Nick Mathewson commited on 2007-10-25 14:43:47
Zeige 119 geänderte Dateien mit 335 Einfügungen und 335 Löschungen.
... | ... |
@@ -16,7 +16,7 @@ die meiste Zeit damit, Tor weiter zu entwickeln. |
16 | 16 |
Des weiteren gibt es keine Leute, die speziell |
17 | 17 |
f�r die Unterst�tzung der Endanwender zust�ndig sind. Also versuche, |
18 | 18 |
dir selbst zu helfen, bevor du <a |
19 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">h�flich |
|
19 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">h�flich |
|
20 | 20 |
versuchst, einen Freiwilligen zu finden</a>.</p> |
21 | 21 |
|
22 | 22 |
<p>Es gibt mehrere E-Mail Adressen �ber die du uns kontaktieren |
... | ... |
@@ -42,7 +42,7 @@ auf der Webseite korrigieren, falsche Kommentare und Beschreibungen |
42 | 42 |
ab�ndern, und neue Bereiche und Abs�tze, die du uns schickst, auf die |
43 | 43 |
Seite integrieren k�nnen. Eventuell solltest du zuerst eine |
44 | 44 |
Vorabversion deiner Seiten auf dem <a |
45 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor Wiki</a> |
|
45 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor Wiki</a> |
|
46 | 46 |
machen.</li> |
47 | 47 |
|
48 | 48 |
<li><tt>tor-volunteer</tt> geht an die Leute, die �ber deine |
... | ... |
@@ -65,7 +65,7 @@ oder alle anderen Kommentare und Angelegenheiten zust |
65 | 65 |
<li><tt>donations</tt> ist die richtige Adresse f�r Fragen und |
66 | 66 |
Kommentare um <a href="<page donate>">Geld an die Entwickler zu |
67 | 67 |
bringen</a>. Mehr Spenden heisst <a |
68 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">mehr |
|
68 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">mehr |
|
69 | 69 |
Tor</a>. Gerne helfen wir dir, kreative Methoden zu finden, um das |
70 | 70 |
Projekt zu unterst�tzen.</li> |
71 | 71 |
|
... | ... |
@@ -21,9 +21,9 @@ |
21 | 21 |
<a id="Support"></a> |
22 | 22 |
<h2><a class="anchor" href="#Support">Support</a></h2> |
23 | 23 |
<ul> |
24 |
- <li>Die <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">technische Tor FAQ</a> |
|
24 |
+ <li>Die <a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">technische Tor FAQ</a> |
|
25 | 25 |
im Wiki sollte der erste Ort sein, an dem du schaust. Die <a |
26 |
- href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Anleitung, |
|
26 |
+ href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Anleitung, |
|
27 | 27 |
wie man Anwendungen torifiziert</a>, ist ebenfalls recht popul�r. |
28 | 28 |
(Obwohl wir das Wiki �berwachen, um die Genauigkeit und Richtigkeit zu |
29 | 29 |
sichern, sind die Tor-Entwickler nicht f�r den Inhalt verantwortlich.)</li> |
... | ... |
@@ -35,16 +35,16 @@ |
35 | 35 |
(Betrachtet haupts�chlich den Zustand in den Vereinigten Staaten.)</li> |
36 | 36 |
<li>Das <a href="<page tor-manual>">Handbuch (man page)</a> listet alle |
37 | 37 |
m�glichen Eintr�ge, die man in die <a |
38 |
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">torrc |
|
38 |
+ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">torrc |
|
39 | 39 |
Datei</a> schreiben kann. Wir haben auch ein |
40 | 40 |
<a href="<page tor-manual-dev>">Handbuch fuer die Entwicklungsversion von Tor</a>.</li> |
41 |
- <li>Das <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor Wiki</a> |
|
41 |
+ <li>Das <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor Wiki</a> |
|
42 | 42 |
bietet eine ganze Menge n�tzlicher Informationen von Tornutzern. Schau's dir an!</li> |
43 | 43 |
<li>Der Tor IRC Kanal (f�r Nutzer, Serverbetreiber und Entwicker) ist |
44 | 44 |
<a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor auf irc.oftc.net</a>.</li> |
45 | 45 |
<li>Wir haben einen <a href="http://bugs.torproject.org/tor">Bugtracker</a>. |
46 | 46 |
Wenn du einen Fehler findest, gerade bei sehr schweren Fehlern, lies |
47 |
- zuerst unseren <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">Wikieintrag, |
|
47 |
+ zuerst unseren <a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">Wikieintrag, |
|
48 | 48 |
wie man einen Fehler berichtet</a>, und dann gehe zum Bugtracker und beschreibe |
49 | 49 |
den Fehler so informativ, wie du kannst. (Falls es sich bei dem Fehler um |
50 | 50 |
einen bei Privoxy, dem Browser oder einer anderen Anwendung handelt, |
... | ... |
@@ -134,11 +134,11 @@ |
134 | 134 |
<h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">N�tzliche Links</a></h2> |
135 | 135 |
|
136 | 136 |
<ul> |
137 |
- <li>Das <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor Wiki</a> |
|
137 |
+ <li>Das <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor Wiki</a> |
|
138 | 138 |
bietet eine ganze Menge n�tzlicher Informationen von Tornutzern. Schau's dir an!</li> |
139 | 139 |
<li>Das <a href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">versteckte Wiki (hidden wiki)</a> |
140 | 140 |
ist ein Portal f�r alles, was mit versteckten Diensten zu tun hat.</li> |
141 |
- <li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Eine |
|
141 |
+ <li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Eine |
|
142 | 142 |
Liste von Programmen</a>, die man zusammen mit Tor verwenden kann.</li> |
143 | 143 |
<li><a href="http://www.noreply.org/tor-running-routers/">Weasels Graph der |
144 | 144 |
Torserver</a> �ber die Zeit.</li> |
... | ... |
@@ -101,7 +101,7 @@ eintr |
101 | 101 |
3.0.3)</a> oder die <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalia-Quellen</a> |
102 | 102 |
herunterladen.</li> |
103 | 103 |
<li>Schaue dir diesen <a |
104 |
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">Eintrag |
|
104 |
+ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">Eintrag |
|
105 | 105 |
in der FAQ</a>, um Anweisungen zum Verifizieren der Paketsignaturen |
106 | 106 |
zu erhalten. Dies stellt sicher, dass du wirklich das herunterl�dst, |
107 | 107 |
was wir zum Download anbieten.</li> |
... | ... |
@@ -44,7 +44,7 @@ eintr |
44 | 44 |
<tr> |
45 | 45 |
<td>andere Debianversionen, Knoppix, Ubuntu</td> |
46 | 46 |
<td><a |
47 |
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">Pakete |
|
47 |
+ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">Pakete |
|
48 | 48 |
von noreply.org</a></td> |
49 | 49 |
<td><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Anweisungen f�r |
50 | 50 |
UNIX/Linux/BSD</a></td> |
... | ... |
@@ -113,7 +113,7 @@ eintr |
113 | 113 |
<td><kbd>cd /usr/ports/net/tor && make && make install</kbd></td> |
114 | 114 |
<td><ul> |
115 | 115 |
<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Anweisungen f�r UNIX/Linux/BSD</a></li> |
116 |
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Anweisungen f�r Tor innerhalb eines Chroot</a></li> |
|
116 |
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Anweisungen f�r Tor innerhalb eines Chroot</a></li> |
|
117 | 117 |
</ul> |
118 | 118 |
</td> |
119 | 119 |
</tr> |
... | ... |
@@ -158,7 +158,7 @@ eintr |
158 | 158 |
3.0.3)</a> oder die <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalia-Quellen</a> |
159 | 159 |
herunterladen.</li> |
160 | 160 |
<li>Schaue dir diesen <a |
161 |
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">Eintrag |
|
161 |
+ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">Eintrag |
|
162 | 162 |
in der FAQ</a>, um Anweisungen zur Pr�fung der Paketsignaturen |
163 | 163 |
zu erhalten. Dies stellt sicher, dass du wirklich das herunterl�dst, |
164 | 164 |
was wir zum Download anbieten.</li> |
... | ... |
@@ -81,7 +81,7 @@ eintr |
81 | 81 |
3.0.3)</a> oder die <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalia-Quellen</a> |
82 | 82 |
herunterladen.</li> |
83 | 83 |
<li>Schaue dir diesen <a |
84 |
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">Eintrag |
|
84 |
+ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">Eintrag |
|
85 | 85 |
in der FAQ</a>, um Anweisungen zum Verifizieren der Paketsignaturen |
86 | 86 |
zu erhalten. Dies stellt sicher, dass du wirklich das herunterl�dst, |
87 | 87 |
was wir zum Download anbieten.</li> |
... | ... |
@@ -75,7 +75,7 @@ dir helfen, alle Cookies zu sch |
75 | 75 |
|
76 | 76 |
<li>Tor anonymisiert die Herkunft deines Netzverkehrs und verschl�sselt alles |
77 | 77 |
innerhalb des Tor-Netzwerks. Aber es kann <em>nicht</em> den <a |
78 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">Verkehr |
|
78 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">Verkehr |
|
79 | 79 |
zwischen dem Netzwerk und dem Ziel</a> verschl�sseln. Wenn du also sensible |
80 | 80 |
Informationen verschickst, solltest du SSL oder eine andere |
81 | 81 |
Verschl�sselungsmethode verwenden.</li> |
... | ... |
@@ -172,7 +172,7 @@ zu dokumentieren</a>.</p> |
172 | 172 |
href="dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D">Vidalia-Quellen</a> herunterladen.</li> |
173 | 173 |
|
174 | 174 |
<li>Schaue dir diesen <a |
175 |
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">Eintrag |
|
175 |
+ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">Eintrag |
|
176 | 176 |
in der FAQ</a>, um Anweisungen zum Verifizieren der Paketsignaturen |
177 | 177 |
zu erhalten. Dies stellt sicher, dass du wirklich das herunterl�dst, |
