84ae24cdaec9eeb7bc22df8c0ba6cde08658e386
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

1) ## translation metadata
2) # Based-On-Revision: 12150
3) # Translation-Priority: 2-medium
4) # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
5) 
6) #include "head.wmi" TITLE="Instrukcja konfiguracji przekaźnika sieci Tora" CHARSET="UTF-8"
7) 
8) <div class="center">
9) 
10) <div class="main-column">
11) 
12) <h1>Konfiguracja przekaźnika <a href="<page index>">Tora</a> </h1>
13) <br />
14) 
15) <p>Sieć Tora polega na ochotnikach oddających część swojego łącza. Im więcej
16)  ludzi uruchomi przekaźnik, tym szybsza będzie sieć Tora. Jeśli masz co najmniej
17)  20 kilobajtów/s w obie strony, pomóż Torowi, konfigurując swojego klienta tak,
18)  by był także przekaźnikiem sieci. Mamy wiele cech, które czynią przekaźniki Tora łatwymi i
19)  wygodnymi, łącznie z ograniczeniem przepustowości, politykami wyjścia, byś mógł
20)  zmniejszyć ryzyko skarg, oraz obsługą dynamicznych adresów IP.</p>
21) 
22) <p>Posiadanie przekaźników w wielu różnych miejscach w sieci sprawia, że
23)  użytkownicy są bezpieczni. <a
Roger Dingledine patch from ararat to update...

Roger Dingledine authored 16 years ago

24)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">Ty
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

25)  też możesz mieć lepszą anonimowość</a>, gdyż przekaźniki sieci, do których się łączysz,
26)  nie mogą stwierdzić, czy połączenie pochodzi z Twojego komputera, czy
27)  zostało przekierowane z innych.</p>
28) 
29) <p>Uruchomienie przekaxnika Tora jest łatwe i wygodne:
30) <ul>
31) <li>Tor ma wbudowaną obsługę <a
Roger Dingledine patch from ararat to update...

Roger Dingledine authored 16 years ago

32)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">ograniczania
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

33)  przepustowości</a>. Ponadto, jeśli masz szybkie łącze, ale chcesz ograniczyć liczbę
34)  bajtów na dzień (lub tydzień, lub miesiąc) przeznaczonych dla Tora, spójrz na <a
Roger Dingledine patch from ararat to update...

Roger Dingledine authored 16 years ago

35)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation">hibernację</a>.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

36) </li>
37) <li>Każdy przekaźnik sieci Tora ma <a
Roger Dingledine patch from ararat to update...

Roger Dingledine authored 16 years ago

38)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RunAServerBut">politykę
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

39)  wyjścia</a>, która określa, jakiego typu połączenia wychodzące są dozwolone
40)  lub zabronione na danym przekaźniku sieci. Jeśli nie podoba ci się to, że połączenia
41)  innych mogą wychodzić z twojego przekaźnika, możesz go ustawić tak, by pozwalał
42)  na połączenia wyłącznie do innych przekaźników sieci Tora.
43) </li>
44) <li>Twój przekaźnik może czasem być niedostępny - w porządku. Katalogi przekaźników
45)  szybko to odkryją i przestaną ogłaszać go jako dostępny. Tylko niech
46)  okresy wyłączenia nie zdarzają się zbyt często, gdyż rozłączenie przekaźnika
47)  przerywa wszystkie połączenia, które go używały.
48) </li>
49) <li>Dobrze działają również przekaźniki z dynamicznym IP &mdash; po prostu pozostaw
50)  pole Address w konfiguracji puste, a Tor spróbuje odgadnąć swój IP.
51) </li>
52) <li>Jeśli twój przekaźnik jest za NAT-em i nie zna swojego publicznego IP
53)  (np. ma adres postaci 192.168.x.y), będziesz musiał ustawić przekierowanie
54)  portów. Przekierowanie portów jest zależne od systemu, ale <a
Roger Dingledine patch from ararat to update...

Roger Dingledine authored 16 years ago

55)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">ten
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

56)  wpis FAQ</a> podaje kilka przykładów, jak to można zrobić.
57) </li>
58) <li>Twój przekaźnik pasywnie sam sprawdzi i ogłosi najnowszą przepustowość
59)  swojego łącza, więc przekaźniki o szerszym łączu przyciągają więcej użytkowników
60)  niż te o wąskim. Zatem posiadanie przekaźnika ze słabym łączem też jest przydatne.
61) </li>
62) </ul>
63) 
64) <p>Możesz uruchomić przekaźnik sieci Tora na prawie każdym systemie operacyjnym, ale spójrz na <a
Roger Dingledine patch from ararat to update...

