Browse code

Change all wiki.noreply to wiki.torproject

Nick Mathewson authored on 25/10/2007 14:43:47
Showing 119 changed files
... ...
@@ -16,7 +16,7 @@ die meiste Zeit damit, Tor weiter zu entwickeln.
16 16
 Des weiteren gibt es keine Leute, die speziell
17 17
 f�r die Unterst�tzung der Endanwender zust�ndig sind. Also versuche,
18 18
 dir selbst zu helfen, bevor du <a
19
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">h�flich
19
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">h�flich
20 20
 versuchst, einen Freiwilligen zu finden</a>.</p>
21 21
 
22 22
 <p>Es gibt mehrere E-Mail Adressen �ber die du uns kontaktieren
... ...
@@ -42,7 +42,7 @@ auf der Webseite korrigieren, falsche Kommentare und Beschreibungen
42 42
 ab�ndern, und neue Bereiche und Abs�tze, die du uns schickst, auf die
43 43
 Seite integrieren k�nnen.  Eventuell solltest du zuerst eine
44 44
 Vorabversion deiner Seiten auf dem <a
45
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor Wiki</a>
45
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor Wiki</a>
46 46
 machen.</li>
47 47
 
48 48
 <li><tt>tor-volunteer</tt> geht an die Leute, die �ber deine
... ...
@@ -65,7 +65,7 @@ oder alle anderen Kommentare und Angelegenheiten zust
65 65
 <li><tt>donations</tt> ist die richtige Adresse f�r Fragen und
66 66
 Kommentare um <a href="<page donate>">Geld an die Entwickler zu
67 67
 bringen</a>.  Mehr Spenden heisst <a
68
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">mehr
68
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">mehr
69 69
 Tor</a>.  Gerne helfen wir dir, kreative Methoden zu finden, um das
70 70
 Projekt zu unterst�tzen.</li>
71 71
 
... ...
@@ -21,9 +21,9 @@
21 21
 <a id="Support"></a>
22 22
 <h2><a class="anchor" href="#Support">Support</a></h2>
23 23
   <ul>
24
-    <li>Die <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">technische Tor FAQ</a>
24
+    <li>Die <a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">technische Tor FAQ</a>
25 25
       im Wiki sollte der erste Ort sein, an dem du schaust. Die <a
26
-    href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Anleitung,
26
+    href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Anleitung,
27 27
     wie man Anwendungen torifiziert</a>, ist ebenfalls recht popul�r.
28 28
       (Obwohl wir das Wiki �berwachen, um die Genauigkeit und Richtigkeit zu
29 29
       sichern, sind die Tor-Entwickler nicht f�r den Inhalt verantwortlich.)</li>
... ...
@@ -35,16 +35,16 @@
35 35
       (Betrachtet haupts�chlich den Zustand in den Vereinigten Staaten.)</li>
36 36
     <li>Das <a href="<page tor-manual>">Handbuch (man page)</a> listet alle
37 37
       m�glichen Eintr�ge, die man in die <a
38
-      href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">torrc
38
+      href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">torrc
39 39
       Datei</a> schreiben kann.  Wir haben auch ein
40 40
       <a href="<page tor-manual-dev>">Handbuch fuer die Entwicklungsversion von Tor</a>.</li>
41
-    <li>Das <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor Wiki</a>
41
+    <li>Das <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor Wiki</a>
42 42
       bietet eine ganze Menge n�tzlicher Informationen von Tornutzern. Schau's dir an!</li>
43 43
     <li>Der Tor IRC Kanal (f�r Nutzer, Serverbetreiber und Entwicker) ist
44 44
       <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor auf irc.oftc.net</a>.</li>
45 45
     <li>Wir haben einen <a href="http://bugs.torproject.org/tor">Bugtracker</a>.
46 46
       Wenn du einen Fehler findest, gerade bei sehr schweren Fehlern, lies
47
-      zuerst unseren <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">Wikieintrag,
47
+      zuerst unseren <a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">Wikieintrag,
48 48
       wie man einen Fehler berichtet</a>, und dann gehe zum Bugtracker und beschreibe
49 49
       den Fehler so informativ, wie du kannst. (Falls es sich bei dem Fehler um
50 50
       einen bei Privoxy, dem Browser oder einer anderen Anwendung handelt,
... ...
@@ -134,11 +134,11 @@
134 134
 <h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">N�tzliche Links</a></h2>
135 135
 
136 136
   <ul>
137
-    <li>Das <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor Wiki</a>
137
+    <li>Das <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor Wiki</a>
138 138
       bietet eine ganze Menge n�tzlicher Informationen von Tornutzern.  Schau's dir an!</li>
139 139
     <li>Das <a href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">versteckte Wiki (hidden wiki)</a>
140 140
       ist ein Portal f�r alles, was mit versteckten Diensten zu tun hat.</li>
141
-    <li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Eine
141
+    <li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Eine
142 142
       Liste von Programmen</a>, die man zusammen mit Tor verwenden kann.</li>
143 143
     <li><a href="http://www.noreply.org/tor-running-routers/">Weasels Graph der
144 144
       Torserver</a> �ber die Zeit.</li>
... ...
@@ -101,7 +101,7 @@ eintr
101 101
   3.0.3)</a> oder die <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalia-Quellen</a>
102 102
   herunterladen.</li>
103 103
   <li>Schaue dir diesen <a
104
-  href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">Eintrag
104
+  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">Eintrag
105 105
   in der FAQ</a>, um Anweisungen zum Verifizieren der Paketsignaturen
106 106
   zu erhalten. Dies stellt sicher, dass du wirklich das herunterl�dst,
107 107
   was wir zum Download anbieten.</li>
... ...
@@ -44,7 +44,7 @@ eintr
44 44
 <tr>
45 45
   <td>andere Debianversionen, Knoppix, Ubuntu</td>
46 46
   <td><a
47
-  href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">Pakete
47
+  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">Pakete
48 48
   von noreply.org</a></td>
49 49
   <td><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Anweisungen f�r
50 50
   UNIX/Linux/BSD</a></td>
... ...
@@ -113,7 +113,7 @@ eintr
113 113
 <td><kbd>cd /usr/ports/net/tor &amp;&amp; make &amp;&amp; make install</kbd></td>
114 114
 <td><ul>
115 115
 <li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Anweisungen f�r UNIX/Linux/BSD</a></li>
116
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Anweisungen f�r Tor innerhalb eines Chroot</a></li>
116
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Anweisungen f�r Tor innerhalb eines Chroot</a></li>
117 117
 </ul>
118 118
 </td>
119 119
 </tr>
... ...
@@ -158,7 +158,7 @@ eintr
158 158
   3.0.3)</a> oder die <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalia-Quellen</a>
159 159
   herunterladen.</li>
160 160
   <li>Schaue dir diesen <a
161
-  href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">Eintrag
161
+  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">Eintrag
162 162
   in der FAQ</a>, um Anweisungen zur Pr�fung der Paketsignaturen
163 163
   zu erhalten. Dies stellt sicher, dass du wirklich das herunterl�dst,
164 164
   was wir zum Download anbieten.</li>
... ...
@@ -81,7 +81,7 @@ eintr
81 81
   3.0.3)</a> oder die <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalia-Quellen</a>
82 82
   herunterladen.</li>
83 83
   <li>Schaue dir diesen <a
84
-  href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">Eintrag
84
+  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">Eintrag
85 85
   in der FAQ</a>, um Anweisungen zum Verifizieren der Paketsignaturen
86 86
   zu erhalten. Dies stellt sicher, dass du wirklich das herunterl�dst,
87 87
   was wir zum Download anbieten.</li>
... ...
@@ -75,7 +75,7 @@ dir helfen, alle Cookies zu sch
75 75
 
76 76
 <li>Tor anonymisiert die Herkunft deines Netzverkehrs und verschl�sselt alles
77 77
 innerhalb des Tor-Netzwerks. Aber es kann <em>nicht</em> den <a
78
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">Verkehr
78
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">Verkehr
79 79
 zwischen dem Netzwerk und dem Ziel</a> verschl�sseln. Wenn du also sensible
80 80
 Informationen verschickst, solltest du SSL oder eine andere
81 81
 Verschl�sselungsmethode verwenden.</li>
... ...
@@ -172,7 +172,7 @@ zu dokumentieren</a>.</p>
172 172
   href="dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D">Vidalia-Quellen</a> herunterladen.</li>
173 173
 
174 174
   <li>Schaue dir diesen <a
175
-  href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">Eintrag
175
+  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">Eintrag
176 176
   in der FAQ</a>, um Anweisungen zum Verifizieren der Paketsignaturen
177 177
   zu erhalten. Dies stellt sicher, dass du wirklich das herunterl�dst,
178 178
   was wir zum Download anbieten.</li>
... ...
@@ -224,7 +224,7 @@ sind.</p>
224 224
 
225 225
 <p>Wenn du ein IRC-Netz bemerkst, das Tor zu blockieren scheint, trage
226 226
 diese Information bitte auf dem <a
227
-href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc">Tor IRC block
227
+href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc">Tor IRC block
228 228
 tracker</a> ein, so dass andere Bescheid wissen.  Mindestens ein IRC-Netz
229 229
 besucht diese Seite regelm��ig, um Ausgangsserver zu entsperren, die
230 230
 versehentlich gesperrt wurden.</p>
... ...
@@ -311,7 +311,7 @@ Anonymit
311 311
 los ist.</p>
312 312
 
313 313
 <p> Einige Fans haben vorgeschlagen, in das Design von Tor eine <a
314
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Backdoor">Hintert�r</a>
314
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Backdoor">Hintert�r</a>
315 315
 einzubauen.  Es gibt damit zwei Schwierigkeiten Erstens schw�cht es das System
316 316
 zu sehr.  Ein zentraler Punkt, an dem Nutzer mit ihren Aktivit�ten in Verbindung
317 317
 gebracht werden, ist eine offene Einladung f�r alle m�glichen Angreifer.  Wie
... ...
@@ -42,7 +42,7 @@ Aktivit
42 42
 sch�tzen.
43 43
 Verbindungen werden durch ein verteiltes Netzwerk von Servern geleitet.
44 44
 Diese Server, genannt Onion Router, <a
45
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">sch�tzen dich</a>
45
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">sch�tzen dich</a>
46 46
 vor Webseiten, die Profile deiner Interessen erstellen, und vor "Lauschern",
47 47
 die deinen Datenverkehr abh�ren und dadurch erfahren, welche Webseiten du
48 48
 besuchst.
... ...
@@ -65,7 +65,7 @@ being watched</q>. Darin befindet sich ein Link auf eine Webseite mit einer
65 65
 tor.exe-Datei. Das ist Schadsoftware und hat nichts mit dem Tor-Projekt zu tun.
66 66
 Tor kann von den <a href="<page download>">Downloadseiten</a> herunter geladen
67 67
 werden und die Pakete sind <a
68
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">signiert</a>.</li>
68
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">signiert</a>.</li>
69 69
 