178 | 178 |
was wir zum Download anbieten.</li> |
... | ... |
@@ -224,7 +224,7 @@ sind.</p> |
224 | 224 |
|
225 | 225 |
<p>Wenn du ein IRC-Netz bemerkst, das Tor zu blockieren scheint, trage |
226 | 226 |
diese Information bitte auf dem <a |
227 |
-href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc">Tor IRC block |
|
227 |
+href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc">Tor IRC block |
|
228 | 228 |
tracker</a> ein, so dass andere Bescheid wissen. Mindestens ein IRC-Netz |
229 | 229 |
besucht diese Seite regelm��ig, um Ausgangsserver zu entsperren, die |
230 | 230 |
versehentlich gesperrt wurden.</p> |
... | ... |
@@ -311,7 +311,7 @@ Anonymit |
311 | 311 |
los ist.</p> |
312 | 312 |
|
313 | 313 |
<p> Einige Fans haben vorgeschlagen, in das Design von Tor eine <a |
314 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Backdoor">Hintert�r</a> |
|
314 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Backdoor">Hintert�r</a> |
|
315 | 315 |
einzubauen. Es gibt damit zwei Schwierigkeiten Erstens schw�cht es das System |
316 | 316 |
zu sehr. Ein zentraler Punkt, an dem Nutzer mit ihren Aktivit�ten in Verbindung |
317 | 317 |
gebracht werden, ist eine offene Einladung f�r alle m�glichen Angreifer. Wie |
... | ... |
@@ -42,7 +42,7 @@ Aktivit |
42 | 42 |
sch�tzen. |
43 | 43 |
Verbindungen werden durch ein verteiltes Netzwerk von Servern geleitet. |
44 | 44 |
Diese Server, genannt Onion Router, <a |
45 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">sch�tzen dich</a> |
|
45 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">sch�tzen dich</a> |
|
46 | 46 |
vor Webseiten, die Profile deiner Interessen erstellen, und vor "Lauschern", |
47 | 47 |
die deinen Datenverkehr abh�ren und dadurch erfahren, welche Webseiten du |
48 | 48 |
besuchst. |
... | ... |
@@ -65,7 +65,7 @@ being watched</q>. Darin befindet sich ein Link auf eine Webseite mit einer |
65 | 65 |
tor.exe-Datei. Das ist Schadsoftware und hat nichts mit dem Tor-Projekt zu tun. |
66 | 66 |
Tor kann von den <a href="<page download>">Downloadseiten</a> herunter geladen |
67 | 67 |
werden und die Pakete sind <a |
68 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">signiert</a>.</li> |
|
68 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">signiert</a>.</li> |
|
69 | 69 |
|
70 | 70 |
<li>Aug 2007: <strong>Bitte bringe deine Torsoftware auf den neuesten |
71 | 71 |
Stand!</strong>. Die letzten Versionen (stabil: 0.1.2.16, Entwicklung: |
... | ... |
@@ -36,7 +36,7 @@ |
36 | 36 |
stellt, anstatt diese �ber Tor zu leiten.). |
37 | 37 |
<ul> |
38 | 38 |
<li>Wir m�ssen <a |
39 |
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">all |
|
39 |
+ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">all |
|
40 | 40 |
unsere Patches f�r tsocks</a> einspielen und einen Fork |
41 | 41 |
betreuen. Wir w�rden diesen auch auf unserem Server mit anbieten, wenn |
42 | 42 |
du m�chtest.</li> |
... | ... |
@@ -66,7 +66,7 @@ |
66 | 66 |
Wettbewerb</a>.</li> |
67 | 67 |
<li>Wir haben eine Vielzahl von Wegen, um |
68 | 68 |
das <a |
69 |
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">Tornetzwerk |
|
69 |
+ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">Tornetzwerk |
|
70 | 70 |
in einem bestimmten Land zu verlassen</a>. Aber all diese Wege |
71 | 71 |
brauchen den Namen eines speziellen Torservers. Es w�re sch�n, |
72 | 72 |
wenn man nur ein Land angeben muss und automatisch wird ein |
... | ... |
@@ -109,7 +109,7 @@ |
109 | 109 |
<li>Bitte hilf Matt Edman mit der Dokumentation und HOWTOs f�r |
110 | 110 |
seinen <a href="http://vidalia-project.net/">Vidalia</a>.</li> |
111 | 111 |
<li>Kommentiere und dokumentiere unsere <a |
112 |
- href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Liste |
|
112 |
+ href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Liste |
|
113 | 113 |
von Programmen, die durch Tor geroutet werden k�nnen</a>.</li> |
114 | 114 |
<li>Wir brauchen bessere Dokumentation f�r Programme, die dynamisch |
115 | 115 |
in Verbindungen eingreifen und diese durch Tor schicken. F�r Linux |
... | ... |
@@ -135,7 +135,7 @@ |
135 | 135 |
<li>Torserver funktionieren unter Windows XP nicht sehr gut. Wir |
136 | 136 |
verwenden auf Windows den standardm��igen <code>select</code>-Systemaufruf. |
137 | 137 |
Dies bereitet gerade auf mittelgro�en Servern <a |
138 |
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">Probleme</a>. |
|
138 |
+ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">Probleme</a>. |
|
139 | 139 |
Wahrscheinlich sollten wir hier besser Overlapped I/O nutzen. Eine L�sung ist, |
140 | 140 |
<a href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a> beizubringen, Overlapped I/O statt <code>select()</code> zu w�hlen |
141 | 141 |
und Tor dann an die neue libevent-Schnittstelle anzupassen.</li> |
... | ... |
@@ -235,7 +235,7 @@ |
235 | 235 |
alle Zellen Versp�tungen erfahren, wenn nur ein Paket verworfen |
236 | 236 |
wird. Daher k�nnen wir nur bedingt TCP-Streams unterst�tzen. Es |
237 | 237 |
gibt eine <a |
238 |
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">Liste |
|
238 |
+ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">Liste |
|
239 | 239 |
von Gr�nden</a>, warum wir nicht zu Transport per UDP gewechselt |
240 | 240 |
sind. Es w�re sch�n, wenn diese Liste k�rzer werden w�rde. Wir |
241 | 241 |
haben auch eine <a |
... | ... |
@@ -328,7 +328,7 @@ |
328 | 328 |
erkennen. Wahrscheinlich muss das auf einem Niveau pers�nlichen |
329 | 329 |
Vertrauens funktionieren. Siehe unseren <a href="<page |
330 | 330 |
documentation>#DesignDoc">Designdokument hierzu</a> sowie den <a |
331 |
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance" |
|
331 |
+ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance" |
|
332 | 332 |
>Eintrag in der FAQ</a> und lies dann <a |
333 | 333 |
href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Communications_20Censorship" |
334 | 334 |
>die Zensurwiderstandssektion der AnonBib</a>. |
... | ... |
@@ -14,7 +14,7 @@ look at the <a href="<page documentation>#Support">Support section</a> |
14 | 14 |
for how to proceed. The Tor developers spend most of |
15 | 15 |
their time developing Tor, and there are no people devoted |
16 | 16 |
to user support, so try to help yourself before <a |
17 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">politely |
|
17 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">politely |
|
18 | 18 |
trying to find a volunteer</a>.</p> |
19 | 19 |
|
20 | 20 |
<p>If you really do need to reach us, here are some approaches. All |
... | ... |
@@ -32,7 +32,7 @@ problem with your relay.</li> |
32 | 32 |
<li><tt>tor-webmaster</tt> can fix typos on the website, change wrong |
33 | 33 |
statements or directions on the website, and add new sections and |
34 | 34 |
paragraphs that you send us. You might want to make a draft of your new |
35 |
-sections on <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">the |
|
35 |
+sections on <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">the |
|
36 | 36 |
Tor wiki</a> first.</li> |
37 | 37 |
<li><tt>tor-volunteer</tt> wants to hear about your documents, patches, |
38 | 38 |
testing, experiences with supporting applications, and so forth inspired |
... | ... |
@@ -45,7 +45,7 @@ after, so we are most interested in hearing about actual progress.</li> |
45 | 45 |
and other comments and issues.</li> |
46 | 46 |
<li><tt>donations</tt> is for questions and comments about <a href="<page |
47 | 47 |
donate>">getting money to the developers</a>. More donations means <a |
48 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">more |
|
48 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">more |
|
49 | 49 |
Tor</a>. We're happy to help think about creative ways for you to |
50 | 50 |
contribute.</li> |
51 | 51 |
</ul> |
... | ... |
@@ -26,9 +26,9 @@ a Tor hidden service</a></li> |
26 | 26 |
<a id="Support"></a> |
27 | 27 |
<h2><a class="anchor" href="#Support">Getting Support</a></h2> |
28 | 28 |
<ul> |
29 |
-<li>The <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">Tor |
|
29 |
+<li>The <a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">Tor |
|
30 | 30 |
Technical FAQ Wiki</a> should be the first place you look. The |
31 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Guide |
|
31 |
+<a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Guide |
|
32 | 32 |
to Torifying various applications</a> is also popular. (While we |
33 | 33 |
monitor the Wiki page to help ensure accuracy, the Tor developers are |
34 | 34 |
not responsible for the content.)</li> |
... | ... |
@@ -39,10 +39,10 @@ EFF lawyers. It aims to give you an overview of some of the legal issues |
39 | 39 |
that arise from the Tor project in the US.</li> |
40 | 40 |
<li>The <a href="<page tor-manual>">manual</a> |
41 | 41 |
lists all the possible entries you can put in your <a |
42 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">torrc |
|
42 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">torrc |
|
43 | 43 |
