776e2c32a08f8a476bf51abeb755e0bde7b309cc
Runa A. Sandvik add four new wml files

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

1) 
2) 
3) 
4) 
5) 
6) ## translation metadata
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 12 years ago

7) # Revision: $Revision: 24819 $
Runa A. Sandvik add four new wml files

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

8) # Translation-Priority: 2-medium
9) #include "de/head.wmi" TITLE="Tor: Documentation" CHARSET="UTF-8"
10) <div id="content" class="clearfix">
11)   <div id="breadcrumbs">
12)     <a href="<page index>">Home &raquo; </a> <a href="<page
13) docs/documentation>">Dokumentation</a>
14)   </div>
15)   <div id="maincol"> 
16)     <a id="RunningTor"></a>
17)     <h1><a class="anchor" href="#RunningTor">Tor benutzen</a></h1>
18)     <ul>
19)     <li><a href="<page docs/tor-doc-windows>">Installation von Tor auf Win32</a></li>
20)     <li><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Installation von Tor auf Mac OS X</a></li>
21)     <li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Installation von Tor auf
22) Linux/BSD/Unix</a></li>
23)     <li><a href="<page torbutton/index>">Installation des Torbutton für Tor</a></li>
24)     <li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">Konfiguration eines Tor Relais</a></li>
25)     <li><a href="<page docs/tor-hidden-service>">Konfiguration eines versteckten Tor
26) Dienstes</a></li>
27)     </ul>
28)     
29)     <a id="Support"></a> <a id="UpToSpeed"></a>
30)     <h1><a class="anchor" href="#UpToSpeed">Sei auf dem neuesten Stand über Tors
31) Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft</a></h1>
32)     
33)     <ol>
34)     <li>
35)     Zuerst lies die <a href="<page about/overview>">Übersichts Seite</a> um eine
36) grundlegende Idee zu bekommen wie Tor funktioniert, wofür es ist und wer es
37) benutzt.
38)     </li>
39)     
40)     <li>
41)     <a href="<page download/download>">Installiere das Tor Packet</a> und
42) probiere es aus.  Stell zuerst sicher, dass du Firefox installiert hast, und
43) lies dann die <a href="<page download/download>#Warning">Liste mit
44) Warnungen</a> die beschreibt, was du falsch machen kannst.
45)     </li>
46)     
47)     <li>
48)     Unser <a href="<page docs/faq>">FAQ</a> alle möglichen Themen,
49) einschließlich Fragen zur Einrichtung eines Clients oder Relais, Sorgen über
50) Angriffe auf die Anonymität, warum wir Tor nicht auf andere weise gebaut
51) haben, etc.  Es gibt ein seperates <a href="<page
52) docs/faq-abuse>">Missbrauchs FAQ</a> um häufig gestellte Fragen von oder für
53) Relais Betreiber zu beantworten.  Das <a href="<page
54) eff/tor-legal-faq>">rechtliche Tor FAQ</a> ist von EFF Anwälten geschrieben,
55) und soll dir einen Überblick über einige rechtliche Fragen, die von dem Tor
56) Projekt in den USA entstehen, geben.
57)     </li>
58)     
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 12 years ago

59)     <li>Das <a href="<page docs/tor-manual-dev>">Handbuch</a> listet einige mögliche
60) Einträge auf, die du in deine <a href="<page docs/faq>#torrc">torrc
61) Datei</a> schreiben kannst. Wir stellen auch ein <a href="<page
62) docs/tor-manual-dev>">Handbuch für die Entwickler Version von Tor</a> zur
63) verfügung.</li>
Runa A. Sandvik add four new wml files