70 70
 <li>Aug 2007: <strong>Bitte bringe deine Torsoftware auf den neuesten
71 71
 Stand!</strong>. Die letzten Versionen (stabil: 0.1.2.16, Entwicklung:
... ...
@@ -36,7 +36,7 @@
36 36
   stellt, anstatt diese �ber Tor zu leiten.).
37 37
   <ul>
38 38
     <li>Wir m�ssen <a
39
-    href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">all
39
+    href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">all
40 40
     unsere Patches f�r tsocks</a> einspielen und einen Fork
41 41
     betreuen. Wir w�rden diesen auch auf unserem Server mit anbieten, wenn
42 42
     du m�chtest.</li>
... ...
@@ -66,7 +66,7 @@
66 66
   Wettbewerb</a>.</li>
67 67
   <li>Wir haben eine Vielzahl von Wegen, um
68 68
     das <a
69
-    href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">Tornetzwerk
69
+    href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">Tornetzwerk
70 70
     in einem bestimmten Land zu verlassen</a>. Aber all diese Wege
71 71
     brauchen den Namen eines speziellen Torservers. Es w�re sch�n,
72 72
     wenn man nur ein Land angeben muss und automatisch wird ein
... ...
@@ -109,7 +109,7 @@
109 109
   <li>Bitte hilf Matt Edman mit der Dokumentation und HOWTOs f�r
110 110
   seinen <a href="http://vidalia-project.net/">Vidalia</a>.</li>
111 111
   <li>Kommentiere und dokumentiere unsere <a
112
-    href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Liste
112
+    href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Liste
113 113
     von Programmen, die durch Tor geroutet werden k�nnen</a>.</li>
114 114
   <li>Wir brauchen bessere Dokumentation f�r Programme, die dynamisch
115 115
     in Verbindungen eingreifen und diese durch Tor schicken. F�r Linux
... ...
@@ -135,7 +135,7 @@
135 135
   <li>Torserver funktionieren unter Windows XP nicht sehr gut. Wir
136 136
   verwenden auf Windows den standardm��igen <code>select</code>-Systemaufruf.
137 137
   Dies bereitet gerade auf mittelgro�en Servern <a
138
-  href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">Probleme</a>.
138
+  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">Probleme</a>.
139 139
   Wahrscheinlich sollten wir hier besser Overlapped I/O nutzen. Eine L�sung ist,
140 140
   <a href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a> beizubringen, Overlapped I/O statt <code>select()</code> zu w�hlen
141 141
   und Tor dann an die neue libevent-Schnittstelle anzupassen.</li>
... ...
@@ -235,7 +235,7 @@
235 235
     alle Zellen Versp�tungen erfahren, wenn nur ein Paket verworfen
236 236
     wird. Daher k�nnen wir nur bedingt TCP-Streams unterst�tzen. Es
237 237
     gibt eine <a
238
-    href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">Liste
238
+    href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">Liste
239 239
     von Gr�nden</a>, warum wir nicht zu Transport per UDP gewechselt
240 240
     sind. Es w�re sch�n, wenn diese Liste k�rzer werden w�rde. Wir
241 241
   haben auch eine <a
... ...
@@ -328,7 +328,7 @@
328 328
     erkennen. Wahrscheinlich muss das auf einem Niveau pers�nlichen
329 329
     Vertrauens funktionieren. Siehe unseren <a href="<page
330 330
   documentation>#DesignDoc">Designdokument hierzu</a> sowie den <a
331
-    href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance"
331
+    href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance"
332 332
     >Eintrag in der FAQ</a> und lies dann <a
333 333
     href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Communications_20Censorship"
334 334
     >die Zensurwiderstandssektion der AnonBib</a>.
... ...
@@ -14,7 +14,7 @@ look at the <a href="<page documentation>#Support">Support section</a>
14 14
 for how to proceed. The Tor developers spend most of
15 15
 their time developing Tor, and there are no people devoted
16 16
 to user support, so try to help yourself before <a
17
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">politely
17
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">politely
18 18
 trying to find a volunteer</a>.</p>
19 19
 
20 20
 <p>If you really do need to reach us, here are some approaches. All
... ...
@@ -32,7 +32,7 @@ problem with your relay.</li>
32 32
 <li><tt>tor-webmaster</tt> can fix typos on the website, change wrong
33 33
 statements or directions on the website, and add new sections and
34 34
 paragraphs that you send us. You might want to make a draft of your new
35
-sections on <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">the
35
+sections on <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">the
36 36
 Tor wiki</a> first.</li>
37 37
 <li><tt>tor-volunteer</tt> wants to hear about your documents, patches,
38 38
 testing, experiences with supporting applications, and so forth inspired
... ...
@@ -45,7 +45,7 @@ after, so we are most interested in hearing about actual progress.</li>
45 45
 and other comments and issues.</li>
46 46
 <li><tt>donations</tt> is for questions and comments about <a href="<page
47 47
 donate>">getting money to the developers</a>. More donations means <a
48
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">more
48
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">more
49 49
 Tor</a>. We're happy to help think about creative ways for you to
50 50
 contribute.</li>
51 51
 </ul>
... ...
@@ -26,9 +26,9 @@ a Tor hidden service</a></li>
26 26
 <a id="Support"></a>
27 27
 <h2><a class="anchor" href="#Support">Getting Support</a></h2>
28 28
 <ul>
29
-<li>The <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">Tor
29
+<li>The <a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">Tor
30 30
 Technical FAQ Wiki</a> should be the first place you look. The
31
-<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Guide
31
+<a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Guide
32 32
 to Torifying various applications</a> is also popular. (While we
33 33
 monitor the Wiki page to help ensure accuracy, the Tor developers are
34 34
 not responsible for the content.)</li>
... ...
@@ -39,10 +39,10 @@ EFF lawyers. It aims to give you an overview of some of the legal issues
39 39
 that arise from the Tor project in the US.</li>
40 40
 <li>The <a href="<page tor-manual>">manual</a>
41 41
 lists all the possible entries you can put in your <a
42
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">torrc
42
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">torrc
43 43
 file</a>. We also provide a <a href="<page tor-manual-dev>">manual for
44 44
 the development version of Tor</a>.</li>
45
-<li>The <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor
45
+<li>The <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor
46 46
 wiki</a> provides a plethora of helpful contributions from Tor
47 47
 users. Check it out!</li>
48 48
 <li>The Tor IRC channel (for users, relay operators, and developers)
... ...
@@ -50,7 +50,7 @@ is <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor on irc.oftc.net</a>.</li>
50 50
 <li>We have a <a
51 51
 href="http://bugs.torproject.org/tor">bugtracker</a>.
52 52
 If you have a bug, especially a crash bug, read <a
53
-href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayCrashing">how
53
+href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayCrashing">how
54 54
 to report a Tor bug</a> first and then tell us as much information
55 55
 about it as you can in the bugtracker. (If your bug is
56 56
 with Privoxy, your browser, or some other application, please don't put
... ...
@@ -142,13 +142,13 @@ of the WTH talk on hidden services.</li>
142 142
 <a id="NeatLinks"></a>
143 143
 <h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">Neat Links</a></h2>
144 144
 <ul>
145
-<li>The <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor
145
+<li>The <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor
146 146
 wiki</a> provides a plethora of helpful contributions from Tor
147 147
 users. Check it out!</li>
148 148
 <li>The <a href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">hidden wiki</a> is a
149 149
 portal for all things about hidden services.</li>
150 150
 <li><a
151
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">A
151
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">A
152 152
 list of supporting programs you might want to use in association with
153 153
 Tor</a>.</li>
154 154
 <li><a href="http://www.noreply.org/tor-running-routers/">Weasel's graph
... ...
@@ -109,7 +109,7 @@ href="https://www.torproject.org/tshirt.html">bright green Tor t-shirt</a>.
109 109
 </p>
110 110
 
111 111
 <p>Help us keep Tor under <a
112
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">active
112
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">active
113 113
 development</a>!
114 114
 </p>
115 115
 
... ...
@@ -44,7 +44,7 @@ need to confirm via email):</p>
44 44
 
45 45
 <tr>
46 46
 <td>Other Debian, Knoppix, Ubuntu</td>
47
-<td><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">noreply.org packages</a>
47
+<td><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">noreply.org packages</a>
48 48
     </td>
49 49
 <td>
50 50
 <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix instructions</a>
... ...
@@ -157,7 +157,7 @@ need to confirm via email):</p>
157 157
 <td>
158 158
 <ul>
159 159
 <li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix instructions</a></li>
160
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guide to chrooting Tor in OpenBSD</a></li>
160
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guide to chrooting Tor in OpenBSD</a></li>
161 161
 </ul>
162 162
 </td>
163 163
 </tr>
... ...
@@ -198,7 +198,7 @@ for each download above</a>. You can also download the
198 198
 <a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">Privoxy 3.0.3 source</a>
199 199
 or <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalia source</a>.</li>
200 200
 <li>See our <a
201
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ
201
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ
202 202
 entry on verifying package signatures</a>, which allows
203 203
 you to make sure you've downloaded the file we intended you to get.</li>
204 204
 <li>See the <a href="<page documentation>#Developers">developer
... ...
@@ -105,7 +105,7 @@ protect any cookies you do not want to lose.
105 105
 
106 106
 <li>Tor anonymizes the origin of your traffic,
107 107
 and it encrypts everything inside the Tor network, but <a
108
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">it
108
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">it
109 109
 can't encrypt your traffic between the Tor network and its final
110 110
 destination.</a>
111 111
 If you are communicating sensitive information, you should use as much
... ...
@@ -232,7 +232,7 @@ Alpha: <a href="<package-source-alpha>"><version-alpha></a> (<a href="<package-s
232 232
 
233 233
 <p>
234 234
 See our <a
235
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ
235
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ
236 236
 entry on verifying package signatures</a>, which allows
237 237
 you to make sure you've downloaded the file we intended you to get.
238 238
 </p>
... ...
@@ -218,7 +218,7 @@ will help show them that we are not all evil people. </p>
218 218
 
219 219
 <p>Finally, if you become aware of an IRC network that seems to be
220 220
 blocking Tor, or a single Tor exit node, please put that information on <a
221
-href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc">The Tor
221
+href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc">The Tor
222 222
 IRC block tracker</a>
223 223
 so that others can share.  At least one IRC network consults that page
224 224
 to unblock exit nodes that have been blocked inadvertently. </p>
... ...
@@ -315,7 +315,7 @@ prevent us from figuring out what's going on.
315 315
 