file</a>. We also provide a <a href="<page tor-manual-dev>">manual for |
44 | 44 |
the development version of Tor</a>.</li> |
45 |
-<li>The <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor |
|
45 |
+<li>The <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor |
|
46 | 46 |
wiki</a> provides a plethora of helpful contributions from Tor |
47 | 47 |
users. Check it out!</li> |
48 | 48 |
<li>The Tor IRC channel (for users, relay operators, and developers) |
... | ... |
@@ -50,7 +50,7 @@ is <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor on irc.oftc.net</a>.</li> |
50 | 50 |
<li>We have a <a |
51 | 51 |
href="http://bugs.torproject.org/tor">bugtracker</a>. |
52 | 52 |
If you have a bug, especially a crash bug, read <a |
53 |
-href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayCrashing">how |
|
53 |
+href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayCrashing">how |
|
54 | 54 |
to report a Tor bug</a> first and then tell us as much information |
55 | 55 |
about it as you can in the bugtracker. (If your bug is |
56 | 56 |
with Privoxy, your browser, or some other application, please don't put |
... | ... |
@@ -142,13 +142,13 @@ of the WTH talk on hidden services.</li> |
142 | 142 |
<a id="NeatLinks"></a> |
143 | 143 |
<h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">Neat Links</a></h2> |
144 | 144 |
<ul> |
145 |
-<li>The <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor |
|
145 |
+<li>The <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor |
|
146 | 146 |
wiki</a> provides a plethora of helpful contributions from Tor |
147 | 147 |
users. Check it out!</li> |
148 | 148 |
<li>The <a href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">hidden wiki</a> is a |
149 | 149 |
portal for all things about hidden services.</li> |
150 | 150 |
<li><a |
151 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">A |
|
151 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">A |
|
152 | 152 |
list of supporting programs you might want to use in association with |
153 | 153 |
Tor</a>.</li> |
154 | 154 |
<li><a href="http://www.noreply.org/tor-running-routers/">Weasel's graph |
... | ... |
@@ -109,7 +109,7 @@ href="https://www.torproject.org/tshirt.html">bright green Tor t-shirt</a>. |
109 | 109 |
</p> |
110 | 110 |
|
111 | 111 |
<p>Help us keep Tor under <a |
112 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">active |
|
112 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">active |
|
113 | 113 |
development</a>! |
114 | 114 |
</p> |
115 | 115 |
|
... | ... |
@@ -44,7 +44,7 @@ need to confirm via email):</p> |
44 | 44 |
|
45 | 45 |
<tr> |
46 | 46 |
<td>Other Debian, Knoppix, Ubuntu</td> |
47 |
-<td><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">noreply.org packages</a> |
|
47 |
+<td><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">noreply.org packages</a> |
|
48 | 48 |
</td> |
49 | 49 |
<td> |
50 | 50 |
<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix instructions</a> |
... | ... |
@@ -157,7 +157,7 @@ need to confirm via email):</p> |
157 | 157 |
<td> |
158 | 158 |
<ul> |
159 | 159 |
<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix instructions</a></li> |
160 |
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guide to chrooting Tor in OpenBSD</a></li> |
|
160 |
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guide to chrooting Tor in OpenBSD</a></li> |
|
161 | 161 |
</ul> |
162 | 162 |
</td> |
163 | 163 |
</tr> |
... | ... |
@@ -198,7 +198,7 @@ for each download above</a>. You can also download the |
198 | 198 |
<a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">Privoxy 3.0.3 source</a> |
199 | 199 |
or <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalia source</a>.</li> |
200 | 200 |
<li>See our <a |
201 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ |
|
201 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ |
|
202 | 202 |
entry on verifying package signatures</a>, which allows |
203 | 203 |
you to make sure you've downloaded the file we intended you to get.</li> |
204 | 204 |
<li>See the <a href="<page documentation>#Developers">developer |
... | ... |
@@ -105,7 +105,7 @@ protect any cookies you do not want to lose. |
105 | 105 |
|
106 | 106 |
<li>Tor anonymizes the origin of your traffic, |
107 | 107 |
and it encrypts everything inside the Tor network, but <a |
108 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">it |
|
108 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">it |
|
109 | 109 |
can't encrypt your traffic between the Tor network and its final |
110 | 110 |
destination.</a> |
111 | 111 |
If you are communicating sensitive information, you should use as much |
... | ... |
@@ -232,7 +232,7 @@ Alpha: <a href="<package-source-alpha>"><version-alpha></a> (<a href="<package-s |
232 | 232 |
|
233 | 233 |
<p> |
234 | 234 |
See our <a |
235 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ |
|
235 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ |
|
236 | 236 |
entry on verifying package signatures</a>, which allows |
237 | 237 |
you to make sure you've downloaded the file we intended you to get. |
238 | 238 |
</p> |
... | ... |
@@ -218,7 +218,7 @@ will help show them that we are not all evil people. </p> |
218 | 218 |
|
219 | 219 |
<p>Finally, if you become aware of an IRC network that seems to be |
220 | 220 |
blocking Tor, or a single Tor exit node, please put that information on <a |
221 |
-href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc">The Tor |
|
221 |
+href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc">The Tor |
|
222 | 222 |
IRC block tracker</a> |
223 | 223 |
so that others can share. At least one IRC network consults that page |
224 | 224 |
to unblock exit nodes that have been blocked inadvertently. </p> |
... | ... |
@@ -315,7 +315,7 @@ prevent us from figuring out what's going on. |
315 | 315 |
|
316 | 316 |
<p> |
317 | 317 |
Some fans have suggested that we redesign Tor to include a <a |
318 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Backdoor">backdoor</a>. |
|
318 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Backdoor">backdoor</a>. |
|
319 | 319 |
There are two problems with this idea. First, it technically weakens the |
320 | 320 |
system too far. Having a central way to link users to their activities |
321 | 321 |
is a gaping hole for all sorts of attackers; and the policy mechanisms |
... | ... |
@@ -54,7 +54,7 @@ make sure to follow the |
54 | 54 |
<a href="<page documentation>#RunningTor">instructions for your platform</a> |
55 | 55 |
carefully. Second, even if you configure and use Tor correctly, |
56 | 56 |
there are still |
57 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RemainingAttacks" |
|
57 |
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RemainingAttacks" |
|
58 | 58 |
> |
59 | 59 |
potential attacks that could compromise Tor's ability to protect you</a>. |
60 | 60 |
Third, no anonymity system is perfect these days, and Tor is no exception: |
... | ... |
@@ -67,12 +67,12 @@ Tor's security improves as its user |
67 | 67 |
base grows and as more people volunteer to |
68 | 68 |
<a href="<page docs/tor-doc-relay>">run relays</a>. (It isn't |
69 | 69 |
nearly as hard to set up as you might think, and can significantly |
70 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity"> |
|
70 |
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity"> |
|
71 | 71 |
enhance your own security against some attacks</a>.) |
72 | 72 |
If running a relay isn't for you, we need |
73 | 73 |
<a href="<page volunteer>">help with many other aspects of the project</a>, |
74 | 74 |
and we need funds to <a |
75 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">continue |
|
75 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">continue |
|
76 | 76 |
making the Tor network faster and easier to use while maintaining good |
77 | 77 |
security</a>. |
78 | 78 |
<a href="<page donate>">Please donate.</a> |
... | ... |
@@ -65,7 +65,7 @@ Make sure to follow the |
65 | 65 |
<a href="<page documentation>">instructions for your platform</a> |
66 | 66 |
carefully. Second, even if you install, configure and use Tor correctly, |
67 | 67 |
there are still |
68 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RemainingAttacks"> |
|
68 |
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RemainingAttacks"> |
|
69 | 69 |
potential attacks that could compromise Tor's ability to protect you</a>. |
70 | 70 |
Third, Tor is beta software, which means that it isn't done yet, and may |
71 | 71 |
contain serious bugs or design flaws that render it ineffective. You should |
... | ... |
@@ -77,7 +77,7 @@ Tor's security improves as its user base grows and |
77 | 77 |
more people volunteer to |
78 | 78 |
<a href="<page docs/tor-doc-server>">run a server</a>. It isn't |
79 | 79 |
nearly as hard to set up as you might think, and can significantly |
80 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerAnonymity"> |
|
80 |
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerAnonymity"> |
|
81 | 81 |