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

64)     
65)     <li>Solltest du Fragen haben, haben wir einen IRC channel (für Benutzer,
66) Relais-Betreiber, und Entwickler)  auf <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor
67) auf irc.oftc.net</a>. Solltest du einen Fehler haben, vorallem einen
68) Absturzfehler, lies als erstes, <a href="<wikifaq>#MyTorkeepscrashing.">wie
69) man einen Fehler meldet</a>, und gib uns dann soviele Informationen über
70) diesen Fehler wie möglich auf <a
71) href="https://bugs.torproject.org/tor">unserem Bugtracker</a>.  (Wenn dein
72) Fehler von deinem Browser oder einem anderen Programm ist, tue ihn bitte
73) nicht in unseren Bugtracker.) Die <a href="#MailingLists">Tor-Talk Mailing
74) liste</a> kann auch nützlich sein.
75)     </li>
76)     
77)     <li>
78)     <a href="<blog>">Tor hatt einen Blog</a>.  Wir probieren ihn alle 1-2 Wochen
79) mit den neuesten Nachrichten zu Aktualisieren.
80)     </li>
81)     
82)     <li>
83)     Downloade und schaue dir Roger's <a
84) href="https://media.torproject.org/video/tor-internet-days-2010.mp4">Übersichts-Vortrag
85) von den Internet Tagen in Schweden</a> an, welcher einen guten Hintergrund
86) gibt, wie Tor funktioniert, und wofür es ist.
87)     </li>
88)     
89)     <li>
90)     Schau dir unsere <a href="#DesignDoc">Design Dokumente</a> an. Beachte, dass
91) wir RFC-Style Spezifikationen haben, die dir sagen, wie Tor exakt aufgebaut
92) ist.
93)     </li>
94)     
95)     <li>
96)     Es gibt eine vage <a
97) href="https://svn.torproject.org/svn/projects/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf">Liste
98) von Elementen die wir in der Zukunft angehen wollen</a>. Allerdings müssen
99) viele dieser Elemente noch Konkretisiert werden, bevor sie auch für nicht
100) Tor-Entwickler einen Sinn ergeben, du kannst aber schon jetzt einen
101) allgemeinen Eindruck davon bekommen, welche Probleme als nächstes gelöst
102) werden müssen.
103)     </li>
104)     
105)     <li>
106)     Downloade und schaue dir Nick's "Technische Veränderungen seit 2004" Vortrag
107) von der Defcon im Juli 2007 (<a
108) href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4">Video</a>,
109) <a
110) href="http://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf">Dias</a>),
111) Roger's "Sperrungs-Widerstand und Umgehung" Vortrag von der 23C3 im Dezember
112) 2006 (<a
113) href="http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-tor_and_china.m4v">Video</a>,
114) <a href="http://freehaven.net/~arma/slides-23c3.pdf">Dias</a>, <a
115) href="http://events.ccc.de/congress/2006/Fahrplan/events/1444.en.html">abstract</a>,
116) <a
117) href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.html">design
118) paper</a>), Roger's "Aktuelle Geschenisse 2007" Talk von der 24C3 im
119) Dezember 2007 (<a
120) href="http://freehaven.net/~arma/24c3-2325-en-current_events_in_tor_development.mp4">Video</a>,
121) <a href="http://freehaven.net/~arma/slides-24c3.pdf">slides</a>, <a
122) href="http://events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/events/2325.en.html">abstract</a>),
123) and Roger's "Sicherheitslücken in Tor" Vortrag von der 25C3 im Dezember 2008
124) (<a
125) href="https://media.torproject.org/video/25c3-2977-en-security_and_anonymity_vulnerabilities_in_tor.mp4">video</a>,
126) <a href="http://freehaven.net/~arma/slides-25c3.pdf">slides</a>).
127)     </li>
128)     
129)     <li>
130)     Siehe Mike's "die Sicherung des Tor Netzwerks" Vortrag von der Defcon im
131) Juli 2007 (<a
132) href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mike_Perry-Securing_the_Tor_Network.mp4">video</a>,
133) <a href="http://freehaven.net/~arma/SecuringTheTorNetwork.pdf">slides</a>).
134) Er beschreibt häufige wege, wie Netzwerke wie Tor attackiert werden, und wie
135) wir versuchen uns dagegen zu Verteidigen, außerdem stellt es die <a
136) href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">Torflow</a>
137) Script-Kollektion vor.
138)     </li>
139)     
140)     <li>
141)     Lerne etwas über den <a href="<specblob>proposals/001-process.txt">Tor
142) Vorschlags-Prozess zur Veränderung unseres Designs</a>, und schaue dir die
143) <a href="<spectree>proposals">existierenden Vorschläge</a> an.
144)     </li>
145)     
146)     <li>
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 12 years ago

147)     Unsere  <a
148) href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/sponsors">ToDo-Liste für
149) gesponserte Projekte</a> beginnt mit einigen Projekten die wir auf Wunsch
150) von <a href="<page about/sponsors>">Sponsoren </a>umgesetzt haben.
151) Außerdem sind in dieser liste einige Projekte enthalten, die wir in der
152) Zukunft umsetzen wollen.
Runa A. Sandvik add four new wml files