Roger Dingledine authored 16 years ago

65)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerOS">ten
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

66)  wpis FAQ</a>, by dowiedzieć się, które działają najlepiej oraz o innych problemach,
67)  na które możesz się natknąć.</p>
68) 
69) <hr />
70) <a id="zero"></a>
71) <h2><a class="anchor" href="#zero">Krok 0: Pobranie i instalacja Tora</a></h2>
72) <br />
73) 
74) <p>Zanim zaczniesz, upewnij się, że Tor jest uruchomiony i działa.
75) </p>
76) 
77) <p>Użytkownicy Windows muszą wykonać co najmniej <a
78)  href="<page docs/tor-doc-win32>#installing">krok 1</a>
79)  w opisie instalacji Tora dla Windows, a użytkownicy MAC OS X muszą wykonać co najmniej <a
80)  href="<page docs/tor-doc-osx>#installing">krok 1</a>
81)  w opisie instalacji Tora dla MAC OS X. Użytkownicy Linux/BSD/Unix powinni wykonać co najmniej <a
82)  href="<page docs/tor-doc-unix>#installing">krok 1</a>
83)  w opisie instalacji Tora dla systemów Unix.
84) </p>
85) 
86) 
87) <p>Jeśli uznasz to za wygodne, możesz najpierw poużywać Tora jako klienta, by
88)  upewnić się, czy rzeczywiście działa.</p>
89) 
90) <hr />
91) <a id="setup"></a>
92) <h2><a class="anchor" href="#setup">Krok 1: Ustawienie Tora jako przekaźnika sieci</a></h2>
93) <br />
94) 
95) <p>
96) 1. Sprawdź, czy twój zegar jest dobrze ustawiony. Jeśli jest to możliwe,
97)  zsynchronizuj swój zegar z publicznymi serwerami czasu.
98) </p>
99) 
100) <p>
101) 2. Sprawdź, czy prawidłowo działa rozwiązywanie nazw (tzn. czy twój komputer
102)  potrafi otrzymać prawidłowy adres IP dla podanej nazwy serwera).
103) </p>
104) 
105) <p>
106) 3. Wyedytuj dolną część swojego pliku torrc. (Zajrzyj do <a
Roger Dingledine patch from ararat to update...

Roger Dingledine authored 16 years ago

107)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">tego
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

108)  wpisu FAQ</a> po pomoc.)
109)  Upewnij się, że podałeś co najmniej Nickname i ORPort. Utwórz katalog podany w DataDirectory,
110)  jeśli jest to potrzebne, i sprawdź, czy właścicielem tego katalogu jest
111)  użytkownik, który będzie uruchamiał Tora.
112)  <em>Jeśli chcesz uruchomić więcej niż jeden przekaźnik, to świetnie, ale ustaw proszę
Roger Dingledine patch from ararat to update...

Roger Dingledine authored 16 years ago

113)  <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleServers">opcję
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

114)  MyFamily</a> w plikach konfiguracyjnych wszystkich przekaźników.</em>
115) </p>
116) 
117) <p>
118) 4. Jeśli używasz zapory ogniowej, otwórz w niej przejście, by połączenia
119)  przychodzące mogły dostać sie do skonfigurowanych portów (ORPort, plus
120)  DirPort, jeśli go włączyłeś). Upewnij się, że dozwolone są wszystkie
121)  połączenia wychodzące, aby twój przekaźnik mógł dotrzeć do innych przekaźników Tora.
122) </p>
123) 
124) <p>
125) 5. Uruchom ponownie swój przekaźnik. Jeśli <a
Roger Dingledine patch from ararat to update...

Roger Dingledine authored 16 years ago

126)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">wypisze jakieś ostrzeżenia</a>,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

127)  zajmij się nimi.
128) </p>
129) 
130) <p>
131) 6. Zapisz się na listę mailingową <a
132)  href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce</a>.
133)  Ma ona mały ruch, dzięki niej będziesz informowany o nowych stabilnych wydaniach.
134)  Możesz także zapisać się na <a
135)  href="http://archives.seul.org/or/talk/">or-talk</a> (większy ruch),
136)  gdzie ogłaszane są nowe wydania rozwijane (testowe).
137) </p>
138) 
139) <p>
140) 7. Przejrzyj podręcznik.
141)  Strona <a href="<page tor-manual>">podręcznika</a> najnowszej stabilnej wersji
142)  zawiera listę wszystkich możliwych opcji konfiguracyjnych dla klienta i przekaźnika.
143)  Jeśli używasz rozwojowej wersji Tora,
144)  to podręcznik jest <a href="<page tor-manual-dev>">tutaj</a>.
145) </p>
146) 
147) <hr />
148) <a id="check"></a>
149) <h2><a class="anchor" href="#check">Krok 2: Sprawdzenie, czy wszystko działa</a></h2>
150) <br />
151) 
152) <p>Jak tylko twój przekaźnik zdoła połączyć się z siecią, spróbuje określić,
153)  czy skonfigurowane porty są dostępne z zewnątrz. To może potrwać do 20 minut. Szukaj
Roger Dingledine patch from ararat to update...