enhance your own personal security against some attacks</a>. |
82 | 82 |
If you can't run a server for some reason, |
83 | 83 |
we need funds to research attacks on the Tor network, improve performance, and develop |
... | ... |
@@ -92,7 +92,7 @@ new features to make Tor more reliable, secure, and speedy. |
92 | 92 |
<ul> |
93 | 93 |
<li>Sep 2007: If you have received email claiming to be Tor, it wasn't |
94 | 94 |
from us. The <a href="<page download>">official Tor bundles</a> can be <a |
95 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">verified |
|
95 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">verified |
|
96 | 96 |
as authentic</a>.</li> |
97 | 97 |
<li>Aug 2007: <strong>Please update your Tor software!</strong> The |
98 | 98 |
latest versions (stable: 0.1.2.17; development: 0.2.0.6-alpha) |
... | ... |
@@ -21,7 +21,7 @@ allow exits to port 80 and you average 100 KB/s traffic, or if you're |
21 | 21 |
not an exit but you average 500 KB/s traffic.</li> |
22 | 22 |
<li>Help out in other ways. <a href="<page translation>">Maintain |
23 | 23 |
a translation for the website</a>. Write a good <a |
24 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">support |
|
24 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">support |
|
25 | 25 |
program and get a lot of people to use it</a>. Do research on Tor |
26 | 26 |
and anonymity, solve some of our bugs, or establish yourself as a Tor |
27 | 27 |
advocate. |
... | ... |
@@ -38,7 +38,7 @@ size if your first choice isn't available, and a shipping address. |
38 | 38 |
Please take a look at the striking conversation-starting bright green |
39 | 39 |
color below: we only have a limited number of shirts, so make sure |
40 | 40 |
you'll actually put yours to good use. You can also see the shirts |
41 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorShirt">in |
|
41 |
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorShirt">in |
|
42 | 42 |
action</a> — add your own photos there too. |
43 | 43 |
</p> |
44 | 44 |
|
... | ... |
@@ -29,7 +29,7 @@ the SOCKS proxy.)</li> |
29 | 29 |
<li>Tsocks/dsocks items: |
30 | 30 |
<ul> |
31 | 31 |
<li>We need to <a |
32 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">apply |
|
32 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">apply |
|
33 | 33 |
all our tsocks patches</a> and maintain a new fork. We'll host it if |
34 | 34 |
you want.</li> |
35 | 35 |
<li>We should patch Dug Song's "dsocks" program to use Tor's |
... | ... |
@@ -51,7 +51,7 @@ rate. There is one for Unix and Mac already (it uses bash and cron), |
51 | 51 |
but Windows users still need a solution. |
52 | 52 |
</li> |
53 | 53 |
<li>Tor can <a |
54 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">exit |
|
54 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">exit |
|
55 | 55 |
the Tor network from a particular exit node</a>, but we should be able |
56 | 56 |
to specify just a country and have something automatically pick. The |
57 | 57 |
best bet is to fetch Blossom's directory also, and run a local Blossom |
... | ... |
@@ -79,13 +79,13 @@ Privoxy out of the loop.</li> |
79 | 79 |
Tor controller, |
80 | 80 |
<a href="http://vidalia-project.net/">Vidalia</a>.</li> |
81 | 81 |
<li>Evaluate and document |
82 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">our |
|
82 |
+<a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">our |
|
83 | 83 |
list of programs</a> that can be configured to use Tor.</li> |
84 | 84 |
<li>We need better documentation for dynamically intercepting |
85 | 85 |
connections and sending them through Tor. tsocks (Linux), dsocks (BSD), |
86 | 86 |
and freecap (Windows) seem to be good candidates, as would better |
87 | 87 |
use of our new TransPort feature.</li> |
88 |
-<li>We have a huge list of <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">potentially useful |
|
88 |
+<li>We have a huge list of <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">potentially useful |
|
89 | 89 |
programs that interface to Tor</a>. Which ones are useful in which |
90 | 90 |
situations? Please help us test them out and document your results.</li> |
91 | 91 |
<li>Help translate the web page and documentation into other |
... | ... |
@@ -101,7 +101,7 @@ Farsi translations, for the many Tor users in censored areas.</li> |
101 | 101 |
Windows, Tor uses the standard <tt>select()</tt> system |
102 | 102 |
call, which uses space in the non-page pool. This means |
103 | 103 |
that a medium sized Tor relay will empty the non-page pool, <a |
104 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">causing |
|
104 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">causing |
|
105 | 105 |
havoc and system crashes</a>. We should probably be using overlapped IO |
106 | 106 |
instead. One solution would be to teach <a |
107 | 107 |
href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a> how to use |
... | ... |
@@ -211,7 +211,7 @@ getting credit when we put out a new release because of you!</li> |
211 | 211 |
encryption. This is nice and simple, but it means all cells |
212 | 212 |
on a link are delayed when a single packet gets dropped, and |
213 | 213 |
it means we can only reasonably support TCP streams. We have a <a |
214 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">list |
|
214 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">list |
|
215 | 215 |
of reasons why we haven't shifted to UDP transport</a>, but it would |
216 | 216 |
be great to see that list get shorter. We also have a proposed <a |
217 | 217 |
href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/100-tor-spec-udp.txt">specification |
... | ... |
@@ -300,7 +300,7 @@ firewalls intercept and enumerate them? Probably needs to work on a |
300 | 300 |
human-trust level. See our <a href="<page documentation>#DesignDoc">early |
301 | 301 |
blocking-resistance design document</a> and our |
302 | 302 |
<a |
303 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance">FAQ |
|
303 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance">FAQ |
|
304 | 304 |
entry</a> on this, and then read the <a |
305 | 305 |
href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Communications_20Censorship">censorship |
306 | 306 |
resistance section of anonbib</a>.</li> |
... | ... |
@@ -14,7 +14,7 @@ |
14 | 14 |
cómo proceder. Nosotros (los desarrolladores de Tor) pasamos la mayor parte |
15 | 15 |
de nuestro tiempo desarrollando Tor y no hay nadie dedicado a dar soporte al |
16 | 16 |
usuario, así que trata de ayudarte a ti mismo antes de |
17 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">tratar |
|
17 |
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">tratar |
|
18 | 18 |
de encontrar educadamente a un voluntario</a>.</p> |
19 | 19 |
|
20 | 20 |
<p>Si realmente necesitas contactarnos, aquí tienes algunos medios para hacerlo. |
... | ... |
@@ -33,7 +33,7 @@ si tienes un servidor Tor y te surge alguna pregunta o problema con él.</li> |
33 | 33 |
<li><tt>tor-webmaster</tt> se dedica a corregir faltas de ortografía de la web, cambiar |
34 | 34 |
frases o direcciones equivocadas en el sitio web, asi como incluir una sección o un |
35 | 35 |
párrafo nuevo que nos envíes. Quizas te podría interesar hacer previamente un |
36 |
-borrador de tu nueva sección en <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">el wiki |
|
36 |
+borrador de tu nueva sección en <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">el wiki |
|
37 | 37 |
Tor</a>.</li> |
38 | 38 |
<li><tt>tor-volunteer</tt> quiere saber de tus documentos, parches, pruebas, |
39 | 39 |
experiencias con aplicaciones soportadas y demás temas inspirados por nuestra |
... | ... |
@@ -46,7 +46,7 @@ desvanece, asi que somos los mas interesados en saber de cualquier avance.</li> |
46 | 46 |
otros temas o comentarios.</li> |
47 | 47 |
<li><tt>donations</tt> es para preguntas y comentarios acerca <a href="<page |
48 | 48 |
donate>">de cómo hacer llegar dinero a los desarrolladores</a>. Cuantas más donaciones <a |
49 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">más |
|
49 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">más |
|
50 | 50 |
Tor</a>. Estaremos encantados de escuchar cualquier propuesta creativa para contribuir.</li> |
51 | 51 |
</ul> |
52 | 52 |
|
... | ... |
@@ -26,9 +26,9 @@ un servicio oculto de Tor </a></li> |
26 | 26 |
<a id="Support"></a> |
27 | 27 |
<h2><a class="anchor" href="#Support">Obteniendo Soporte</a></h2> |
28 | 28 |
<ul> |
29 |
-<li>El <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">FAQ Wiki Técnico de Tor |
|
29 |
+<li>El <a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">FAQ Wiki Técnico de Tor |
|
30 | 30 |
</a> debería ser el primer sitio donde mires. La |
31 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Guía para |
|
31 |
+<a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Guía para |
|
32 | 32 |
Torificar varias aplicaciones</a> también es popular. (Aunque supervisamos la página wiki |
33 | 33 |
para ayudar a mantener la precisión, los desarrolladores de Tor no son los |