316 316
 <p>
317 317
 Some fans have suggested that we redesign Tor to include a <a
318
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Backdoor">backdoor</a>.
318
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Backdoor">backdoor</a>.
319 319
 There are two problems with this idea. First, it technically weakens the
320 320
 system too far. Having a central way to link users to their activities
321 321
 is a gaping hole for all sorts of attackers; and the policy mechanisms
... ...
@@ -54,7 +54,7 @@ make sure to follow the
54 54
 <a href="<page documentation>#RunningTor">instructions for your platform</a>
55 55
 carefully. Second, even if you configure and use Tor correctly,
56 56
 there are still
57
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RemainingAttacks"
57
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RemainingAttacks"
58 58
 >
59 59
 potential attacks that could compromise Tor's ability to protect you</a>.
60 60
 Third, no anonymity system is perfect these days, and Tor is no exception:
... ...
@@ -67,12 +67,12 @@ Tor's security improves as its user
67 67
 base grows and as more people volunteer to
68 68
 <a href="<page docs/tor-doc-relay>">run relays</a>. (It isn't
69 69
 nearly as hard to set up as you might think, and can significantly
70
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">
70
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">
71 71
 enhance your own security against some attacks</a>.)
72 72
 If running a relay isn't for you, we need
73 73
 <a href="<page volunteer>">help with many other aspects of the project</a>,
74 74
 and we need funds to <a
75
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">continue
75
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">continue
76 76
 making the Tor network faster and easier to use while maintaining good
77 77
 security</a>.
78 78
 <a href="<page donate>">Please donate.</a>
... ...
@@ -65,7 +65,7 @@ Make sure to follow the
65 65
 <a href="<page documentation>">instructions for your platform</a>
66 66
 carefully. Second, even if you install, configure and use Tor correctly,
67 67
 there are still
68
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RemainingAttacks">
68
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RemainingAttacks">
69 69
 potential attacks that could compromise Tor's ability to protect you</a>.
70 70
 Third, Tor is beta software, which means that it isn't done yet, and may
71 71
 contain serious bugs or design flaws that render it ineffective. You should
... ...
@@ -77,7 +77,7 @@ Tor's security improves as its user base grows and
77 77
 more people volunteer to
78 78
 <a href="<page docs/tor-doc-server>">run a server</a>. It isn't
79 79
 nearly as hard to set up as you might think, and can significantly
80
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerAnonymity">
80
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerAnonymity">
81 81
 enhance your own personal security against some attacks</a>.
82 82
 If you can't run a server for some reason,
83 83
 we need funds to research attacks on the Tor network, improve performance, and develop
... ...
@@ -92,7 +92,7 @@ new features to make Tor more reliable, secure, and speedy.
92 92
 <ul>
93 93
 <li>Sep 2007: If you have received email claiming to be Tor, it wasn't
94 94
 from us. The <a href="<page download>">official Tor bundles</a> can be <a
95
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">verified
95
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">verified
96 96
 as authentic</a>.</li>
97 97
 <li>Aug 2007: <strong>Please update your Tor software!</strong>  The
98 98
 latest versions (stable: 0.1.2.17; development: 0.2.0.6-alpha)
... ...
@@ -21,7 +21,7 @@ allow exits to port 80 and you average 100 KB/s traffic, or if you're
21 21
 not an exit but you average 500 KB/s traffic.</li>
22 22
 <li>Help out in other ways. <a href="<page translation>">Maintain
23 23
 a translation for the website</a>. Write a good <a
24
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">support
24
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">support
25 25
 program and get a lot of people to use it</a>. Do research on Tor
26 26
 and anonymity, solve some of our bugs, or establish yourself as a Tor
27 27
 advocate.
... ...
@@ -38,7 +38,7 @@ size if your first choice isn't available, and a shipping address.
38 38
 Please take a look at the striking conversation-starting bright green
39 39
 color below: we only have a limited number of shirts, so make sure
40 40
 you'll actually put yours to good use. You can also see the shirts
41
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorShirt">in
41
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorShirt">in
42 42
 action</a> &mdash; add your own photos there too.
43 43
 </p>
44 44
 
... ...
@@ -29,7 +29,7 @@ the SOCKS proxy.)</li>
29 29
 <li>Tsocks/dsocks items:
30 30
 <ul>
31 31
 <li>We need to <a
32
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">apply
32
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">apply
33 33
 all our tsocks patches</a> and maintain a new fork. We'll host it if
34 34
 you want.</li>
35 35
 <li>We should patch Dug Song's "dsocks" program to use Tor's
... ...
@@ -51,7 +51,7 @@ rate.  There is one for Unix and Mac already (it uses bash and cron),
51 51
 but Windows users still need a solution.
52 52
 </li>
53 53
 <li>Tor can <a
54
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">exit
54
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">exit
55 55
 the Tor network from a particular exit node</a>, but we should be able
56 56
 to specify just a country and have something automatically pick. The
57 57
 best bet is to fetch Blossom's directory also, and run a local Blossom
... ...
@@ -79,13 +79,13 @@ Privoxy out of the loop.</li>
79 79
 Tor controller,
80 80
 <a href="http://vidalia-project.net/">Vidalia</a>.</li>
81 81
 <li>Evaluate and document
82
-<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">our
82
+<a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">our
83 83
 list of programs</a> that can be configured to use Tor.</li>
84 84
 <li>We need better documentation for dynamically intercepting
85 85
 connections and sending them through Tor. tsocks (Linux), dsocks (BSD),
86 86
 and freecap (Windows) seem to be good candidates, as would better
87 87
 use of our new TransPort feature.</li>
88
-<li>We have a huge list of <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">potentially useful
88
+<li>We have a huge list of <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">potentially useful
89 89
 programs that interface to Tor</a>. Which ones are useful in which
90 90
 situations? Please help us test them out and document your results.</li>
91 91
 <li>Help translate the web page and documentation into other
... ...
@@ -101,7 +101,7 @@ Farsi translations, for the many Tor users in censored areas.</li>
101 101
 Windows, Tor uses the standard <tt>select()</tt> system
102 102
 call, which uses space in the non-page pool. This means
103 103
 that a medium sized Tor relay will empty the non-page pool, <a
104
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">causing
104
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">causing
105 105
 havoc and system crashes</a>. We should probably be using overlapped IO
106 106
 instead. One solution would be to teach <a
107 107
 href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a> how to use
... ...
@@ -211,7 +211,7 @@ getting credit when we put out a new release because of you!</li>
211 211
 encryption. This is nice and simple, but it means all cells
212 212
 on a link are delayed when a single packet gets dropped, and
213 213
 it means we can only reasonably support TCP streams. We have a <a
214
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">list
214
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">list
215 215
 of reasons why we haven't shifted to UDP transport</a>, but it would
216 216
 be great to see that list get shorter. We also have a proposed <a
217 217
 href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/100-tor-spec-udp.txt">specification
... ...
@@ -300,7 +300,7 @@ firewalls intercept and enumerate them? Probably needs to work on a
300 300
 human-trust level. See our <a href="<page documentation>#DesignDoc">early
301 301
 blocking-resistance design document</a> and our
302 302
 <a
303
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance">FAQ
303
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance">FAQ
304 304
 entry</a> on this, and then read the <a
305 305
 href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Communications_20Censorship">censorship
306 306
 resistance section of anonbib</a>.</li>
... ...
@@ -14,7 +14,7 @@
14 14
 cómo proceder. Nosotros (los desarrolladores de Tor) pasamos la mayor parte
15 15
 de nuestro tiempo desarrollando Tor y no hay nadie dedicado a dar soporte al
16 16
 usuario, así que trata de ayudarte a ti mismo antes de 
17
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">tratar
17
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">tratar
18 18
 de encontrar educadamente a un voluntario</a>.</p>
19 19
 
20 20
 <p>Si realmente necesitas contactarnos, aquí tienes algunos medios para hacerlo. 
... ...
@@ -33,7 +33,7 @@ si tienes un servidor Tor y te surge alguna pregunta o problema con él.</li>
33 33
 <li><tt>tor-webmaster</tt> se dedica a corregir faltas de ortografía de la web, cambiar
34 34
 frases o direcciones equivocadas en el sitio web, asi como incluir una sección o un
35 35
 párrafo nuevo que nos envíes. Quizas te podría interesar hacer previamente un 
36
-borrador de tu nueva sección en <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">el wiki 
36
+borrador de tu nueva sección en <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">el wiki 
37 37
 Tor</a>.</li>
38 38
 <li><tt>tor-volunteer</tt> quiere saber de tus documentos, parches, pruebas,
39 39
 experiencias con aplicaciones soportadas y demás temas inspirados por nuestra
... ...
@@ -46,7 +46,7 @@ desvanece, asi que somos los mas interesados en saber de cualquier avance.</li>
46 46
 otros temas o comentarios.</li>
47 47
 <li><tt>donations</tt> es para preguntas y comentarios acerca <a href="<page
48 48
 donate>">de cómo hacer llegar dinero a los desarrolladores</a>. Cuantas más donaciones <a
49
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">más
49
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">más
50 50
 Tor</a>. Estaremos encantados de escuchar cualquier propuesta creativa para contribuir.</li>
51 51
 </ul>
52 52
 