Roger Dingledine authored 16 years ago

154)  <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">wpisów
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

155)  do logów</a> w postaci
156)  <tt>Self-testing indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.</tt>
157)  Jeśli nie widzisz tej wiadomości, to znaczy, że twój przekaźnik nie jest osiągalny z
158)  zewnątrz &mdash; powinieneś ponownie sprawdzić ustawienia zapory ogniowej, zobaczyć,
159)  czy sprawdza ten IP i port, który powinien sprawdzać etc.
160) </p>
161) 
162) <p>Gdy Tor stwierdzi, że jest osiągalny z zewnątrz, wyśle "deskryptor serwera" do
163)  serwerów katalogowych. To pozwoli klientom dowiedzieć się, jakiego używasz
164)  adresu, portów, kluczy etc. Możesz <a
165)  href="http://moria.seul.org:9032/tor/status/authority">ręcznie otworzyć jedną ze stron
166)  zawierających status sieci</a> i poszukać w nim nazwy, którą skonfigurowałeś, by upewnić się, że
167)  tam jest. Możliwe, że będziesz musiał poczekać parę sekund, by utworzony
168)  został świeży katalog serwerów.</p>
169) 
170) <hr />
171) <a id="after"></a>
172) <h2><a class="anchor" href="#after">Krok 3: Gdy już wszystko działa</a></h2>
173) <br />
174) 
175) <p>
176) Polecamy też następujące kroki:
177) </p>
178) 
179) <p>
180) 8. Przeczytaj
Roger Dingledine patch from ararat to update...

Roger Dingledine authored 16 years ago

181)  <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OperationalSecurity">ten dokument</a>,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

182)  by dowiedzieć sie, jak możesz podnieść bezpieczeństwo swojego przekaźnika.
183) </p>
184) 
185) <p>
186) 9. Zdecyduj się na politykę wyjścia. Domyślnie twój przekaźnik pozwala na dostęp
187)  do wielu popularnych usług, lecz ogranicza niektóre z nich (jak na przykład port 25)
188)  ze względu na możliwości nadużyć. Być może będziesz chciał taką politykę, która
189)  będzie mniej lub bardziej restrykcyjna; wtedy odpowiednio zmień swój plik torrc.
190)  Przeczytaj w FAQ o <a
191)  href="<page faq-abuse>#TypicalAbuses">sprawach, na które możesz się natknąć
192)  podczas używania domyślnej polityki wyjścia</a>.
193)  Jeśli wybierzesz dość otwartą politykę wyjścia, upewnij się, że twój dostawca internetu
194)  nie ma nic przeciwko. Jeśli są jakiekolwiek zasoby, do których twój komputer nie
195)  może się dostać (na przykład, jesteś za restrykcyjną zaporą ogniową lub filtrem
196)  zawartości), to jawnie wyłącz te zasoby ze swojej polityki wyjścia &mdash; w innym
197)  przypadku dotknie to użytkowników Tora.
198) </p>
199) 
200) <p>
201) 10. Pomyśl o ograniczaniu przepustowości łącza. Użytkownicy sieci kablowych,
202)  DSL oraz inni z asymetrycznym łączem (np. większy download niż upload) powinni
203)  ograniczyć przepustowość Tora do tej mniejszej wartości, by uniknąć zatorów. Przeczytaj <a
Roger Dingledine patch from ararat to update...

Roger Dingledine authored 16 years ago

204)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">wpis do FAQ
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

205)  na temat ograniczania przepustowości</a>.
206) </p>
207) 
208) <p>
209) 11. Zrób kopię zapasową prywatnego klucza swojego przekaźnika (przechowywanego w
210)  "keys/secret_id_key" w katalogu DataDirectory). To jest "tożsamość" twojego
211)  przekaźnika i musisz trzymać ją w bezpiecznym miejscu, by nikt nie mógł
212)  podsłuchać ruchu, który przechodzi przez twój przekaźnik. To jest najważniejszy plik
213)  do zachowania w przypadku, gdy musisz <a
Roger Dingledine patch from ararat to update...