34 | 34 |
responsables del contenido.)</li> |
... | ... |
@@ -39,10 +39,10 @@ por los abogados de EFF. Su objetivo es darte una visión global de algunos |
39 | 39 |
de los asuntos legales que surjen a raiz del proyecto Tor en EEUU.</li> |
40 | 40 |
<li>El <a href="<page tor-manual>">manual</a> |
41 | 41 |
lista todas las entradas posibles que tú puedes poner en tu <a |
42 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">fichero |
|
42 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">fichero |
|
43 | 43 |
torrc</a>. También proporciona un <a href="<page tor-manual-dev>">manual para |
44 | 44 |
la versión en desarrollo de Tor</a>.</li> |
45 |
-<li>El <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor |
|
45 |
+<li>El <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor |
|
46 | 46 |
wiki</a> proporciona un montón de contribuciones útiles de los |
47 | 47 |
usuarios de Tor. Échale un vistazo!</li> |
48 | 48 |
<li>El canal IRC Tor (para usuarios, operadores de servidores y desarrolladores) |
... | ... |
@@ -50,7 +50,7 @@ es <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor en irc.oftc.net</a>.</li> |
50 | 50 |
<li>Tenemos un <a |
51 | 51 |
href="http://bugs.torproject.org/tor">bugtracker</a>. |
52 | 52 |
Si tienes un bug, especialmente un bug que haga que tor cierre, lee <a |
53 |
-href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">cómo |
|
53 |
+href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">cómo |
|
54 | 54 |
reportar un Tor bug</a> primero y despues cuéntanos tanta información |
55 | 55 |
como puedas acerca de ello en el bugtracker. (Si tu bug es |
56 | 56 |
con Privoxy, tu navegador o alguna otra aplicación, por favor no lo pongas |
... | ... |
@@ -140,13 +140,13 @@ de la charla WTH sobre los servicios ocultos.</li> |
140 | 140 |
<a id="NeatLinks"></a> |
141 | 141 |
<h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">Enlaces ordenados</a></h2> |
142 | 142 |
<ul> |
143 |
-<li>El <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">wiki Tor</a> |
|
143 |
+<li>El <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">wiki Tor</a> |
|
144 | 144 |
proporciona muchísimas contribuciones de ayuda de los usuarios de Tor |
145 | 145 |
. ¡Échale un vistazo!</li> |
146 | 146 |
<li>El <a href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">wiki oculto</a> es un portal |
147 | 147 |
para todo lo relacionado con los servicios ocultos.</li> |
148 | 148 |
<li><a |
149 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Una |
|
149 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Una |
|
150 | 150 |
lista de programas soportados que podrías querer usar con Tor</a>.</li> |
151 | 151 |
<li><a href="http://www.noreply.org/tor-running-routers/">Gráfico de Weasel |
152 | 152 |
del número de servidores Tor en función del tiempo</a>.</li> |
... | ... |
@@ -108,7 +108,7 @@ href="https://www.torproject.org/tshirt.html">camiseta Tor verde brillante</a>. |
108 | 108 |
</p> |
109 | 109 |
|
110 | 110 |
<p>¡Ayúdenos a mantener Tor bajo <a |
111 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">desarrollo activo</a>! |
|
111 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">desarrollo activo</a>! |
|
112 | 112 |
</p> |
113 | 113 |
|
114 | 114 |
</div><!-- #main --> |
... | ... |
@@ -93,7 +93,7 @@ torrentes para cada descarga mencionada arriba</a>. También puede descargarse l |
93 | 93 |
<a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">fuentes de Privoxy 3.0.3</a> |
94 | 94 |
o las <a href="dist/vidalia-bundles/">fuentes de Vidalia</a>.</li> |
95 | 95 |
<li>Vea nuestra <a |
96 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">entrada en la FAQ |
|
96 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">entrada en la FAQ |
|
97 | 97 |
sobre la verificación de firmas de paquetes</a>, que le permite asegurarse de que ha descargado |
98 | 98 |
el fichero que pretendíamos que consiguiera.</li> |
99 | 99 |
</ul> |
... | ... |
@@ -45,7 +45,7 @@ para mantenerse informado de avisos de seguridad y nuevas versiones estables |
45 | 45 |
|
46 | 46 |
<tr> |
47 | 47 |
<td>Otras Debian, Knoppix, Ubuntu</td> |
48 |
-<td><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">Paquetes de noreply.org</a> |
|
48 |
+<td><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">Paquetes de noreply.org</a> |
|
49 | 49 |
</td> |
50 | 50 |
<td> |
51 | 51 |
<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Instrucciones Linux/BSD/Unix</a> |
... | ... |
@@ -157,7 +157,7 @@ para mantenerse informado de avisos de seguridad y nuevas versiones estables |
157 | 157 |
<td> |
158 | 158 |
<ul> |
159 | 159 |
<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Instrucciones Linux/BSD/Unix</a></li> |
160 |
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guía para usar Tor en un chroot en OpenBSD</a></li> |
|
160 |
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guía para usar Tor en un chroot en OpenBSD</a></li> |
|
161 | 161 |
</ul> |
162 | 162 |
</td> |
163 | 163 |
</tr> |
... | ... |
@@ -200,7 +200,7 @@ torrentes para cada descarga mencionada arriba</a>. También puede descargarse l |
200 | 200 |
<a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">fuentes de Privoxy 3.0.3</a> |
201 | 201 |
o las <a href="dist/vidalia-bundles/">fuentes de Vidalia</a>.</li> |
202 | 202 |
<li>Vea nuestra <a |
203 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">entrada en la FAQ |
|
203 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">entrada en la FAQ |
|
204 | 204 |
sobre la verificación de firmas de paquetes</a>, que le permite asegurarse de que ha descargado |
205 | 205 |
el fichero que pretendíamos que consiguiera.</li> |
206 | 206 |
|
... | ... |
@@ -87,7 +87,7 @@ torrentes para cada descarga mencionada arriba</a>. También puede descargarse l |
87 | 87 |
<a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">fuentes de Privoxy 3.0.3</a> |
88 | 88 |
o las <a href="dist/vidalia-bundles/">fuentes de Vidalia</a>.</li> |
89 | 89 |
<li>Vea nuestra <a |
90 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">entrada en la FAQ |
|
90 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">entrada en la FAQ |
|
91 | 91 |
sobre la verificación de firmas de paquetes</a>, que le permite asegurarse de que ha descargado |
92 | 92 |
el fichero que pretendíamos que consiguiera.</li> |
93 | 93 |
</ul> |
... | ... |
@@ -81,7 +81,7 @@ a proteger las cookies que no quiera perder. |
81 | 81 |
|
82 | 82 |
<li>Tor anonimiza el origen de su tráfico, y lo encripta todo dentro de la |
83 | 83 |
red Tor, pero <a |
84 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers"> |
|
84 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers"> |
|
85 | 85 |
no puede encriptar su tráfico entre la red Tor y su destino final.</a> |
86 | 86 |
Si está comunicando información confidencial, debería tener el mismo cuidado que |
87 | 87 |
en la espeluznante Internet normal — use SSL u otra encriptación y autentificación |
... | ... |
@@ -179,7 +179,7 @@ torrentes para cada descarga mencionada arriba</a>. También puede descargarse l |
179 | 179 |
<a href="dist/">fuentes de Privoxy</a> |
180 | 180 |
o las <a href="dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D">fuentes de Vidalia</a>.</li> |
181 | 181 |
<li>Vea nuestra <a |
182 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">entrada en la FAQ |
|
182 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">entrada en la FAQ |
|
183 | 183 |
sobre la verificación de firmas de paquetes</a>, que le permite asegurarse de que ha descargado |
184 | 184 |
el fichero que pretendíamos que consiguiera.</li> |
185 | 185 |
<li>Vea la <a href="<page documentation>#Developers">documentación para desarrolladores</a> |
... | ... |
@@ -41,7 +41,7 @@ una forma de vigilancia que amenaza el anonimato y la privacidad personal, |
41 | 41 |
la confidencialidad en los negocios y la seguridad del estado. |
42 | 42 |
Las comunicaciones se transmiten a lo largo de una red distribuida |
43 | 43 |
de servidores llamados enrutadores cebolla, <a |
44 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">protegiéndote</a> |
|
44 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">protegiéndote</a> |
|
45 | 45 |
de sitios web que crean perfiles con tus intereses, espían tus datos o |
46 | 46 |
aprenden qué sitios visitas. |
47 | 47 |
</p> |
... | ... |
@@ -61,7 +61,7 @@ una buena idea basarse sólamente en la actual red Tor. |
61 | 61 |
<ul> |
62 | 62 |
<li>Sep 2007: Si ha recibido email diciendo ser de Tor, no era nuestro. |
63 | 63 |
Los <a href="<page download>">paquetes Tor oficiales</a> pueden ser |
64 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">verificados |
|
64 |
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">verificados |
|
65 | 65 |
como auténticos</a>.</li> |
66 | 66 |
<li>Ago 2007: <strong>¡Por favor actualice su software Tor!</strong> Las |
67 | 67 |
últimas versiones (estable: 0.1.2.17; desarrollo: 0.2.0.6-alpha) |
... | ... |
@@ -22,7 +22,7 @@ si permites salida al puerto 80 y tienes de promedio 100 KB/s de tráfico, |