... ...
@@ -26,9 +26,9 @@ un servicio oculto de Tor </a></li>
26 26
 <a id="Support"></a>
27 27
 <h2><a class="anchor" href="#Support">Obteniendo Soporte</a></h2>
28 28
 <ul>
29
-<li>El <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">FAQ Wiki Técnico de Tor
29
+<li>El <a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">FAQ Wiki Técnico de Tor
30 30
 </a> debería ser el primer sitio donde mires. La
31
-<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Guía para
31
+<a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Guía para
32 32
 Torificar varias aplicaciones</a> también es popular. (Aunque supervisamos la página wiki 
33 33
 para ayudar a mantener la precisión, los desarrolladores de Tor no son los 
34 34
 responsables del contenido.)</li>
... ...
@@ -39,10 +39,10 @@ por los abogados de EFF. Su objetivo es darte una visión global de algunos
39 39
 de los asuntos legales que surjen a raiz del proyecto Tor en EEUU.</li>
40 40
 <li>El <a href="<page tor-manual>">manual</a>
41 41
 lista todas las entradas posibles que tú puedes poner en tu <a
42
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">fichero 
42
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">fichero 
43 43
 torrc</a>. También proporciona un <a href="<page tor-manual-dev>">manual para
44 44
 la versión en desarrollo de Tor</a>.</li>
45
-<li>El <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor
45
+<li>El <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor
46 46
 wiki</a> proporciona un montón de contribuciones útiles de los
47 47
 usuarios de Tor. Échale un vistazo!</li>
48 48
 <li>El canal IRC Tor (para usuarios, operadores de servidores y desarrolladores)
... ...
@@ -50,7 +50,7 @@ es <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor en irc.oftc.net</a>.</li>
50 50
 <li>Tenemos un <a
51 51
 href="http://bugs.torproject.org/tor">bugtracker</a>.
52 52
 Si tienes un bug, especialmente un bug que haga que tor cierre, lee <a
53
-href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">cómo
53
+href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">cómo
54 54
 reportar un Tor bug</a> primero y despues cuéntanos tanta información
55 55
 como puedas acerca de ello en el bugtracker. (Si tu bug es
56 56
 con Privoxy, tu navegador o alguna otra aplicación, por favor no lo pongas
... ...
@@ -140,13 +140,13 @@ de la charla WTH sobre los servicios ocultos.</li>
140 140
 <a id="NeatLinks"></a>
141 141
 <h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">Enlaces ordenados</a></h2>
142 142
 <ul>
143
-<li>El <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">wiki Tor</a>
143
+<li>El <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">wiki Tor</a>
144 144
 proporciona muchísimas contribuciones de ayuda de los usuarios de Tor
145 145
 . ¡Échale un vistazo!</li>
146 146
 <li>El <a href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">wiki oculto</a> es un portal 
147 147
 para todo lo relacionado con los servicios ocultos.</li>
148 148
 <li><a
149
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Una
149
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Una
150 150
 lista de programas soportados que podrías querer usar con Tor</a>.</li>
151 151
 <li><a href="http://www.noreply.org/tor-running-routers/">Gráfico de Weasel
152 152
 del número de servidores Tor en función del tiempo</a>.</li>
... ...
@@ -108,7 +108,7 @@ href="https://www.torproject.org/tshirt.html">camiseta Tor verde brillante</a>.
108 108
 </p>
109 109
 
110 110
 <p>¡Ayúdenos a mantener Tor bajo <a
111
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">desarrollo activo</a>!
111
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">desarrollo activo</a>!
112 112
 </p>
113 113
 
114 114
   </div><!-- #main -->
... ...
@@ -93,7 +93,7 @@ torrentes para cada descarga mencionada arriba</a>. También puede descargarse l
93 93
 <a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">fuentes de Privoxy 3.0.3</a>
94 94
 o las <a href="dist/vidalia-bundles/">fuentes de Vidalia</a>.</li>
95 95
 <li>Vea nuestra <a
96
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">entrada en la FAQ
96
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">entrada en la FAQ
97 97
 sobre la verificación de firmas de paquetes</a>, que le permite asegurarse de que ha descargado
98 98
 el fichero que pretendíamos que consiguiera.</li>
99 99
 </ul>
... ...
@@ -45,7 +45,7 @@ para mantenerse informado de avisos de seguridad y nuevas versiones estables
45 45
 
46 46
 <tr>
47 47
 <td>Otras Debian, Knoppix, Ubuntu</td>
48
-<td><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">Paquetes de noreply.org</a>
48
+<td><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">Paquetes de noreply.org</a>
49 49
     </td>
50 50
 <td>
51 51
 <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Instrucciones Linux/BSD/Unix</a>
... ...
@@ -157,7 +157,7 @@ para mantenerse informado de avisos de seguridad y nuevas versiones estables
157 157
 <td>
158 158
 <ul>
159 159
 <li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Instrucciones Linux/BSD/Unix</a></li>
160
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guía para usar Tor en un chroot en OpenBSD</a></li>
160
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guía para usar Tor en un chroot en OpenBSD</a></li>
161 161
 </ul>
162 162
 </td>
163 163
 </tr>
... ...
@@ -200,7 +200,7 @@ torrentes para cada descarga mencionada arriba</a>. También puede descargarse l
200 200
 <a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">fuentes de Privoxy 3.0.3</a>
201 201
 o las <a href="dist/vidalia-bundles/">fuentes de Vidalia</a>.</li>
202 202
 <li>Vea nuestra <a
203
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">entrada en la FAQ
203
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">entrada en la FAQ
204 204
 sobre la verificación de firmas de paquetes</a>, que le permite asegurarse de que ha descargado
205 205
 el fichero que pretendíamos que consiguiera.</li>
206 206
 
... ...
@@ -87,7 +87,7 @@ torrentes para cada descarga mencionada arriba</a>. También puede descargarse l
87 87
 <a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">fuentes de Privoxy 3.0.3</a>
88 88
 o las <a href="dist/vidalia-bundles/">fuentes de Vidalia</a>.</li>
89 89
 <li>Vea nuestra <a
90
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">entrada en la FAQ
90
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">entrada en la FAQ
91 91
 sobre la verificación de firmas de paquetes</a>, que le permite asegurarse de que ha descargado
92 92
 el fichero que pretendíamos que consiguiera.</li>
93 93
 </ul>
... ...
@@ -81,7 +81,7 @@ a proteger las cookies que no quiera perder.
81 81
 
82 82
 <li>Tor anonimiza el origen de su tráfico, y lo encripta todo dentro de la
83 83
 red Tor, pero <a
84
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">
84
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">
85 85
 no puede encriptar su tráfico entre la red Tor y su destino final.</a>
86 86
 Si está comunicando información confidencial, debería tener el mismo cuidado que
87 87
 en la espeluznante Internet normal &mdash; use SSL u otra encriptación y autentificación 
... ...
@@ -179,7 +179,7 @@ torrentes para cada descarga mencionada arriba</a>. También puede descargarse l
179 179
 <a href="dist/">fuentes de Privoxy</a>
180 180
 o las <a href="dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D">fuentes de Vidalia</a>.</li>
181 181
 <li>Vea nuestra <a
182
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">entrada en la FAQ
182
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">entrada en la FAQ
183 183
 sobre la verificación de firmas de paquetes</a>, que le permite asegurarse de que ha descargado
184 184
 el fichero que pretendíamos que consiguiera.</li>
185 185
 <li>Vea la <a href="<page documentation>#Developers">documentación para desarrolladores</a>
... ...
@@ -41,7 +41,7 @@ una forma de vigilancia que amenaza el anonimato y la privacidad personal,
41 41
 la confidencialidad en los negocios y la seguridad del estado.
42 42
 Las comunicaciones se transmiten a lo largo de una red distribuida
43 43
 de servidores llamados enrutadores cebolla, <a
44
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">protegiéndote</a>
44
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">protegiéndote</a>
45 45
 de sitios web que crean perfiles con tus intereses, espían tus datos o
46 46
 aprenden qué sitios visitas.
47 47
 </p>
... ...
@@ -61,7 +61,7 @@ una buena idea basarse sólamente en la actual red Tor.
61 61
 <ul>
62 62
 <li>Sep 2007: Si ha recibido email diciendo ser de Tor, no era nuestro.
63 63
 Los <a href="<page download>">paquetes Tor oficiales</a> pueden ser
64
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">verificados
64
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">verificados
65 65
 como auténticos</a>.</li>
66 66
 <li>Ago 2007: <strong>¡Por favor actualice su software Tor!</strong>  Las
67 67
 últimas versiones (estable: 0.1.2.17; desarrollo: 0.2.0.6-alpha)
... ...
@@ -22,7 +22,7 @@ si permites salida al puerto 80 y tienes de promedio 100 KB/s de tráfico,
22 22
 o si no eres una salida pero tu promedio es de 500 KB/s de tráfico.</li>
23 23
 <li>Ayuda de otras formas. <a href="<page translation>">Mantén una traducción
24 24
 del sitio web</a>. Escribe un buen <a
25
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">programa
25
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">programa
26 26
 de soporte y consigue que mucha gente lo use</a>. Investiga sobre Tor
27 27
 y el anonimato, arregla algunos de nuestros fallos, o establézcase como un
28 28
 defensor de Tor.
... ...
@@ -41,7 +41,7 @@ Por favor éche un vistazo al sorprendente color verde brillante para
41 41
 comenzar las conversaciones debajo: sólo tenemos un número limitado de
42 42
 camisetas, así que asegúrese de que usa la suya bien. También puede ver
43 43
 las camisetas
44
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorShirt">en
44
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorShirt">en
45 45
 acción</a> &mdash; añada sus propias fotos allí también.
46 46
 </p>
47 47
 
... ...
@@ -30,7 +30,7 @@ de ir al proxy SOCKS.)</li>
30 30
 <li>Asuntos de Tsocks/dsocks:
31 31
 <ul>
32 32
 <li>Necesitamos <a
33
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">aplicar
33
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">aplicar
34 34
 todos nuestros parches de tsocks</a> y mantener un nuevo fork. Nosotros lo hospedaremos
35 35
 si quiere.</li>
36 36
 <li>Deberíamos parchear el programa "dsocks" de Dug Song para que use las 
... ...
@@ -52,7 +52,7 @@ Hay uno ya para Unix y Mac (usa bash y cron), pero los usuarios de Windows
52 52
 todavía necesitan una solución.
53 53
 </li>
54 54
 <li>Tor puede <a
55
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">salir
55
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">salir
56 56
 de la red Tor desde un nodo de salida particular</a>, pero deberiamos poder
57 57
 especificar simplemente un país y que se elija uno automáticamente. Lo
58 58
 mejor es obtener el directorio de Blossom también, y ejecutar un cliente
... ...
@@ -82,13 +82,13 @@ sacas a Privoxy del conjunto.</li>
82 82
 controlador Tor,
83 83
 <a href="http://vidalia-project.net/">Vidalia</a>.</li>
84 84
 <li>Evalúe y documente
85
-<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">nuestra
85
+<a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">nuestra
86 86
 lista de programas</a> que pueden ser configurados para usar Tor.</li>
87 87
 <li>Necesitamos mejor documentación para interceptar dinámicamente conexiones
88 88
 y enviarlas a través de Tor. tsocks (Linux), dsocks (BSD),
89 89
 y freecap (Windows) parecen buenos candidatos, y también lo sería usar mejor
90 90
 nuestra nueva característica de TransPort.</li>
91
-<li>Tenemos una lista enorme de <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">programas potentialmente útiles que son interfaz con Tor</a>. 
91
+<li>Tenemos una lista enorme de <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">programas potentialmente útiles que son interfaz con Tor</a>. 
92 92
 ¿Cuáles son útiles en cada situación? Por favor ayudenos a probarlos y 
93 93
 documentar sus resultados.</li>
94 94
 <li>Ayudenos a traducir la página web y la documentación a otros idiomas.
... ...
@@ -104,7 +104,7 @@ Necesitamos especialmente traducciones al árabe o al farsi, para los muchos usu
104 104
 Windows, Tor usa la llamada al sistema estandar <tt>select()</tt>,
105 105
 que usa espacio en la zona no paginada. Esto significa que un servidor
106 106
 Tor de tamaño medio vaciará la zona no paginada, <a
107
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">causando
107
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">causando
108 108
 el caos y colgando el sistema</a>. Probablemente deberíamos estar usando E/S
109 109
 solapada en su lugar. Una solución sería enseñarle a <a
110 110
 href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a> a usar
... ...
@@ -220,7 +220,7 @@ getting credit when we put out a new release because of you!</li>
220 220
 Esto es bonito y simple, pero significa que todas las celdas de un enlace se
221 221
 retrasan cuando se pierde un solo paquete, y significa que sólo podemos
222 222
 permitir flujos TCP. Tenemos una <a
223
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">lista
223
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">lista
224 224
 de razones por las que no hemos cambiado a transporte UDP</a>, pero sería excelente
225 225
 ver que esa lista se hace maś corta. También tenemos una propuesta de <a
226 226
 href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/100-tor-spec-udp.txt">especificación
... ...
@@ -314,7 +314,7 @@ necesite funcionar en el nivel de confianza entre humanos. Vea nuestro
314 314
 <a href="<page documentation>#DesignDoc">documento de diseño inicial de 
315 315
 resistencia al bloqueo</a> y nuestra
316 316
 <a
317
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance">entrada
317
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance">entrada
318 318
 de la FAQ</a> sobre esto, y luego lea la <a
319 319
 href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Communications_20Censorship">sección
320 320
 de restencia a la censura de anonbib</a>.</li>
... ...
@@ -86,7 +86,7 @@ href="http://opensource.depthstrike.com/?category=tor">lista torrenteista jokais
86 86
 <a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">lähdekoodin Privoxy 3.0.3:lle</a>
87 87
 tai <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalialle</a>.</li>
88 88
 <li>Lue kohta <a
89
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">Usein kysytyistä kysymyksistä
89
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">Usein kysytyistä kysymyksistä
90 90
 koskien pakettien sähköisten allekirjoitusten tarkistamista</a>, jotta
91 91
 voit varmistaa ladanneesi aidon tiedoston.</li>
92 92
 </ul>
... ...
@@ -44,7 +44,7 @@ pysyäksesi ajan tasalla turvallisuusohjeista ja uusista vakaista versioista (ta
44 44
 