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

153)     </li>
154)     
155)     <li>
156)     Sobald du auf dem Laufenden bist, werden Dinge sich weiterhin überraschend
157) schnell ändern.  Die <a href="#MailingLists">tor-dev Mailing Liste</a> ist
158) wo die Komplexen Diskussionen von statten gehen, und on dem #Tor IRC channel
159) passieren weniger Komplexe Diskussionen.
160)     </li>
161)     
162)     </ol>
163)     
164)     <a id="MailingLists"></a>
165)     <h1><a class="anchor" href="#MailingLists">Mailing Liste Informationen</a></h1>
166)     <ul>
167)     <li>Die <a
168) href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-announce/">Tor-Ankündigungs
169) Mailing Liste</a> ist eine Liste mit niedriger Frequenz zur Ankündigung
170) neuer Versionen und kritischen Sicherheits-Updates. Jeder sollte auf dieser
171) Liste sein.  Es gibt auch einen <a
172) href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">RSS
173) feed</a> für Tor Ankündigungen auf <a href="http://gmane.org">gmane.org</a>.</li>
174)     <li>The <a
175) href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-talk/">tor-talk
176) list</a> is where a lot of discussion happens, and is where we send
177) notifications of prerelease versions and release candidates.</li>
178)     <li>Die <a
179) href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays/">Tor-Relais
180) Liste</a> ist wo Diskusionen über das betreiben, konfigurieren und handhaben
181) deines Tor Relais stattfindet.  Solltest du im Momment ein Relais betreiben,
182) oder darüber nachdenken eins zu betreiben, dann ist diese Liste etwas für
183) dich.</li>
184)     <li>Die <a
185) href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-dev/">Tor-Dev
186) Liste</a> ist nur für Entwickler, und wird nicht oft benutzt.</li>
187)     <li>Eine Liste für <a
188) href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-mirrors">Spiegelserver-Betreiber</a>
189) für neue Website-Spiegelungen, und das Ünterstützen <a href="<page
190) getinvolved/mirrors>">jetziger Webiste-Spiegelungen</a>.</li>
191)     <li>Eine Liste für <a
192) href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits/">svn
193) und git commits</a> könnte interresant für Entwickler sein.</li>
194)     <li>Eine automatische Liste für <a
195) href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-bugs/">Fehler-Berichte
196) von Trac</a> könnte für Benutzer und Entwickler interresant sein.</li>
197)     </ul>
198)     
199)     <a id="DesignDoc"></a>
200)     <h1><a class="anchor" href="#DesignDoc">Design Dokumente</a></h1>
201)     <ul>
202)     <li>Die <b>design Dokumente</b> (veröffentlicht bei Usenix Security 2004)  zeigt
203) unsere Rechtfertigungen und Sicherheitsanalysen für das Tor design: <a
204) href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.pdf">PDF</a>
205) und <a
206) href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.html">HTML</a>
207) Versionen verfügbar.</li>
208)     <li>Unser nachvolgendes Papier über die <b>Herausforderungen in der
209) niedrig-Latenz Anonymität</b> (noch in Entwurfs-Form) gibt Details über
210) neuere Erfahrungen und Richtungen: <a
211) href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/challenges.pdf">PDF
212) Entwurf</a>.</li>
213)     <li>Unser Papier bei der WEIS 2006 &mdash; <b>Anonymität liebt Gesellschaft:
214) Nutzbarkeit und der Netzwerk-Effekt</b> &mdash; erklärt, warum Nutzbarkeit
215) in Anonymitäts-Systemen wichtig für deren Sicherheit ist: <a
216) href="http://freehaven.net/anonbib/cache/usability:weis2006.pdf">PDF</a>.</li>
217)     <li>Unser vorläufiger Entwurf, um es großen Firewalls schwieriger zu machen den
218) Zugriff auf das Tor-Netzwerk zu verhindern, ist in dem <b>Entwurf für ein
219) Block-Resistentes Anonymitäts-System</b> beschrieben: <a
220) href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.pdf">PDF
221) Entwurf</a> und <a
222) href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.html">HTML
223) draft</a>.  Willst du <a href="<page getinvolved/volunteer>#Coding">uns
224) helfen es zu erstellen</a>?</li>
225)     <li>Die <b>Spezifikationen</b> versuchen, Entwicklern genug Informationen zu
226) geben, sodass sie kompatible Version von Tor erstellen können:
227)     <ul>
228)     <li><a href="<specblob>tor-spec.txt">Hauptspezifikationen von Tor</a></li>
229)     <li><a href="<specblob>dir-spec.txt">Tor Version 3
230) Verzeichnis-Server-Spezifikation</a> (und ältere <a
231) href="<specblob>dir-spec-v1.txt">version 1</a> and <a
232) href="<specblob>dir-spec-v2.txt">Version 2</a> Verzeichniss-Spezifikationen)</li>
233)     <li><a href="<specblob>control-spec.txt">Tor Kontroll-Protokoll
234) Spezifikationen</a></li>
235)     <li><a href="<specblob>rend-spec.txt">Tor rendezvous Spezifikationen</a></li>
236)     <li><a href="<specblob>path-spec.txt">Tor Pfadauswahl Spezifikationen</a></li>
237)     <li><a href="<specblob>address-spec.txt">Spezielle Hostnamen in Tor</a></li>
238)     <li><a href="<specblob>socks-extensions.txt">Tor's SOCKS Unterstüzung und
239) Erweiterungen</a></li>
240)     <li><a href="<specblob>version-spec.txt">Wie Tor's Versions Nummern
241) funktionieren</a></li>
242)     <li><a href="<spectree>proposals">Entwürfe neuer Spezifikationen und
243) vorgeschlagener Änderungen die im Gange sind</a></li>
244)     </ul></li>
245)     
246)     </ul>
247)     
248)     <a id="NeatLinks"></a>
249)     <h1><a class="anchor" href="#NeatLinks">Nützliche Links</a></h1>
250)     <ul>
251)     <li>Die <a href="<wiki>">Tor Wiki</a> bietet eine Fülle von hilfreichen
252) Beiträgen von Tor Benutzern. Schau sie dir an!</li>
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 12 years ago

253)     <li><a href="<wiki>doc/SupportPrograms">A list of supporting programs you might
254) want to use in association with Tor</a>.</li>