874967385b778e01ef570742badb032eaf05536d
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1) 
2) 
3) 
4) 
5) 
6) 
7) ## translation metadata
8) # Revision: $Revision$
9) # Translation-Priority: 4-optional
10) #include "head.wmi" TITLE="Tor: Press Releases" CHARSET="UTF-8"
11) <div class="main-column">
12) 
13) 
14) 
15) <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
16) <h2>POUR PUBLICATION IMMEDIATE</h2>
17) 
18) <h2><strong>LE PROJET TOR LANCE SA CAMPAGNE ET SA FEUILLE DE ROUTE SUR LA
19) PERFORMANCE</strong></h2>
20) 
21) <p><strong>DEDHAM, MA</strong> - Le Projet Tor vient de <a
22) href="/press/presskit/2009-03-11-performance.pdf">lancer sa feuille de
23) route</a> pour améliorer sensiblement les performances du réseau public Tor
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

24) tout au long de l'année à venir.  Une combinaison des fonds déjà récupérés
25) et une levée de 1 million de $ pour les prochains mois permettront d'assurer
26) la réussite.  Cette campagne est le résultat direct de la récente
27) publication de <a href="<page press/2008-12-19-roadmap-press-release>">la
28) feuille de route de développement sur 3 ans</a>.  La feuille de route
29) mentionne de la recherche et des actions d'un certain nombres de sources qui
30) définissent les étapes permettant d'améliorer les performances du réseau
31) public Tor.  La fonctionnalité la plus demandée par les utilisateurs du
32) réseau Tor est l'amélioration des performances tout en maintenant un
33) anonymat robuste.</p>
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

34) 
35) <p>Etant donné que la base des utilisateurs de Tor s'accroît, le réseau Tor
36) souffre de problèmes de performances.  Au cours des quelques années
37) antérieures, les fonds de Tor (et l'effort de développement) ont mis
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

38) l'accent sur la résistance au bloquage et sur une utilisation plus facile.
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

39) Ainsi, nous avons réussi à élaborer un Pack complet pour Windows, déployé
40) des outils utiles dans le combat contre la censure, amélioré les outils
41) existants tels que Vidalia, Torbutton et Thandy, rendu plus facile la mise
42) en place de relais en ajoutant de meilleures règles de gestion de flux ainsi
43) qu'une interface graphique supportant uPnP, développé une équipe et une
44) infrastructure solide pour la traduction et la régionalisation et contribué
45) à répandre de manière positive la connaissance autour de Tor tout en évitant
46) la censure.  Tous ces succès ont contribué à élargir le nombre
47) d'utilisateurs et de fait, à stresser davantage le réseau public Tor.</p>
48) 
49) <p>Les outils et les technologies de Tor sont déjà utilisées par des centaines
50) de milliers de personnes pour protéger leurs activités en ligne.  Ces
51) utilisateurs sont des journalistes, des défenseurs des droits de l'homme
52) dans les pays politiquement rigides qui communiquent avec des dissidents et
53) des activistes.  Les enquêtes menées par la Police restent anonymes grâce à
54) Tor et de la même manière les personnes désirant discuter de sujets
55) socialement sensibles tels que leur maladie, le viol ou les autres abus
56) qu'ils ont subit peuvent le faire en toute quiétude.  Le réseau Tor protège
57) également les personnes à la recherche d'un autre niveau de respect de leur
58) vie privée des millions de sites web et de FAI qui pratiquent la collecte
59) d'information privée et qui tracent leurs activités en ligne.</p>
60) 
61) <p>Tor encourage la venue de nouveaux sponsors en plus <a href="<page
62) sponsors>">des actuels</a> tels que Broadcasting Board of Governors, la
63) Fondation NLnet ainsi que des centaines de donneurs individuels. Alors que
64) les fonds déjà versés suffisent à démarrer la feuille de route, un ajout
65) supplémentaire d'1 million de $ l'année prochaine permettra d'augmenter
66) sensiblement les performances du réseau public Tor.</p>
67) 
68) <h2>A PROPOS DU PROJET TOR</h2>
69) 
70) <p>Basé à Dedham, MA, Le Projet Tor développe des logiciels libres qui rendent
71) possible l'anonymat en ligne pour l'utilisateur Internet de tous les
72) jours. Tor est né d'une collaboration avec le laboratoire de recherche
73) Navale US (U.S. Naval Research Lab) en 2001 et est devenu officiellement une
74) association à but non lucratif (US 501(c)(3)) en 2006. Le Projet Tor
75) fonctionne maintenant avec de nombreuses personnes, d'ONG, d'agences de
76) police et de société privées dans le but de les aider à protéger leur
77) anonymat en ligne.</p>
78) 
79) <p>En plus de ses efforts dans le développement et la maintenance des logiciels
80) d'anonymat Tor et du réseau Tor, le Projet Tor fournit également de l'aide
81) dans la recherche pour comprendre comment mettre en place et mesurer
82) l'activité de réseaux anonymes sécurisés. Les développeurs Tor publient
83) plusieurs documents de recherche chaque année lors des conférences les plus
84) prestigieuses sur la sécurité et chaque conférence d'importance sur ce sujet
85) inclut un document lié à Tor. Tor est une organisation de projet financée et
86) dispose d'une équipe de huit personnes à temps complet.</p>
87) 
88) <p>"Tor " et le "Logo oignon" sont des marques enregistrées du Projet Tor Inc.</p>
89) 
90) <p>Contact: Andrew Lewman</p>
91) <p>Tel: +1-781-424-9877</p>
92) <p>Email: execdir@torproject.org</p>
93) <p><a href="https://www.torproject.org/">Site Web: Projet Tor</a></p>
94) <div align=center>###</div>
95) 
96) </div>
97) 
98)