45 45
 <tr>
46 46
 <td>Muu Debian, Knoppix tai Ubuntu</td>
47
-<td><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">noreply.org-paketit</a>
47
+<td><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">noreply.org-paketit</a>
48 48
     </td>
49 49
 <td>
50 50
 <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix-ohjeet</a>
... ...
@@ -127,7 +127,7 @@ pysyäksesi ajan tasalla turvallisuusohjeista ja uusista vakaista versioista (ta
127 127
 <td>
128 128
 <ul>
129 129
 <li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix-ohjeet</a></li>
130
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Näin teet chrootin Torille OpenBSD:ssä</a></li>
130
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Näin teet chrootin Torille OpenBSD:ssä</a></li>
131 131
 </ul>
132 132
 </td>
133 133
 </tr>
... ...
@@ -164,7 +164,7 @@ href="http://opensource.depthstrike.com/?category=tor">lista torrenteista jokais
164 164
 <a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">lähdekoodin Privoxy 3.0.3:lle</a>
165 165
 tai <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalialle</a>.</li>
166 166
 <li>Lue kohta <a
167
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">Usein kysytyistä kysymyksistä
167
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">Usein kysytyistä kysymyksistä
168 168
 koskien pakettien sähköisten allekirjoitusten tarkistamista</a>, jotta
169 169
 voit varmistaa ladanneesi aidon tiedoston.</li>
170 170
 <li>Katso ohjeet <a href="<page documentation>#Developers">kehittäjädokumentaatiosta</a>, jos haluat saada Torin viimeisimmän version SVN:stä. Ota huomioon että tämä versio ei välttämättä toimi ja jopa kääntäminen saattaa epäonnistua!</li>
... ...
@@ -80,7 +80,7 @@ href="http://opensource.depthstrike.com/?category=tor">lista torrenteista jokais
80 80
 <a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">lähdekoodin Privoxy 3.0.3:lle</a>
81 81
 tai <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalialle</a>.</li>
82 82
 <li>Lue kohta <a
83
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">Usein kysytyistä kysymyksistä
83
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">Usein kysytyistä kysymyksistä
84 84
 koskien pakettien sähköisten allekirjoitusten tarkistamista</a>, jotta
85 85
 voit varmistaa ladanneesi aidon tiedoston.</li>
86 86
 </ul>
... ...
@@ -110,7 +110,7 @@ href="http://opensource.depthstrike.com/?category=tor">lista torrenteista jokais
110 110
 <a href="dist/">lähdekoodin Privoxylle</a>
111 111
 tai <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalialle</a>.</li>
112 112
 <li>Lue kohta <a
113
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">Usein kysytyistä kysymyksistä
113
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">Usein kysytyistä kysymyksistä
114 114
 koskien pakettien sähköisten allekirjoitusten tarkistamista</a>, jotta
115 115
 voit varmistaa ladanneesi aidon tiedoston.</li>
116 116
 <li>Katso ohjeet <a href="<page documentation>#Developers">kehittäjädokumentaatiosta</a>, jos haluat saada Torin viimeisimmän version SVN:stä. Ota huomioon että tämä versio ei välttämättä toimi ja jopa kääntäminen saattaa epäonnistua!</li>
... ...
@@ -15,7 +15,7 @@ l'utilisation de Tor, allez voir la
15 15
 informations. Les développeurs de Tor passent le plus clair de leur temps à
16 16
 développer Tor, et personne n'est chargé spécifiquement de l'aide aux utilisateurs, aussi
17 17
 essayez de vous aider vous-mêmes avant de <a
18
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">tenter
18
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">tenter
19 19
 poliment de trouver un bénévole</a>.</p>
20 20
 
21 21
 <p>Si vous avez vraiment besoin de nous contacter, voici quelques
... ...
@@ -32,7 +32,7 @@ vous avez un problème ou une question à propos des annuaires.</li>
32 32
 site web, améliorer des passages, ajouter des sections ou des paragraphes. Si
33 33
 vous voulez proposer de nouvelles sections, il est préférable de réaliser d'abord
34 34
 un brouillon sur 
35
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">le wiki Tor</a>.
35
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">le wiki Tor</a>.
36 36
 </li>
37 37
 <li><tt>tor-volunteer</tt> attend vos documents, patchs, retours de tests ou
38 38
 d'expériences sur l'intégration d'applications, et sur tout ce que
... ...
@@ -48,7 +48,7 @@ contactiez lorsque vos travaux seront avancés.</li>
48 48
 et les autres commentaires.</li>
49 49
 <li><tt>donations</tt> s'occupe des questions et des commentaires au sujet des
50 50
 <a href="<page donate>">dons aux développeurs</a>. Plus d'argent signifie <a
51
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">encore plus de
51
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">encore plus de
52 52
 Tor</a>. Nous serions heureux d'imaginer avec vous des manières originales de
53 53
 contribuer.</li>
54 54
 </ul>
... ...
@@ -25,7 +25,7 @@ SwitchProxy pour Tor</a></li>
25 25
 <a id="Support"></a> 
26 26
 <h2><a class="anchor" href="#Support">Obtenir de l'aide</a></h2> 
27 27
 <ul>
28
-<li>Vous devriez tout d'abord consulter la <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">FAQ technique</a>. Le <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Guide pour « Toréfier » plusieurs type d'application</a> est également populaire.  (Bien que
28
+<li>Vous devriez tout d'abord consulter la <a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">FAQ technique</a>. Le <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Guide pour « Toréfier » plusieurs type d'application</a> est également populaire.  (Bien que
29 29
 nous surveillions le wiki pour nous assurer de son exactitude, les développeurs de Tor ne sont
30 30
 pas responsables de son contenu.) </li> 
31 31
 <li>La <a href="<page faq-abuse>">FAQ sur les abus</a>
... ...
@@ -36,10 +36,10 @@ juristes de l'EFF. Elle vise à vous donner une vue d'ensemble des questions lé
36 36
 soulevées par le projet Tor aux États-Unis.
37 37
 </li> <li>Le <a href="<page tor-manual>">manuel</a> liste toutes les options
38 38
 que vous pouvez configurer via <a
39
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">le fichier torrc</a>.
39
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">le fichier torrc</a>.
40 40
 Nous fournissons également un <a href="<page tor-manual-dev>">manuel de la version de
41 41
 développement de Tor</a>.</li> <li>Le <a
42
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">wiki Tor</a> 
42
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">wiki Tor</a> 
43 43
 rassemble un grand nombre de contributions faites par les utilisateurs de Tor. Jetez-y un
44 44
 coup d'oeil.</li>
45 45
 <li>L'adresse du canal IRC de Tor (pour les utilisateurs, les administrateurs d'un serveur, et les
... ...
@@ -47,7 +47,7 @@ développeurs), est <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor sur irc.oftc.net</a>.<
47 47
 <li>Nous avons un <a
48 48
 href="http://bugs.torproject.org/tor">gestionnaire de bugs</a>. Si vous découvrez un bug dans
49 49
 Tor, en particulier s'il occasionne un plantage, lisez tout d'abord
50
-<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">comment
50
+<a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">comment
51 51
 rapporter un bug de Tor</a>, et fournissez ensuite autant d'informations que vous le
52 52
 pouvez dans le gestionnaire de bug. (Si votre bug concerne Privoxy, votre navigateur, ou 
53 53
 n'importe quelle autre application, merci de ne pas utiliser notre gestionnaire, mais
... ...
@@ -115,13 +115,13 @@ d'une autre conférence au WTH, sur les services cachés.</li>
115 115
 <a id="NeatLinks"></a>
116 116
 <h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">Liens utiles</a></h2>
117 117
 <ul>
118
-<li>Le <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">wiki
118
+<li>Le <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">wiki
119 119
 Tor</a> rassemble un grand nombre de contributions faites par les utilisateurs de Tor. Jetez-y un
120 120
 coup d'oeil.</li>
121 121
 <li>Le <a href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">wiki caché</a> est un portail
122 122
 sur tout ce qui concerne les services cachés.</li>
123 123
 <li><a
124
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Une liste de 
124
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Une liste de 
125 125
 programmes auxiliaires qui peuvent être utilisés en association avec Tor</a>.</li>
126 126
 <li><a href="http://www.noreply.org/tor-running-routers/">Le graphique de Weasel
127 127
 qui montre le nombre de serveurs Tor au cours du temps
... ...
@@ -110,7 +110,7 @@ href="http://tor.eff.org/tshirt.html">éclatant t-shirt Tor vert</a>
110 110
 </p>
111 111
 
112 112
 <p>Aidez nous à garder Tor en <a
113
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">développement
113
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">développement
114 114
 actif</a> !
115 115
 </p>
116 116
 
