Add german contact page
Peter Palfrader authored 18 years ago
|
1) ## translation metadata
2) # Based-On-Revision: 1.3
3) # Last-Translator: peter@palfrader.org
4)
5) #include "head.wmi" TITLE="Kontakt"
6)
7) <div class="main-column">
8)
9) <h2>Tor: Kontakt</h2>
10) <hr />
11)
12) <p>Vorab, wenn du ein Problem oder eine Frage zum Nutzen von Tor
13) hast, schau auf den <a href="<page documentation>#Support">Supportteil
14) der Dokumentationsseite</a> f�r hilfreiche Information. Wir (die Torentwickler)
15) verbringen die meiste Zeit damit, Tor zu entwickeln, und im Moment sind
16) wir noch besch�ftigter als sonst, weil wir
17) <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">keine
18) Geldgeber</a> haben.
19) Es gibt keine Leute, die speziell f�r Endanwender Support zust�ndig sind,
20) also versuche, dir selbst zu helfen, bevor du <a
21) href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">h�flich
22) versuchst, einen Freiwilligen zu finden</a>.</p>
23)
24) <p>Wenn du uns wirklich erreichen musst, gibt es mehre Adressen. Alle
25) diese e-mail Adressen sind @freehaven.net. Beachte, dass in Wirklichkeit
26) alle diese Adressen an die selbe kleine Gruppe von Leuten geht. Sei
27) daher bitte geduldig und <a href="http://www.lugbz.org/documents/smart-questions_de.html">
28) hilfreich</a>.<p>
29)
30) <ul>
31) <li><tt>tor-ops</tt> geht an die Leute, die die Hauptverzeichnisserver (authoritative directory servers)
32) betreuen. Verwende diese Adresse, wenn du einen Server betreibst und
|
Add german contact page
Peter Palfrader authored 18 years ago
|
34)
35) <li><tt>tor-webmaster</tt> kann Rechtschreibfehler auf der Webseite korrigieren,
36) falsche Kommentare und Beschreibungen ab�ndern, und neue Bereiche und Abs�tze,
37) die du uns schickst, auf die Seite integrieren. Eventuell solltest du zuerst
38) eine Vorabversion deiner Seiten auf dem <a
39) href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor Wiki</a> machen.</li>
40)
41) <li><tt>tor-volunteer</tt> will von deiner Dokumentation, von deinen Patches,
42) von deinen Tests, und von Erfahrungen mit anderen Programmen in Verbindung mit
43) Tor und �hnlichem h�ren. (siehe auch die <a href="<page volunteer>">Mithelfen-Seite</a>.)
44)
45) Auch wenn du bestimmte Probleme mit Hilfe von Tor gel�st oder dies dokumentiert hast
46) wollen wir davon erfahren.
47)
48) Es ist nicht n�tig uns anzuschreiben bevor du an etwas gemacht hast -- wie viele
49) Freiwilligen-Projekte h�ren wir oft und viel von begeisterten Leuten, welche kurz
50) darauf wieder verschwinden. Deshalb sind wir am meisten an tats�chlichem
51) Fortschritt interessiert.</li>
52)
53)
54) <li><tt>tor-assistants</tt> ist f�r Pressekontakte oder alle anderen Kommentare
55) und Angelegenheiten.</li>
56)
57) <li><tt>donations</tt> ist die richtige Adresse f�r Fragen und Kommentare
58) um <a href="<page donate>">Geld an die Entwickler zu bringen</a>. Mehr
59) Spenden heisst <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">mehr
|