22 | 22 |
o si no eres una salida pero tu promedio es de 500 KB/s de tráfico.</li> |
23 | 23 |
<li>Ayuda de otras formas. <a href="<page translation>">Mantén una traducción |
24 | 24 |
del sitio web</a>. Escribe un buen <a |
25 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">programa |
|
25 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">programa |
|
26 | 26 |
de soporte y consigue que mucha gente lo use</a>. Investiga sobre Tor |
27 | 27 |
y el anonimato, arregla algunos de nuestros fallos, o establézcase como un |
28 | 28 |
defensor de Tor. |
... | ... |
@@ -41,7 +41,7 @@ Por favor éche un vistazo al sorprendente color verde brillante para |
41 | 41 |
comenzar las conversaciones debajo: sólo tenemos un número limitado de |
42 | 42 |
camisetas, así que asegúrese de que usa la suya bien. También puede ver |
43 | 43 |
las camisetas |
44 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorShirt">en |
|
44 |
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorShirt">en |
|
45 | 45 |
acción</a> — añada sus propias fotos allí también. |
46 | 46 |
</p> |
47 | 47 |
|
... | ... |
@@ -30,7 +30,7 @@ de ir al proxy SOCKS.)</li> |
30 | 30 |
<li>Asuntos de Tsocks/dsocks: |
31 | 31 |
<ul> |
32 | 32 |
<li>Necesitamos <a |
33 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">aplicar |
|
33 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">aplicar |
|
34 | 34 |
todos nuestros parches de tsocks</a> y mantener un nuevo fork. Nosotros lo hospedaremos |
35 | 35 |
si quiere.</li> |
36 | 36 |
<li>Deberíamos parchear el programa "dsocks" de Dug Song para que use las |
... | ... |
@@ -52,7 +52,7 @@ Hay uno ya para Unix y Mac (usa bash y cron), pero los usuarios de Windows |
52 | 52 |
todavía necesitan una solución. |
53 | 53 |
</li> |
54 | 54 |
<li>Tor puede <a |
55 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">salir |
|
55 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">salir |
|
56 | 56 |
de la red Tor desde un nodo de salida particular</a>, pero deberiamos poder |
57 | 57 |
especificar simplemente un país y que se elija uno automáticamente. Lo |
58 | 58 |
mejor es obtener el directorio de Blossom también, y ejecutar un cliente |
... | ... |
@@ -82,13 +82,13 @@ sacas a Privoxy del conjunto.</li> |
82 | 82 |
controlador Tor, |
83 | 83 |
<a href="http://vidalia-project.net/">Vidalia</a>.</li> |
84 | 84 |
<li>Evalúe y documente |
85 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">nuestra |
|
85 |
+<a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">nuestra |
|
86 | 86 |
lista de programas</a> que pueden ser configurados para usar Tor.</li> |
87 | 87 |
<li>Necesitamos mejor documentación para interceptar dinámicamente conexiones |
88 | 88 |
y enviarlas a través de Tor. tsocks (Linux), dsocks (BSD), |
89 | 89 |
y freecap (Windows) parecen buenos candidatos, y también lo sería usar mejor |
90 | 90 |
nuestra nueva característica de TransPort.</li> |
91 |
-<li>Tenemos una lista enorme de <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">programas potentialmente útiles que son interfaz con Tor</a>. |
|
91 |
+<li>Tenemos una lista enorme de <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">programas potentialmente útiles que son interfaz con Tor</a>. |
|
92 | 92 |
¿Cuáles son útiles en cada situación? Por favor ayudenos a probarlos y |
93 | 93 |
documentar sus resultados.</li> |
94 | 94 |
<li>Ayudenos a traducir la página web y la documentación a otros idiomas. |
... | ... |
@@ -104,7 +104,7 @@ Necesitamos especialmente traducciones al árabe o al farsi, para los muchos usu |
104 | 104 |
Windows, Tor usa la llamada al sistema estandar <tt>select()</tt>, |
105 | 105 |
que usa espacio en la zona no paginada. Esto significa que un servidor |
106 | 106 |
Tor de tamaño medio vaciará la zona no paginada, <a |
107 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">causando |
|
107 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">causando |
|
108 | 108 |
el caos y colgando el sistema</a>. Probablemente deberíamos estar usando E/S |
109 | 109 |
solapada en su lugar. Una solución sería enseñarle a <a |
110 | 110 |
href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a> a usar |
... | ... |
@@ -220,7 +220,7 @@ getting credit when we put out a new release because of you!</li> |
220 | 220 |
Esto es bonito y simple, pero significa que todas las celdas de un enlace se |
221 | 221 |
retrasan cuando se pierde un solo paquete, y significa que sólo podemos |
222 | 222 |
permitir flujos TCP. Tenemos una <a |
223 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">lista |
|
223 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">lista |
|
224 | 224 |
de razones por las que no hemos cambiado a transporte UDP</a>, pero sería excelente |
225 | 225 |
ver que esa lista se hace maś corta. También tenemos una propuesta de <a |
226 | 226 |
href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/100-tor-spec-udp.txt">especificación |
... | ... |
@@ -314,7 +314,7 @@ necesite funcionar en el nivel de confianza entre humanos. Vea nuestro |
314 | 314 |
<a href="<page documentation>#DesignDoc">documento de diseño inicial de |
315 | 315 |
resistencia al bloqueo</a> y nuestra |
316 | 316 |
<a |
317 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance">entrada |
|
317 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance">entrada |
|
318 | 318 |
de la FAQ</a> sobre esto, y luego lea la <a |
319 | 319 |
href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Communications_20Censorship">sección |
320 | 320 |
de restencia a la censura de anonbib</a>.</li> |
... | ... |
@@ -86,7 +86,7 @@ href="http://opensource.depthstrike.com/?category=tor">lista torrenteista jokais |
86 | 86 |
<a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">lähdekoodin Privoxy 3.0.3:lle</a> |
87 | 87 |
tai <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalialle</a>.</li> |
88 | 88 |
<li>Lue kohta <a |
89 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">Usein kysytyistä kysymyksistä |
|
89 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">Usein kysytyistä kysymyksistä |
|
90 | 90 |
koskien pakettien sähköisten allekirjoitusten tarkistamista</a>, jotta |
91 | 91 |
voit varmistaa ladanneesi aidon tiedoston.</li> |
92 | 92 |
</ul> |
... | ... |
@@ -44,7 +44,7 @@ pysyäksesi ajan tasalla turvallisuusohjeista ja uusista vakaista versioista (ta |
44 | 44 |
|
45 | 45 |
<tr> |
46 | 46 |
<td>Muu Debian, Knoppix tai Ubuntu</td> |
47 |
-<td><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">noreply.org-paketit</a> |
|
47 |
+<td><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">noreply.org-paketit</a> |
|
48 | 48 |
</td> |
49 | 49 |
<td> |
50 | 50 |
<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix-ohjeet</a> |
... | ... |
@@ -127,7 +127,7 @@ pysyäksesi ajan tasalla turvallisuusohjeista ja uusista vakaista versioista (ta |
127 | 127 |
<td> |
128 | 128 |
<ul> |
129 | 129 |
<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix-ohjeet</a></li> |
130 |
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Näin teet chrootin Torille OpenBSD:ssä</a></li> |
|
130 |
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Näin teet chrootin Torille OpenBSD:ssä</a></li> |
|
131 | 131 |
</ul> |
132 | 132 |
</td> |
133 | 133 |
</tr> |
... | ... |
@@ -164,7 +164,7 @@ href="http://opensource.depthstrike.com/?category=tor">lista torrenteista jokais |
164 | 164 |
<a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">lähdekoodin Privoxy 3.0.3:lle</a> |
165 | 165 |
tai <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalialle</a>.</li> |
166 | 166 |
<li>Lue kohta <a |
167 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">Usein kysytyistä kysymyksistä |
|
167 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">Usein kysytyistä kysymyksistä |
|
168 | 168 |
koskien pakettien sähköisten allekirjoitusten tarkistamista</a>, jotta |
169 | 169 |
voit varmistaa ladanneesi aidon tiedoston.</li> |
170 | 170 |
<li>Katso ohjeet <a href="<page documentation>#Developers">kehittäjädokumentaatiosta</a>, jos haluat saada Torin viimeisimmän version SVN:stä. Ota huomioon että tämä versio ei välttämättä toimi ja jopa kääntäminen saattaa epäonnistua!</li> |
... | ... |
@@ -80,7 +80,7 @@ href="http://opensource.depthstrike.com/?category=tor">lista torrenteista jokais |
80 | 80 |
<a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">lähdekoodin Privoxy 3.0.3:lle</a> |
81 | 81 |
tai <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalialle</a>.</li> |
82 | 82 |
<li>Lue kohta <a |
83 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">Usein kysytyistä kysymyksistä |
|
83 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">Usein kysytyistä kysymyksistä |
|
84 | 84 |
koskien pakettien sähköisten allekirjoitusten tarkistamista</a>, jotta |
85 | 85 |
voit varmistaa ladanneesi aidon tiedoston.</li> |
86 | 86 |
</ul> |
... | ... |
@@ -110,7 +110,7 @@ href="http://opensource.depthstrike.com/?category=tor">lista torrenteista jokais |
110 | 110 |