... ...
@@ -89,7 +89,7 @@ Tor</a>.</li>
89 89
 Il existe aussi une <a href="http://opensource.depthstrike.com?category=tor">page avec les torrents des téléchargements ci-dessus.</a>
90 90
 Vous pouvez également télécharger la <a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">source de Privoxy 3.0.3</a> ou
91 91
 la <a href="dist/vidalia-bundles/">source de Vidalia</a>.</li>
92
-<li>La vérification des signatures permet d'être certain que vous avez téléchargé le bon fichier. Pour savoir comment vérifier ces signatures, vous pouvez consulter cet <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">article de la FAQ</a>.</li>
92
+<li>La vérification des signatures permet d'être certain que vous avez téléchargé le bon fichier. Pour savoir comment vérifier ces signatures, vous pouvez consulter cet <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">article de la FAQ</a>.</li>
93 93
 </ul>
94 94
 
95 95
   </div><!-- #main -->
... ...
@@ -47,7 +47,7 @@ email) :</p>
47 47
 
48 48
 <tr>
49 49
 <td>Autres Debian, Knoppix, Ubuntu</td>
50
-<td><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">noreply.org packages</a>
50
+<td><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">noreply.org packages</a>
51 51
     </td>
52 52
 <td>
53 53
 <a href="<page docs/tor-doc-unix>">instructions Linux/BSD/Unix</a>
... ...
@@ -160,7 +160,7 @@ email) :</p>
160 160
 <td>
161 161
 <ul>
162 162
 <li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">instructions Linux/BSD/Unix</a></li>
163
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guide pour chrooter Tor sur OpenBSD</a></li>
163
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guide pour chrooter Tor sur OpenBSD</a></li>
164 164
 </ul>
165 165
 </td>
166 166
 </tr>
... ...
@@ -198,7 +198,7 @@ Tor</a>.</li>
198 198
 Il existe aussi une <a href="http://opensource.depthstrike.com?category=tor">page avec les torrents des téléchargements ci-dessus.</a>
199 199
 Vous pouvez également télécharger la <a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">source de Privoxy 3.0.3</a> ou
200 200
 la <a href="dist/vidalia-bundles/">source de Vidalia</a>.</li>
201
-<li>La vérification des signatures permet d'être certain que vous avez téléchargé le bon fichier. Pour savoir comment vérifier ces signatures, vous pouvez consulter cet <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">article de la FAQ</a>.</li>
201
+<li>La vérification des signatures permet d'être certain que vous avez téléchargé le bon fichier. Pour savoir comment vérifier ces signatures, vous pouvez consulter cet <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">article de la FAQ</a>.</li>
202 202
 <li>La <a href="<page documentation>#Developers">documentation pour les développeurs</a>
203 203
 donne des instructions pour la récupération de la dernière version de développement de Tor depuis le SVN. Notez qu'il n'est n'est pas garanti que cette version fonctionne ni même qu'elle compile !</li>
204 204
 </ul>
... ...
@@ -79,7 +79,7 @@ Tor</a>.</li>
79 79
 Il existe aussi une <a href="http://opensource.depthstrike.com?category=tor">page avec les torrents des téléchargements ci-dessus.</a>
80 80
 Vous pouvez également télécharger la <a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">source de Privoxy 3.0.3</a> ou
81 81
 la <a href="dist/vidalia-bundles/">source de Vidalia</a>.</li>
82
-<li>La vérification des signatures permet d'être certain que vous avez téléchargé le bon fichier. Pour savoir comment vérifier ces signatures, vous pouvez consulter cet <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">article de la FAQ</a>.</li>
82
+<li>La vérification des signatures permet d'être certain que vous avez téléchargé le bon fichier. Pour savoir comment vérifier ces signatures, vous pouvez consulter cet <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">article de la FAQ</a>.</li>
83 83
 </ul>
84 84
 
85 85
   </div><!-- #main -->
... ...
@@ -74,7 +74,7 @@ href="https://addons.mozilla.org/firefox/82/">CookieCuller</a> peut vous aider 
74 74
 </li>
75 75
 
76 76
 <li>Tor anonymise l'origine de votre trafic et chiffre tout à l'intérieur du réseau Tor, mais <a
77
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">il ne peut pas chiffrer votre trafic entre le réseau Tor et sa destination finale</a>.
77
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">il ne peut pas chiffrer votre trafic entre le réseau Tor et sa destination finale</a>.
78 78
 Si vous envoyez des informations sensibles, vous devriez employer autant de précautions que lorsque vous êtes sur l'internet normal &mdash; utilisez SSL ou un chiffrement final similaire et des mécanismes d'autentification.
79 79
 </li>
80 80
 
... ...
@@ -164,7 +164,7 @@ Cette liste de points n'est pas exhaustive et nous avons besoin de votre aide po
164 164
 Il existe aussi une <a href="http://opensource.depthstrike.com?category=tor">page avec les torrents des téléchargements ci-dessus.</a>
165 165
 Vous pouvez également télécharger la <a href="dist/">source de Privoxy</a> ou
166 166
 la <a href="dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D">source de Vidalia</a>.</li>
167
-<li>La vérification des signatures permet d'être certain que vous avez téléchargé le bon fichier. Pour savoir comment vérifier ces signatures, vous pouvez consulter cet <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">article de la FAQ</a>.</li>
167
+<li>La vérification des signatures permet d'être certain que vous avez téléchargé le bon fichier. Pour savoir comment vérifier ces signatures, vous pouvez consulter cet <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">article de la FAQ</a>.</li>
168 168
 <li>La <a href="<page documentation>#Developers">documentation pour les développeurs</a>
169 169
 donne des instructions pour la récupération de la dernière version de développement de Tor depuis le SVN. Notez qu'il n'est n'est pas garanti que cette version fonctionne ni même qu'elle compile !</li>
170 170
 </ul>
... ...
@@ -99,7 +99,7 @@ href="http://paulgraham.com/spamhausblacklist.html">comment éviter d'être sur
99 99
 </p>
100 100
 
101 101
 <p>Enfin, si vous avez connaissance d'un réseau IRC qui semble interdire à Tor son accès, ou qui bloque un nœud de sortie Tor, merci de faire figurer cette information dans la <a
102
-href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc">liste des réseaux IRC bloquant Tor</a> afin d'en informer les autres. Un réseau IRC, au moins, consulte cette page pour débloquer les nœuds Tor qui ont été bannis par inadvertance.</p>
102
+href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc">liste des réseaux IRC bloquant Tor</a> afin d'en informer les autres. Un réseau IRC, au moins, consulte cette page pour débloquer les nœuds Tor qui ont été bannis par inadvertance.</p>
103 103
 
104 104
 <a id="SMTPBans"></a>
105 105
 <h3><a class="anchor" href="#SMTPBans">Les nœuds de sortie Tor sont bannis du serveur de mail que je veux utiliser</a></h3>
... ...
@@ -137,7 +137,7 @@ href="#ExitPolicies">stratégies de sortie individuelles</a>. Beaucoup de serveu
137 137
 </p>
138 138
 
139 139
 <p>Certains fans ont suggéré que nous révisions la conception de Tor en y incluant une <a
140
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Backdoor">porte dérobée (backdoor)</a>. Nous avons deux problèmes avec cette idée. Premièrement, cela affaiblirait bien trop le système. Avoir une façon centralisée de lier les utilisateurs à leurs activités serait la porte ouverte à toutes sortes d''attaques, et les méthodes nécessaires à la bonne gestion de cette responsabilité sont énormes et pour l'instant irrésolues. En second lieu, <a href="#WhatAboutCriminals">en aucune façon les criminels ne se feraient prendre par cette méthode</a>, puisqu'ils utiliseraient d'autres moyens pour se rendre anonymes (usurpation d'identité, effraction dans des ordinateurs utilisés ensuite comme rebonds, etc.)</p>
140
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Backdoor">porte dérobée (backdoor)</a>. Nous avons deux problèmes avec cette idée. Premièrement, cela affaiblirait bien trop le système. Avoir une façon centralisée de lier les utilisateurs à leurs activités serait la porte ouverte à toutes sortes d''attaques, et les méthodes nécessaires à la bonne gestion de cette responsabilité sont énormes et pour l'instant irrésolues. En second lieu, <a href="#WhatAboutCriminals">en aucune façon les criminels ne se feraient prendre par cette méthode</a>, puisqu'ils utiliseraient d'autres moyens pour se rendre anonymes (usurpation d'identité, effraction dans des ordinateurs utilisés ensuite comme rebonds, etc.)</p>
141 141
 
142 142
 <p>Ceci ne signifie pas que Tor est invulnérable. Les méthodes traditionnelles de police sont toujours efficaces contre Tor, comme l'audition des suspects, la surveillance et le monitoring de claviers, la rédaction d'analyses stylistiques, les opérations sous couverture, et autres méthodes classiques d'investigation.</p>
143 143
 
... ...
@@ -47,7 +47,7 @@ et relations entre personnes privées, entre partenaires
47 47
 commerciaux ou entre partenaires institutionnels. Avec
48 48
 Tor, les communications rebondissent au travers d'un réseau de
49 49
 serveurs distribués (nœuds), appelés <a href="<page overview>">onion
50
-routers</a>, qui vous <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">protègent</a>
50
+routers</a>, qui vous <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">protègent</a>
51 51
 contre les sites web qui enregistrent les pages que vous visitez,
52 52
 contre les observateurs externes, et contre les « onions routers »
53 53
 eux-mêmes.
... ...
@@ -73,7 +73,7 @@ avez besoin d'un anonymat très strict.
73 73
 <li>Sep 2007: Si vous avez reçu un mail prétendant venir de Tor,
74 74
 il ne venait pas de nous. Les <a href="<page download>">paquets Tor officiels</a> peuvent
75 75
 être <a
76
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">verifiés
76
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">verifiés
77 77
 comme authentique</a>.</li>
78 78
 
