</dd>
232) <dt>Rebecca MacKinnon</dt><dd>Torの以前のDirector。<a
233) href="http://www.globalvoicesonline.org/">Global Voices Online</a>の共同設立者。</dd>
234) <dt>Chris Palmer</dt><dd>技術者であり私たちがEFFから援助を受けていた間、
235) EFFとの連絡係を勤めました。また、エンドユーザ向けドキュメントの宣伝作成に貢献する。
236) </dd>
237) <dt>Matej Pfajfar</dt><dd>Torがその基礎としたオリジナルのオニオンルーティングのコードの
238) 作者。おかげで私たちは白紙の状態から始めなくて済みました。</dd>
239) <dt>Johannes Renner</dt><dd>the 2007 Google Summer of
240) Codeの期間中、Mike Perryの助言を受けて<a
Andrew Lewman complete website translatio...

Andrew Lewman authored 15 years ago

241) href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">TorFlow</a>
Andrew Lewman corrected ja translations f...

Andrew Lewman authored 15 years ago

242) がTorネットワークの様々なプロパティを測定できるように変更を加えるのに取組む。
243) </dd>
244) <dt>Scott Squires</dt><dd><a
245) href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>のオリジナル開発者。</dd>
246) <dt>Camilo Viecco</dt><dd>Google Summer of Code 2008の一部として、
247) VidaliaにBlossomの機能を提供する (<a
248) href="http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/exit-country">svn</a>)に取り組む。</dd>
249) <dt>Christian Wilms</dt><dd>Google Summer of Code 2008の一部として、
250) Torのヒドゥンサービスのパフォーマンス強化のための測定
251) (<a
252) href="https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/tor/branches/hidserv-perf/">svn</a>)
253) に取り組む。
254) </dd>
Andrew Lewman complete website translatio...

Andrew Lewman authored 15 years ago

255) </dl>
256) 
Andrew Lewman Updated japanese translatio...

Andrew Lewman authored 16 years ago

257)   </div><!-- #main -->
258) 
259) #include <foot.wmi>