Roger Dingledine authored 16 years ago

214)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#UpgradeServer">przenieść
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

215)  lub odbudować swój przekaźnik Tora</a> jeśli coś pójdzie nie tak.
216) </p>
217) 
218) <p>
219) 12. Jeśli kontrolujesz nazwy serwerów w swojej domenie, rozważ ustawienie
220)  swojej nazwy hosta na 'anonymous' lub 'proxy' lub 'tor-proxy', aby inni
221)  mogli szybciej zrozumieć co się dzieje, gdy zobaczą twój adres w swoich logach.
222) </p>
223) 
224) <p>
225) 13. Jeśli na twoim komputerze nie ma serwera WWW, rozważ zmianę portu ORPort na
226)  443, a portu katalogowego DirPort na 80. Wielu z użytkowników Tora jest za
227)  zaporami ogniowymi, które pozwalają tylko przeglądać sieć WWW, ta zmiana pozwoli
228)  takim użytkownikom połączyć się z twoim przekaźnikiem. Operatorzy przekaźników pod Win32
229)  mogą po prostu bezpośrednio zmienić swój ORPort i DirPort w pliku torrc i
230)  ponownie uruchomić Tora. Przekaźniki pod OS X i Unix nie mogą bezpośrednio
231)  podłączyć się do tych portów (gdyż nie są uruchamiane jako root), więc dla nich
232)  trzeba uruchomić jakieś <a
Roger Dingledine patch from ararat to update...

Roger Dingledine authored 16 years ago

233)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">przekierowanie
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

234)  portów</a>, by połączenia mogły do nich dotrzeć. Jeśli już
235)  używasz portów 80 i 443, ale i tak chcesz pomóc, to innymi użytecznymi portami są
236)  22, 110 i 143.
237) </p>
238) 
239) <p>
240) 14. Jeśli twój przekaźnik sieci Tora ma też inne usługi na tym samym adresie IP
241)  &mdash; jak na przykład publiczny serwer WWW &mdash; upewnij się, że
242)  połączenia do tego serwera są dozwolone także z tego samego komputera.
243)  Musisz zezwolić na te połączenia, gdyż klienci Tora odkryją, że twój
244)  przekaźnik Tora jest <a
Roger Dingledine patch from ararat to update...

Roger Dingledine authored 16 years ago

245)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">najbezpieczniejszą
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

246)  drogą do połączenia się z tym serwerem</a>, i zawsze zbudują obwód, który
247)  będzie kończył się na twoim przekaźniku. Jeśli nie chcesz zezwalać na takie połączenia,
248)  musisz jawnie wykluczyć je w swojej polityce wyjścia.
249) </p>
250) 
251) <p>
252) 15. (Tylko Unix). Utwórz osobnego użytkownika, na którego prawach będzie uruchamiany
253)  przekaźnik. Jeśli zainstalowałeś paczkę OS X lub deb lub rpm, to wszystko już jest zrobione.
254)  W innym przypadku musisz zrobić to ręcznie. (Przekaźnik Tora nie musi być uruchamiany
255)  jako root, więc dobrze jest nie uruchamiać go jako root. Uruchamianie jako
256)  użytkownik 'tor' unika problemów z indent i innymi usługami, które sprawdzają
257)  nazwę użytkownika. Jeśli jesteś paranoikiem, możesz śmiało <a
Roger Dingledine patch from ararat to update...

Roger Dingledine authored 16 years ago

258)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorInChroot">umieścić Tora w
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

259)  chrootowanym środowisku</a>.)
260) </p>
261) 
262) <p>
263) 16. (Tylko Unix) Twój system operacyjny prawdopodobnie ogranicza liczbę
264)  otwartych deskryptorów plików dla każdego procesu do 1024 (lub nawet mniej). Jeśli planujesz
265)  uruchomienie szybkiego węzła wyjściowego, to ta ilość prawdopodobnie
266)  nie wystarczy. W systemie Linux powinieneś dodać linię w stylu  "toruser hard nofile 8192"
267)  do swojego pliku /etc/security/limits.conf (toruser oznacza użytkownika, na
268)  którego prawach uruchomiony jest Tor), po czym ponownie uruchomić Tora, jeśli
269)  jest zainstalowany jako pakiet (lub wylogować się i zalogować ponownie, jeśli
270)  uruchamiasz go sam). Jeśli to nie podziała, przeczytaj <a
Roger Dingledine patch from ararat to update...

Roger Dingledine authored 16 years ago

271)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FileDescriptors">ten