79 79
 <li>Août 2007: <strong>Mettez à jour votre logiciel Tor !</strong> Les
... ...
@@ -29,7 +29,7 @@ arrive lorsque l'application fait sa résolution DNS avant de passer par
29 29
 le proxy SOCKS.)</li>
30 30
 <li>Élements tsocks/dsocks :
31 31
 <ul>
32
-<li>Nous avons besoin <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">d'appliquer 
32
+<li>Nous avons besoin <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">d'appliquer 
33 33
 tout nos patchs à tsocks</a> et d'en maintenir une nouvelle branche. Nous l'hébergerons si 
34 34
 vous le souhaitez.</li>
35 35
 <li>Nous devrions patcher le programme « dsocks » développé par Dug Song pour utiliser les commandes 
... ...
@@ -55,7 +55,7 @@ graphique de Tor</a>.
55 55
   <!-- Nous avons un bon script pour ça maintenant, n est-ce pas ? -NM -->
56 56
 </li>
57 57
 <li>Tor peut <a 
58
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">quitter 
58
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">quitter 
59 59
 le réseau Tor par un noeud de sortie particulier</a>, mais il serait pratique 
60 60
 de n'avoir qu'à spécifier un pays, et que le serveur de sortie soit choisi automatiquement. Le 
61 61
 meilleur moyen est probablement de récupérer le répertoire de Blossom, et d'utiliser en local un client 
... ...
@@ -83,13 +83,13 @@ Privoxy du circuit.</li>
83 83
 contrôleur Tor,
84 84
 <a href="http://vidalia-project.net/">Vidalia</a>.</li>
85 85
 <li>Évaluez et documentez 
86
-<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">notre 
86
+<a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">notre 
87 87
 liste de programmes</a> pouvant être utilisés avec Tor.</li>
88 88
 <li>Nous avons besoin d'une meilleure documentation traitant de l'interception dynamique de 
89 89
 connexions et de leur envoi à travers Tor. tsocks (Linux), dsocks (BSD), 
90 90
 et freecap (Windows) semblent être de bons candidats, et utiliserait au mieux
91 91
 notre nouvelle fonctionnalité Transport.</li>
92
-<li>Nous avons toute une liste de <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">programmes 
92
+<li>Nous avons toute une liste de <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">programmes 
93 93
 potentiellement utiles qui s'interfacent avec Tor</a>. Lesquels sont utiles et dans quelles 
94 94
 situations ? Contribuez à les tester et à documenter les résultats.</li>
95 95
 <li>Aidez-nous à traduire le site et la documentation dans d'autres 
... ...
@@ -105,7 +105,7 @@ traduire en Arabe ou en Persan pour les utilisateurs Tor situés dans les zones
105 105
 Windows, Tor utilise l'appel système standard <tt>select()</tt>, 
106 106
 qui utilise l'espace non paginé dans le pool. Ce qui implique 
107 107
 que les serveurs de taille moyenne vont vider l'espace non paginé, <a
108
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">provocant 
108
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">provocant 
109 109
 l'instabilité et le plantage du système</a>. Nous devrions probablement utiliser des E/S recouvrables 
110 110
 à la place. Une solution pourrait-être d'apprendre à la <a
111 111
 href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a> comment utiliser 
... ...
@@ -214,7 +214,7 @@ grâce à qui une nouvelle version pourra voir le jour !</li>
214 214
 des liens. C'est simple et efficace, mais cela implique que toutes les unités (cellules) 
215 215
 d'un lien sont mises en attente lorsqu'un seul paquet est perdu, et 
216 216
 cela signifie que seuls des flux TCP peuvent être raisonnablement supportés. Nous avons dressé une <a
217
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP"> liste 
217
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP"> liste 
218 218
 de raisons pour lesquelles nous n'avons pas bifurqué vers le transport par UDP</a>, mais ce serait 
219 219
 bien de voir cette liste se raccourcir. Nous avons aussi proposé <a 
220 220
 href="<svnsandbox>tor/doc/100-tor-spec-udp.txt">une spécification pour Tor et 
... ...
@@ -303,7 +303,7 @@ pare-feux au niveau national de l'intercepter et de lister ces clients ? Probabl
303 303
 intervenir la confiance, au niveau humain. Voir notre <a href="<page documentation>#DesignDoc">document 
304 304
 préliminaire sur la résistance au blocage</a> et notre 
305 305
 <a
306
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance">entrée 
306
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance">entrée 
307 307
 dans la FAQ</a> à ce sujet, puis lire <a 
308 308
 href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Communications_20Censorship">la section 
309 309
 sur la résistance à la censure de anonbib</a>.</li>
... ...
@@ -14,7 +14,7 @@ leggi la  <a href="<page documentation>#Support">sezione sul supporto</a>
14 14
 per capire cosa fare. Gli sviluppatori di Tor passano la maggior parte
15 15
 del tempo a sviluppare Tor, non ci sono persone dedicate al
16 16
 supporto agli utenti, quindi per favore cerca di una soluzione da solo prima di <a
17
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">chiedere
17
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">chiedere
18 18
 gentilmente di un volontario</a> disposto ad aiutarti.</p>
19 19
 
20 20
 <p>Se devi veramente metterti in contatto con noi ecco alcuni modi. Tutti
... ...
@@ -30,7 +30,7 @@ problemi con il proprio server.</li>
30 30
 <li><tt>tor-webmaster</tt> serve a correggere refusi sul sito web, correggere
31 31
 frasi o istruzioni sul sito e aggiungere nuove sezioni o paragrafi
32 32
 inviati dagli utenti. &#200; una buona idea creare prima una bozza delle nuove 
33
-sezioni sul <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">
33
+sezioni sul <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">
34 34
 Tor wiki</a>.</li>
35 35
 <li><tt>tor-volunteer</tt> &egrave; dedicato ai tuoi documenti, patch,
36 36
 test, esperienze con applicazioni di supporto e tutto ci&ograve; che pu&ograve;
... ...
@@ -43,7 +43,7 @@ dopo, per questo preferiamo sentire fatti e progressi concreti.</li>
43 43
 e altre questioni analoghe.</li>
44 44
 <li><tt>donations</tt> serve per i commenti e le domande su come <a href="<page
45 45
 donate>">donare soldi agli sviluppatori</a>. Pi&ugrave; donazioni significano <a
46
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">pi&ugrave;
46
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">pi&ugrave;
47 47
 Tor</a>. Saremo lieti di trovare nuovi e creativi modi perch&eacute; tu
48 48
 possa contribuire.</li>
49 49
 </ul>
... ...
@@ -26,9 +26,9 @@ servizio nascosto Tor (hidden service)</a></li>
26 26
 <a id="Support"></a>
27 27
 <h2><a class="anchor" href="#Support">Supporto</a></h2>
28 28
 <ul>
29
-<li>Il <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">Tor
29
+<li>Il <a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">Tor
30 30
 Technical FAQ Wiki</a> &egrave; il primo posto in cui cercare. Anche la 
31
-<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Guida
31
+<a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Guida
32 32
 per torificare varie applicazioni</a> &egrave;  populare. (Controlliamo le pagine del Wiki perch&eacute; 
33 33
 siano accurate, ma gli sviluppatori di Tor non sono responsabili dei contenuti.)</li>
34 34
 <li>L'<a href="<page faq-abuse>">Abuse FAQ</a> &egrave; una raccolta di
... ...
@@ -38,10 +38,10 @@ dagli avvocati della EFF. Fornisce una panoramica di alcune delle questioni
38 38
 legali che sorgono dal progetto Tor negli USA.</li>
39 39
 <li>Il <a href="<page tor-manual>">manuale</a>
40 40
 elenca tutte le vocipossibili del proprio <a
41
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">file di configurazione torrc
41
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">file di configurazione torrc
42 42
 </a>. C'&egrave; anche il <a href="<page tor-manual-dev>">manuale per 
43 43
 la versione di sviluppo di Tor</a>.</li>
44
-<li>Il <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor
44
+<li>Il <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor
45 45
 wiki</a> contiene una gran quantit&agrave; di utili contributi da parte di utenti Tor. 
46 46
 Dagli un'occhiata!</li>
47 47
 <li>Il canale IRC Tor (per utenti, operatori di server, sviluppatori)
... ...
@@ -49,7 +49,7 @@ Dagli un'occhiata!</li>
49 49
 <li>Abbiamo un <a
50 50
 href="http://bugs.torproject.org/tor">bugtracker</a>.
51 51
 Se trovi un baco, specie se causa un crash, prima leggi <a
52
-href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">come 
52
+href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">come 
53 53
 notificare un baco di Tor</a> e poi fornisci tutte le informazioni che puoi 
54 54
 nel bugtracker. (Se il tuo baco riguarda 
55 55
 Privoxy, il tuo browser, o altre applicazioni, per favore non inserirlo nel 
... ...
@@ -140,12 +140,12 @@ dell'intervento al WTH sui hidden service Tor.</li>
140 140
 <a id="NeatLinks"></a>
141 141
 <h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">Link Utili</a></h2>
142 142
 <ul>
143
-<li>Il <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor
143
+<li>Il <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor
144 144
 wiki</a> contiene moltissimi utili contributi degli utilizzatori di Tor. Dagli un'occhiata!</li>
145 145
 <li>Il <a href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">wiki nascosto</a> &egrave; un 
146 146
 portale su tutti ci&ograve; che riguarda i servizi nascosti (hidden service) di Tor.</li>
147 147
 <li><a
148
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Una lista 
148
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Una lista 
149 149
 di applicazioni ausiliarie da usare insieme a Tor</a>.</li>
150 150
 <li><a href="http://www.noreply.org/tor-running-routers/">Il grafico del numero di server 
151 151
 Tor nel tempo, a cura di Weasel</a>.</li>
... ...
@@ -110,7 +110,7 @@ href="http://tor.eff.org/tshirt.html">t-shirt Tor verde</a>.
110 110
 </p>
111 111
 
112 112
 <p>Aiutaci a <a
113
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">mantenere
113
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">mantenere
114 114
 e sviluppare attivamente Tor</a>!
115 115
 </p>
116 116
 
... ...
@@ -90,7 +90,7 @@ dei download elencati sopra</a>. Puoi scaricare anche i
90 90
 <a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">sorgenti di Privoxy 3.0.3 </a>
91 91
 o <a href="dist/vidalia-bundles/">i sorgenti di Vidalia</a>.</li>
92 92
 <li>Vedi la nostra <a
93
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ
93
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ
94 94
 sulla verifica delle firme dei pacchetti</a>, che ti permette
95 95
 di verificare di avere scaricato proprio i file che volevi.</li>
96 96
 </ul>
... ...
@@ -45,7 +45,7 @@ dare una conferma per email):</p>
45 45
 
