Build portuguese translation
Peter Palfrader authored 17 years ago
|
1) ## translation metadata
|
r9602@danube: weasel | 20...
Peter Palfrader authored 17 years ago
|
2) # Based-On-Revision: 8026
|
add portugese translation t...
Andrew Lewman authored 17 years ago
|
3) # Last-Translator: asr@mail.telepac.pt
4)
|
Add CHARSET="UTF-8" for for...
Andrew Lewman authored 16 years ago
|
5) #include "head.wmi" TITLE="Um sistema anónimo de comunicação na Internet" CHARSET="UTF-8"
|
add portugese translation t...
Andrew Lewman authored 17 years ago
|
6)
7) <!-- SIDEBAR (OPTIONAL) -->
8) <div class="sidebar">
9) <a href="<page download>"><img src="$(IMGROOT)/download_tor.png" alt="Download Tor" /></a>
10)
11) <br />
12)
13) <a href="<page overview>"><img src="$(IMGROOT)/how_tor_works_thumb.png" alt="Como funciona o Tor" /></a>
14) <div class="donatebutton">
15) <a href="<page donate>">Apoie o Tor: Doe!</a>
16) </div>
17)
18) </div>
19) <!-- END SIDEBAR -->
20)
21) <div class="main-column">
22)
23) <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
24)
25) <h2>Tor: Um sistema anónimo de comunicação na Internet</h2>
26)
27) <p>
28) Tor é um conjunto de ferramentas para um amplo grupo de organizações e particulares
29) que desejam aumentar a sua segurança na Internet. Usar Tor pode ajudar
30) a tornar anónima a navegação e publicação na Web, <i>instant messaging</i>, IRC, SSH,
31) e outras aplicações que usem o protocolo TCP. Tor também disponibiliza
32) uma plataforma para os programadores de software, criarem novas aplicações com funções de anonimato,
33) segurança e privacidade já incorporadas.
34) </p>
35)
36) <p>
37) Tor pretende defender contra a <a href="<page overview>">análise de tráfego</a>,
38) uma forma de vigilância que ameaça o anonimato pessoal
39) e a privacidade, a confidencialidade dos negócios e relacionamentos,
40) e a segurança de estados.
41) As comunicações são enviadas através de uma rede distribuída de servidores chamados
42) <i>onion routers</i>, <a
|
Change all wiki.noreply to...
Nick Mathewson authored 16 years ago
|
43) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">protegendo-nos</a>
|
add portugese translation t...
Andrew Lewman authored 17 years ago
|
44) de <i>sites</i> Web que constroem perfis com os nossos interesses,
45) pequenos espiões que lêem os nossos dados ou registam que sites visitámos.
46) </p>
47)
48) <p>
49) A segurança do Tor aumenta à medida que a sua base de utilizadores aumenta
50) e mais pessoas se oferecem para alojar servidores. Por favor considere
51) <a href="<page volunteer>">oferecer o seu tempo</a> ou
52) <a href="<page docs/tor-doc-server>">oferecer a sua largura de banda</a>.
53) Convém lembrar que estamos a lidar com código em desenvolvimento — Não
54) deve usar o Tor se precisa realmente de fortes garantias de anonimato.
55) </p>
56)
57) <h2>Notícias:</h2>
58)
59) <ul>
60)
61) <li>Abr 2006: Quer um GUI melhor para o Tor? Motivados por alguns pedidos, alargámos o
62) prazo da <a href="<page gui/index>">competição para desenvolver user interfaces
63) para o Tor</a> até ao final de Maio. Fama, e uma
64) T-shirt grátis do Tor poderão ser suas.</li>
65)
66) <li>Fev 2006: A rede Tor cresceu até às centenas de milhar de
67) utilizadores. A equipa de desenvolvimento não consegue dar conta de criar novas funcionalidades, corrigir bugs, e escrever documentação.
68) <a href="<page volunteer>">Precisamos de ajuda!</a></li>
69)
70) <li>Fev 2006: Temos uma bolsa para financiar <a
|
Change all wiki.noreply to...
Nick Mathewson authored 16 years ago
|
71) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OntarioStudent">
|