<a href="dist/">lähdekoodin Privoxylle</a> |
111 | 111 |
tai <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalialle</a>.</li> |
112 | 112 |
<li>Lue kohta <a |
113 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">Usein kysytyistä kysymyksistä |
|
113 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">Usein kysytyistä kysymyksistä |
|
114 | 114 |
koskien pakettien sähköisten allekirjoitusten tarkistamista</a>, jotta |
115 | 115 |
voit varmistaa ladanneesi aidon tiedoston.</li> |
116 | 116 |
<li>Katso ohjeet <a href="<page documentation>#Developers">kehittäjädokumentaatiosta</a>, jos haluat saada Torin viimeisimmän version SVN:stä. Ota huomioon että tämä versio ei välttämättä toimi ja jopa kääntäminen saattaa epäonnistua!</li> |
... | ... |
@@ -15,7 +15,7 @@ l'utilisation de Tor, allez voir la |
15 | 15 |
informations. Les développeurs de Tor passent le plus clair de leur temps à |
16 | 16 |
développer Tor, et personne n'est chargé spécifiquement de l'aide aux utilisateurs, aussi |
17 | 17 |
essayez de vous aider vous-mêmes avant de <a |
18 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">tenter |
|
18 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">tenter |
|
19 | 19 |
poliment de trouver un bénévole</a>.</p> |
20 | 20 |
|
21 | 21 |
<p>Si vous avez vraiment besoin de nous contacter, voici quelques |
... | ... |
@@ -32,7 +32,7 @@ vous avez un problème ou une question à propos des annuaires.</li> |
32 | 32 |
site web, améliorer des passages, ajouter des sections ou des paragraphes. Si |
33 | 33 |
vous voulez proposer de nouvelles sections, il est préférable de réaliser d'abord |
34 | 34 |
un brouillon sur |
35 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">le wiki Tor</a>. |
|
35 |
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">le wiki Tor</a>. |
|
36 | 36 |
</li> |
37 | 37 |
<li><tt>tor-volunteer</tt> attend vos documents, patchs, retours de tests ou |
38 | 38 |
d'expériences sur l'intégration d'applications, et sur tout ce que |
... | ... |
@@ -48,7 +48,7 @@ contactiez lorsque vos travaux seront avancés.</li> |
48 | 48 |
et les autres commentaires.</li> |
49 | 49 |
<li><tt>donations</tt> s'occupe des questions et des commentaires au sujet des |
50 | 50 |
<a href="<page donate>">dons aux développeurs</a>. Plus d'argent signifie <a |
51 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">encore plus de |
|
51 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">encore plus de |
|
52 | 52 |
Tor</a>. Nous serions heureux d'imaginer avec vous des manières originales de |
53 | 53 |
contribuer.</li> |
54 | 54 |
</ul> |
... | ... |
@@ -25,7 +25,7 @@ SwitchProxy pour Tor</a></li> |
25 | 25 |
<a id="Support"></a> |
26 | 26 |
<h2><a class="anchor" href="#Support">Obtenir de l'aide</a></h2> |
27 | 27 |
<ul> |
28 |
-<li>Vous devriez tout d'abord consulter la <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">FAQ technique</a>. Le <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Guide pour « Toréfier » plusieurs type d'application</a> est également populaire. (Bien que |
|
28 |
+<li>Vous devriez tout d'abord consulter la <a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">FAQ technique</a>. Le <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Guide pour « Toréfier » plusieurs type d'application</a> est également populaire. (Bien que |
|
29 | 29 |
nous surveillions le wiki pour nous assurer de son exactitude, les développeurs de Tor ne sont |
30 | 30 |
pas responsables de son contenu.) </li> |
31 | 31 |
<li>La <a href="<page faq-abuse>">FAQ sur les abus</a> |
... | ... |
@@ -36,10 +36,10 @@ juristes de l'EFF. Elle vise à vous donner une vue d'ensemble des questions lé |
36 | 36 |
soulevées par le projet Tor aux États-Unis. |
37 | 37 |
</li> <li>Le <a href="<page tor-manual>">manuel</a> liste toutes les options |
38 | 38 |
que vous pouvez configurer via <a |
39 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">le fichier torrc</a>. |
|
39 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">le fichier torrc</a>. |
|
40 | 40 |
Nous fournissons également un <a href="<page tor-manual-dev>">manuel de la version de |
41 | 41 |
développement de Tor</a>.</li> <li>Le <a |
42 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">wiki Tor</a> |
|
42 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">wiki Tor</a> |
|
43 | 43 |
rassemble un grand nombre de contributions faites par les utilisateurs de Tor. Jetez-y un |
44 | 44 |
coup d'oeil.</li> |
45 | 45 |
<li>L'adresse du canal IRC de Tor (pour les utilisateurs, les administrateurs d'un serveur, et les |
... | ... |
@@ -47,7 +47,7 @@ développeurs), est <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor sur irc.oftc.net</a>.< |
47 | 47 |
<li>Nous avons un <a |
48 | 48 |
href="http://bugs.torproject.org/tor">gestionnaire de bugs</a>. Si vous découvrez un bug dans |
49 | 49 |
Tor, en particulier s'il occasionne un plantage, lisez tout d'abord |
50 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">comment |
|
50 |
+<a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">comment |
|
51 | 51 |
rapporter un bug de Tor</a>, et fournissez ensuite autant d'informations que vous le |
52 | 52 |
pouvez dans le gestionnaire de bug. (Si votre bug concerne Privoxy, votre navigateur, ou |
53 | 53 |
n'importe quelle autre application, merci de ne pas utiliser notre gestionnaire, mais |
... | ... |
@@ -115,13 +115,13 @@ d'une autre conférence au WTH, sur les services cachés.</li> |
115 | 115 |
<a id="NeatLinks"></a> |
116 | 116 |
<h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">Liens utiles</a></h2> |
117 | 117 |
<ul> |
118 |
-<li>Le <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">wiki |
|
118 |
+<li>Le <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">wiki |
|
119 | 119 |
Tor</a> rassemble un grand nombre de contributions faites par les utilisateurs de Tor. Jetez-y un |
120 | 120 |
coup d'oeil.</li> |
121 | 121 |
<li>Le <a href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">wiki caché</a> est un portail |
122 | 122 |
sur tout ce qui concerne les services cachés.</li> |
123 | 123 |
<li><a |
124 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Une liste de |
|
124 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Une liste de |
|
125 | 125 |
programmes auxiliaires qui peuvent être utilisés en association avec Tor</a>.</li> |
126 | 126 |
<li><a href="http://www.noreply.org/tor-running-routers/">Le graphique de Weasel |
127 | 127 |
qui montre le nombre de serveurs Tor au cours du temps |
... | ... |
@@ -110,7 +110,7 @@ href="http://tor.eff.org/tshirt.html">éclatant t-shirt Tor vert</a> |
110 | 110 |
</p> |
111 | 111 |
|
112 | 112 |
<p>Aidez nous à garder Tor en <a |
113 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">développement |
|
113 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">développement |
|
114 | 114 |
actif</a> ! |
115 | 115 |
</p> |
116 | 116 |
|
... | ... |
@@ -89,7 +89,7 @@ Tor</a>.</li> |
89 | 89 |
Il existe aussi une <a href="http://opensource.depthstrike.com?category=tor">page avec les torrents des téléchargements ci-dessus.</a> |
90 | 90 |
Vous pouvez également télécharger la <a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">source de Privoxy 3.0.3</a> ou |
91 | 91 |
la <a href="dist/vidalia-bundles/">source de Vidalia</a>.</li> |
92 |
-<li>La vérification des signatures permet d'être certain que vous avez téléchargé le bon fichier. Pour savoir comment vérifier ces signatures, vous pouvez consulter cet <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">article de la FAQ</a>.</li> |
|
92 |
+<li>La vérification des signatures permet d'être certain que vous avez téléchargé le bon fichier. Pour savoir comment vérifier ces signatures, vous pouvez consulter cet <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">article de la FAQ</a>.</li> |
|
93 | 93 |
</ul> |
94 | 94 |
|
95 | 95 |
</div><!-- #main --> |
... | ... |
@@ -47,7 +47,7 @@ email) :</p> |
47 | 47 |
|
48 | 48 |
<tr> |
49 | 49 |
<td>Autres Debian, Knoppix, Ubuntu</td> |
50 |
-<td><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">noreply.org packages</a> |
|
50 |
+<td><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">noreply.org packages</a> |
|
51 | 51 |
</td> |
52 | 52 |
<td> |
53 | 53 |
<a href="<page docs/tor-doc-unix>">instructions Linux/BSD/Unix</a> |
... | ... |
@@ -160,7 +160,7 @@ email) :</p> |
160 | 160 |
<td> |
161 | 161 |
<ul> |
162 | 162 |
<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">instructions Linux/BSD/Unix</a></li> |
163 |
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guide pour chrooter Tor sur OpenBSD</a></li> |
|
163 |
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guide pour chrooter Tor sur OpenBSD</a></li> |
|
164 | 164 |
</ul> |
165 | 165 |
</td> |
166 | 166 |
</tr> |
... | ... |
@@ -198,7 +198,7 @@ Tor</a>.</li> |
198 | 198 |
Il existe aussi une <a href="http://opensource.depthstrike.com?category=tor">page avec les torrents des téléchargements ci-dessus.</a> |
199 | 199 |