46 46
 <tr>
47 47
 <td>Altre Debian, Knoppix, Ubuntu</td>
48
-<td><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">noreply.org packages</a>
48
+<td><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">noreply.org packages</a>
49 49
     </td>
50 50
 <td>
51 51
 <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Istruzioni per Linux/BSD/Unix</a>
... ...
@@ -158,7 +158,7 @@ dare una conferma per email):</p>
158 158
 <td>
159 159
 <ul>
160 160
 <li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Istruzioni per Linux/BSD/Unix</a></li>
161
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guide to chrooting Tor in OpenBSD</a></li>
161
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guide to chrooting Tor in OpenBSD</a></li>
162 162
 </ul>
163 163
 </td>
164 164
 </tr>
... ...
@@ -199,7 +199,7 @@ dei download elencati sopra</a>. Puoi scaricare anche i
199 199
 <a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">sorgenti di Privoxy 3.0.3 </a>
200 200
 o <a href="dist/vidalia-bundles/">i sorgenti di Vidalia</a>.</li>
201 201
 <li>Vedi la nostra <a
202
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ
202
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ
203 203
 sulla verifica delle firme dei pacchetti</a>, che ti permette
204 204
 di verificare di avere scaricato proprio i file che volevi.</li>
205 205
 </ul>
... ...
@@ -80,7 +80,7 @@ dei download elencati sopra</a>. Puoi scaricare anche i
80 80
 <a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">sorgenti di Privoxy 3.0.3 </a>
81 81
 o <a href="dist/vidalia-bundles/">i sorgenti di Vidalia</a>.</li>
82 82
 <li>Vedi la nostra <a
83
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ
83
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ
84 84
 sulla verifica delle firme dei pacchetti</a>, che ti permette
85 85
 di verificare di avere scaricato proprio i file che volevi.</li>
86 86
 </ul>
... ...
@@ -85,7 +85,7 @@ proteggere i cookie che non vuoi perdere.
85 85
 
86 86
 <li>Tor anonimizza l'origine del tuo traffico,
87 87
 e crittografa tutto all'interno della rete Tor, ma <a
88
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">non
88
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">non
89 89
 pu&ograve; cifrare il traffico tra la rete Tor e la destinazionel
90 90
 finale.</a>
91 91
 Se stai trasmettendo informazioni sensibili, devi usare la stessa attenzione
... ...
@@ -189,7 +189,7 @@ per scaricare tutti i file elencati sopra</a>. Puoi anche scaricare
189 189
 o <a href="dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D">i sorgenti di Vidalia</a>.</li>
190 190
 
191 191
 <li>Vedi la nostra <a
192
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ
192
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ
193 193
 per verificare la firma dei pacchetti</a>, per essere sicuri
194 194
 di avere scaricato proprio il file che si voleva.</li>
195 195
 <li>Vedi la <a href="<page documentation>#Developers">documentazione
... ...
@@ -219,7 +219,7 @@ capirebbero che non siamo persone malvage. </p>
219 219
 
220 220
 <p>Se infine vieni a sapere di reti IRC che sembrano
221 221
 bloccare Tor, o un singolo exit node Tor, per favore inseriscine i dati in <a
222
-href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc">The Tor
222
+href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc">The Tor
223 223
 IRC block tracker</a>
224 224
 per condividerlo con tutti. Qualche rete IRC consulta questa pagina
225 225
 per sbloccare exit node che sono stati inavvertitamente chiusi. </p>
... ...
@@ -308,7 +308,7 @@ rendono impossibile effettuare intercettazioni.
308 308
 
309 309
 <p>
310 310
 Qualcuno ha suggerito di ridisegnare Tor includendo una <a
311
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Backdoor">backdoor</a>.
311
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Backdoor">backdoor</a>.
312 312
 Questa idea ha due difetti. Per prima cosa, indebolisce troppo il sistema
313 313
 dal punto di vista tecnico. Un metodo centralizzato per collegare gli utenti alle loro attivit&agrave;
314 314
 sarebbe esposto a ogni sorta di attacchi; inoltre le politiche e le regole
... ...
@@ -41,7 +41,7 @@ personale, i rapporti d'affari e le attivit&agrave; confidenziali,
41 41
 la sicurezza dello stato.
42 42
 Con Tor le comunicazioni vengono indirizzate attraverso una rete distribuita di
43 43
 server, chiamati onion router, che <a
44
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">proteggono</a>
44
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">proteggono</a>
45 45
 l'utente dalla profilazione dei siti web, o da intercettazioni locali che,  
46 46
 controllando il traffico dei dati, possono capire quali siti vengono visitati. 
47 47
 </p>
... ...
@@ -63,7 +63,7 @@ affidarsi unicamente all'attuale rete Tor se si ha realmente bisogno di anonimat
63 63
 <ul>
64 64
 <li>Settembre 2007: Se hai ricevuto una email che afferma di venire da Tor, non
65 65
 &egrave; roba nostra.  Di ogni <a href="<page download>">pacchetto ufficiale Tor</a> &egrave; possibile <a
66
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">verificare sempre
66
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">verificare sempre
67 67
 l'autenticit&agrave;</a>.</li>
68 68
 <li>Agosto 2007: <strong>Aggiorna il tuo software Tor!</strong>  Le ultime
69 69
 versioni (stabile: 0.1.2.17; sviluppo: 0.2.0.6-alpha)
... ...
@@ -30,7 +30,7 @@ al proxy SOCKS.)</li>
30 30
 <li>Tsocks/dsocks:
31 31
 <ul>
32 32
 <li>C'&egrave; bisogno di <a
33
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">applicare
33
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">applicare
34 34
 tutte le nostre patch a tsocks</a> e mantenerne un nuovo fork. Lo possiamo ospitare sul
35 35
 nostro server se vuoi.</li>
36 36
 <li>Bisognerebbe applicate le patch al programma "dsocks" di Dug Song in modo che usi
... ...
@@ -56,7 +56,7 @@ Tor</a>.
56 56
 <!-- We have a good script to adjust stuff now, right? -NM -->
57 57
 </li>
58 58
 <li>Tor pu&ograve; <a
59
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">uscire dalla
59
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">uscire dalla
60 60
 rete Tor network da un particolare exit node</a>, ma dovremmo riuscire a
61 61
 specificare solo una certa nazione e  fare scegliere l'exit node automaticamente. La
62 62
 cosa migliore sembra prendere la directory Blossom e usare un client Blossom
... ...
@@ -85,14 +85,14 @@ Privoxy.</li>
85 85
 Tor controller,
86 86
 <a href="http://vidalia-project.net/">Vidalia</a>.</li>
87 87
 <li>Analizzare e documentare
88
-<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">la
88
+<a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">la
89 89
 nostra lista di programmi</a> configurabili per essere usati con Tor.</li>
90 90
 <li>Abbiamo bisogno di una documentazione migliore per intercettare dinamicamente
91 91
 le connessioni e inviarle via Tor. tsocks (Linux), dsocks (BSD),
92 92
 e freecap (Windows) sembrano dei buoni candidati, come pure un miglior uso
93 93
 della nosta nuova funzione TransPort.</li>
94 94
 
95
-<li>C'&egrave; una lista immensa di <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">programmi potenzialmente
95
+<li>C'&egrave; una lista immensa di <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">programmi potenzialmente
96 96
 utili che si interfacciano con Tor</a>. In quali situazioni sono utili?
97 97
 Aiutaci a testarli e a documentare i risultati.</li>
98 98
 <li>Aiuta a tradurre e migliorare le pagine web e la documentazione in altre
... ...
@@ -108,7 +108,7 @@ Arabo e Farsi, per i tanti utenti Tor in aree dove vige la censura.</li>
108 108
 Windows, Tor usa la normale chiamata di sistema <tt>select()</tt>,
109 109
 che usa spazio nel pool non-page. Ci&ograve; significa
110 110
 che un server Tor di medie dimensioni esaurir&agrave; il non-page pool, <a
111
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">causando
111
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">causando
112 112
 confusione e crash del sistema</a>. Probabilmente dovremmo usare overlapped IO.
113 113
 Una soluzione sarebbe far usare a <a
114 114
 href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a> l'
... ...
@@ -218,7 +218,7 @@ e il credito quando potremo fare una nuova release grazie a te!</li>
218 218
 collegamento. Funziona ed &egrave; semplice, ma significa che se un pacchetto
219 219
 viene scartato tutte le cellule di un collegamento subiscono un ritardo; inoltre
220 220
 significa che possiamo ragionrvolmente supportare solo flussi TCP. Abbiamo una <a
221
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">lista
221
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">lista
222 222
 di motivi per evitare il trasporto UDP</a>, ma sarebbe bello accorciare
223 223
 questa lista. Abbiamo proposto anche delle <a
224 224
 href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/100-tor-spec-udp.txt">specifiche
... ...
@@ -306,7 +306,7 @@ la lista di questi client volontari ed ad impedire ai firewall nazionali di
306 306
 intercettarli ed enumerarli? Forse si dovrebbe lavorare a livello di
307 307
 fiducia personale. Vedi il nostro <a href="<page documentation>#DesignDoc">early
308 308
 blocking-resistance design document</a> e la nostra <a
309
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance">FAQ
309
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance">FAQ
310 310
 </a> sull'argomento e poi leggi la <a
311 311
 href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Communications_20Censorship">sezione
312 312
 di anonbib sulla resistenza alla censura</a>.</li>
... ...
@@ -13,7 +13,7 @@
13 13
 <a href="<page documentation>#Support">サポートセクション</a>で
14 14
 解決法を探してください。Torの開発者は彼らの時間の多くをTorの開発に割いており、
15 15
 ユーザサポート専門の人員はいません。ですから、<a
16
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">
16
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">
17 17
 ボランティアに礼儀正しく尋ねる</a>前に自分自身で解決する努力をしてください。</p>
18 18
 
19 19
 <p>もしあなたがどうしても私達に連絡を取りたいという場合、幾つかの方法があります。
... ...
@@ -30,7 +30,7 @@ href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">よい質問方法</a>
30 30
 をお使いください。</li>
31 31
 <li><tt>tor-webmaster</tt> には、ウェブサイトのタイプミスや間違った記述や指示についての指摘、
32 32
 またはウェブサイトに追加すべき新しい節ないし段落を送る宛先です。その場合、まずそのドラフトを
33
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">the
33
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">the
34 34
 Tor wiki</a>に作成する必要があります。</li>
35 35
 <li><tt>tor-volunteer</tt> には、あなたが作成したドキュメント、パッチ、テスト、
36 36
 サポートアプリケーション実行結果など、私達の
... ...
@@ -46,7 +46,7 @@ Tor wiki</a>に作成する必要があります。</li>
46 46
 <li><tt>donations</tt> は、<a href="<page
47 47
 donate>">開発者に資金援助する</a>についての質問やコメントを送るアドレスです。
48 48
 より多くの寄付は<a
49
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">より多くの
49
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">より多くの
50 50
 Tor</a>を意味します。私達はあなたが寄付をするためのクリエイティブな方法について
51 51
 喜んでお助けします。</li>
52 52
 <li>もしあなたがどうしても私達のうちの特定の個人に対してメールを送りたい場合は、
... ...
@@ -20,9 +20,9 @@
20 20
 <a id="Support"></a>
21 21
 <h2><a class="anchor" href="#Support">サポートを得るには</a></h2>
22 22
 <ul>
23
-<li>まず最初に、<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">Tor
23
+<li>まず最初に、<a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">Tor
24 24
 技術FAQ Wiki</a>を覗いてみてください。The
25
-<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">