ad7f14a8b422939059b8d27db5c02bdfd57784f6
Peter Palfrader Build portuguese translation

Peter Palfrader authored 17 years ago

1) ## translation metadata
Peter Palfrader r9602@danube: weasel | 20...

Peter Palfrader authored 17 years ago

2) # Based-On-Revision: 8026
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 17 years ago

3) # Last-Translator: asr@mail.telepac.pt
4) 
Andrew Lewman Add CHARSET="UTF-8" for for...

Andrew Lewman authored 16 years ago

5) #include "head.wmi" TITLE="Um sistema anónimo de comunicação na Internet" CHARSET="UTF-8"
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 17 years ago

6) 
7) <!-- SIDEBAR (OPTIONAL) -->
8) <div class="sidebar">
9) <a href="<page download>"><img src="$(IMGROOT)/download_tor.png" alt="Download Tor" /></a>
10) 
11) <br />
12) 
13) <a href="<page overview>"><img src="$(IMGROOT)/how_tor_works_thumb.png" alt="Como funciona o Tor" /></a>
14) <div class="donatebutton">
15) <a href="<page donate>">Apoie o Tor: Doe!</a>
16) </div>
17) 
18) </div>
19) <!-- END SIDEBAR -->
20) 
21) <div class="main-column">
22) 
23) <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
24) 
25) <h2>Tor: Um sistema an&oacute;nimo de comunica&ccedil;&atilde;o na Internet</h2>
26) 
27) <p>
28) Tor &eacute; um conjunto de ferramentas para um amplo grupo de organiza&ccedil;&otilde;es e particulares
29) que desejam aumentar a sua seguran&ccedil;a na Internet. Usar Tor pode ajudar
30) a tornar an&oacute;nima a navega&ccedil;&atilde;o e publica&ccedil;&atilde;o na Web, <i>instant messaging</i>, IRC, SSH,
31) e outras aplica&ccedil;&otilde;es que usem o protocolo TCP. Tor tamb&eacute;m disponibiliza
32) uma plataforma para os programadores de software, criarem novas aplica&ccedil;&otilde;es com fun&ccedil;&otilde;es de anonimato,
33) seguran&ccedil;a e privacidade j&aacute; incorporadas.
34) </p>
35) 
36) <p>
37) Tor pretende defender contra a <a href="<page overview>">an&aacute;lise de tr&aacute;fego</a>,
38) uma forma de vigil&acirc;ncia que amea&ccedil;a o anonimato pessoal
39) e a privacidade, a confidencialidade dos neg&oacute;cios e relacionamentos,
40) e a seguran&ccedil;a de estados.
41) As comunica&ccedil;&otilde;es s&atilde;o enviadas atrav&eacute;s de uma rede distribu&iacute;da de servidores chamados
42) <i>onion routers</i>, <a
Nick Mathewson Change all wiki.noreply to...

Nick Mathewson authored 16 years ago

43) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">protegendo-nos</a>
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 17 years ago

44) de <i>sites</i> Web que constroem perfis com os nossos interesses,
45) pequenos espi&otilde;es que l&ecirc;em os nossos dados ou registam que sites visit&aacute;mos.
46) </p>
47) 
48) <p>
49) A seguran&ccedil;a do Tor aumenta &agrave; medida que a sua base de utilizadores aumenta 
50) e mais pessoas se oferecem para alojar servidores. Por favor considere
51) <a href="<page volunteer>">oferecer o seu tempo</a> ou
52) <a href="<page docs/tor-doc-server>">oferecer a sua largura de banda</a>.
53) Conv&eacute;m lembrar que estamos a lidar com c&oacute;digo em desenvolvimento &mdash; N&atilde;o 
54) deve usar o Tor se precisa realmente de fortes garantias de anonimato.
55) </p>
56) 
57) <h2>Not&iacute;cias:</h2>
58) 
59) <ul>
60) 
61) <li>Abr 2006: Quer um GUI melhor para o Tor? Motivados por alguns pedidos, alarg&aacute;mos o
62) prazo da <a href="<page gui/index>">competi&ccedil;&atilde;o para desenvolver user interfaces
63) para o Tor</a> at&eacute; ao final de Maio. Fama, e uma
64) T-shirt gr&aacute;tis do Tor poder&atilde;o ser suas.</li>
65) 
66) <li>Fev 2006: A rede Tor cresceu at&eacute; &agrave;s centenas de milhar de
67) utilizadores. A equipa de desenvolvimento n&atilde;o consegue dar conta de criar novas funcionalidades, corrigir bugs, e escrever documenta&ccedil;&atilde;o.
68)  <a href="<page volunteer>">Precisamos de ajuda!</a></li>
69) 
70) <li>Fev 2006: Temos uma bolsa para financiar <a
Nick Mathewson Change all wiki.noreply to...

Nick Mathewson authored 16 years ago

71) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OntarioStudent">