Vous pouvez également télécharger la <a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">source de Privoxy 3.0.3</a> ou |
200 | 200 |
la <a href="dist/vidalia-bundles/">source de Vidalia</a>.</li> |
201 |
-<li>La vérification des signatures permet d'être certain que vous avez téléchargé le bon fichier. Pour savoir comment vérifier ces signatures, vous pouvez consulter cet <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">article de la FAQ</a>.</li> |
|
201 |
+<li>La vérification des signatures permet d'être certain que vous avez téléchargé le bon fichier. Pour savoir comment vérifier ces signatures, vous pouvez consulter cet <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">article de la FAQ</a>.</li> |
|
202 | 202 |
<li>La <a href="<page documentation>#Developers">documentation pour les développeurs</a> |
203 | 203 |
donne des instructions pour la récupération de la dernière version de développement de Tor depuis le SVN. Notez qu'il n'est n'est pas garanti que cette version fonctionne ni même qu'elle compile !</li> |
204 | 204 |
</ul> |
... | ... |
@@ -79,7 +79,7 @@ Tor</a>.</li> |
79 | 79 |
Il existe aussi une <a href="http://opensource.depthstrike.com?category=tor">page avec les torrents des téléchargements ci-dessus.</a> |
80 | 80 |
Vous pouvez également télécharger la <a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">source de Privoxy 3.0.3</a> ou |
81 | 81 |
la <a href="dist/vidalia-bundles/">source de Vidalia</a>.</li> |
82 |
-<li>La vérification des signatures permet d'être certain que vous avez téléchargé le bon fichier. Pour savoir comment vérifier ces signatures, vous pouvez consulter cet <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">article de la FAQ</a>.</li> |
|
82 |
+<li>La vérification des signatures permet d'être certain que vous avez téléchargé le bon fichier. Pour savoir comment vérifier ces signatures, vous pouvez consulter cet <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">article de la FAQ</a>.</li> |
|
83 | 83 |
</ul> |
84 | 84 |
|
85 | 85 |
</div><!-- #main --> |
... | ... |
@@ -74,7 +74,7 @@ href="https://addons.mozilla.org/firefox/82/">CookieCuller</a> peut vous aider |
74 | 74 |
</li> |
75 | 75 |
|
76 | 76 |
<li>Tor anonymise l'origine de votre trafic et chiffre tout à l'intérieur du réseau Tor, mais <a |
77 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">il ne peut pas chiffrer votre trafic entre le réseau Tor et sa destination finale</a>. |
|
77 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">il ne peut pas chiffrer votre trafic entre le réseau Tor et sa destination finale</a>. |
|
78 | 78 |
Si vous envoyez des informations sensibles, vous devriez employer autant de précautions que lorsque vous êtes sur l'internet normal — utilisez SSL ou un chiffrement final similaire et des mécanismes d'autentification. |
79 | 79 |
</li> |
80 | 80 |
|
... | ... |
@@ -164,7 +164,7 @@ Cette liste de points n'est pas exhaustive et nous avons besoin de votre aide po |
164 | 164 |
Il existe aussi une <a href="http://opensource.depthstrike.com?category=tor">page avec les torrents des téléchargements ci-dessus.</a> |
165 | 165 |
Vous pouvez également télécharger la <a href="dist/">source de Privoxy</a> ou |
166 | 166 |
la <a href="dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D">source de Vidalia</a>.</li> |
167 |
-<li>La vérification des signatures permet d'être certain que vous avez téléchargé le bon fichier. Pour savoir comment vérifier ces signatures, vous pouvez consulter cet <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">article de la FAQ</a>.</li> |
|
167 |
+<li>La vérification des signatures permet d'être certain que vous avez téléchargé le bon fichier. Pour savoir comment vérifier ces signatures, vous pouvez consulter cet <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">article de la FAQ</a>.</li> |
|
168 | 168 |
<li>La <a href="<page documentation>#Developers">documentation pour les développeurs</a> |
169 | 169 |
donne des instructions pour la récupération de la dernière version de développement de Tor depuis le SVN. Notez qu'il n'est n'est pas garanti que cette version fonctionne ni même qu'elle compile !</li> |
170 | 170 |
</ul> |
... | ... |
@@ -99,7 +99,7 @@ href="http://paulgraham.com/spamhausblacklist.html">comment éviter d'être sur |
99 | 99 |
</p> |
100 | 100 |
|
101 | 101 |
<p>Enfin, si vous avez connaissance d'un réseau IRC qui semble interdire à Tor son accès, ou qui bloque un nœud de sortie Tor, merci de faire figurer cette information dans la <a |
102 |
-href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc">liste des réseaux IRC bloquant Tor</a> afin d'en informer les autres. Un réseau IRC, au moins, consulte cette page pour débloquer les nœuds Tor qui ont été bannis par inadvertance.</p> |
|
102 |
+href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc">liste des réseaux IRC bloquant Tor</a> afin d'en informer les autres. Un réseau IRC, au moins, consulte cette page pour débloquer les nœuds Tor qui ont été bannis par inadvertance.</p> |
|
103 | 103 |
|
104 | 104 |
<a id="SMTPBans"></a> |
105 | 105 |
<h3><a class="anchor" href="#SMTPBans">Les nœuds de sortie Tor sont bannis du serveur de mail que je veux utiliser</a></h3> |
... | ... |
@@ -137,7 +137,7 @@ href="#ExitPolicies">stratégies de sortie individuelles</a>. Beaucoup de serveu |
137 | 137 |
</p> |
138 | 138 |
|
139 | 139 |
<p>Certains fans ont suggéré que nous révisions la conception de Tor en y incluant une <a |
140 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Backdoor">porte dérobée (backdoor)</a>. Nous avons deux problèmes avec cette idée. Premièrement, cela affaiblirait bien trop le système. Avoir une façon centralisée de lier les utilisateurs à leurs activités serait la porte ouverte à toutes sortes d''attaques, et les méthodes nécessaires à la bonne gestion de cette responsabilité sont énormes et pour l'instant irrésolues. En second lieu, <a href="#WhatAboutCriminals">en aucune façon les criminels ne se feraient prendre par cette méthode</a>, puisqu'ils utiliseraient d'autres moyens pour se rendre anonymes (usurpation d'identité, effraction dans des ordinateurs utilisés ensuite comme rebonds, etc.)</p> |
|
140 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Backdoor">porte dérobée (backdoor)</a>. Nous avons deux problèmes avec cette idée. Premièrement, cela affaiblirait bien trop le système. Avoir une façon centralisée de lier les utilisateurs à leurs activités serait la porte ouverte à toutes sortes d''attaques, et les méthodes nécessaires à la bonne gestion de cette responsabilité sont énormes et pour l'instant irrésolues. En second lieu, <a href="#WhatAboutCriminals">en aucune façon les criminels ne se feraient prendre par cette méthode</a>, puisqu'ils utiliseraient d'autres moyens pour se rendre anonymes (usurpation d'identité, effraction dans des ordinateurs utilisés ensuite comme rebonds, etc.)</p> |
|
141 | 141 |
|
142 | 142 |
<p>Ceci ne signifie pas que Tor est invulnérable. Les méthodes traditionnelles de police sont toujours efficaces contre Tor, comme l'audition des suspects, la surveillance et le monitoring de claviers, la rédaction d'analyses stylistiques, les opérations sous couverture, et autres méthodes classiques d'investigation.</p> |
143 | 143 |
|
... | ... |
@@ -47,7 +47,7 @@ et relations entre personnes privées, entre partenaires |
47 | 47 |
commerciaux ou entre partenaires institutionnels. Avec |
48 | 48 |
Tor, les communications rebondissent au travers d'un réseau de |
49 | 49 |
serveurs distribués (nœuds), appelés <a href="<page overview>">onion |
50 |
-routers</a>, qui vous <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">protègent</a> |
|
50 |
+routers</a>, qui vous <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">protègent</a> |
|
51 | 51 |
contre les sites web qui enregistrent les pages que vous visitez, |
52 | 52 |
contre les observateurs externes, et contre les « onions routers » |
53 | 53 |
eux-mêmes. |
... | ... |
@@ -73,7 +73,7 @@ avez besoin d'un anonymat très strict. |
73 | 73 |
<li>Sep 2007: Si vous avez reçu un mail prétendant venir de Tor, |
74 | 74 |
il ne venait pas de nous. Les <a href="<page download>">paquets Tor officiels</a> peuvent |
75 | 75 |
être <a |
76 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">verifiés |
|
76 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">verifiés |
|
77 | 77 |
comme authentique</a>.</li> |
78 | 78 |
|
79 | 79 |
<li>Août 2007: <strong>Mettez à jour votre logiciel Tor !</strong> Les |
... | ... |
@@ -29,7 +29,7 @@ arrive lorsque l'application fait sa résolution DNS avant de passer par |
29 | 29 |
le proxy SOCKS.)</li> |
30 | 30 |
<li>Élements tsocks/dsocks : |
31 | 31 |
<ul> |
32 |
-<li>Nous avons besoin <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">d'appliquer |
|
32 |
+<li>Nous avons besoin <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">d'appliquer |
|
33 | 33 |
tout nos patchs à tsocks</a> et d'en maintenir une nouvelle branche. Nous l'hébergerons si |
34 | 34 |
vous le souhaitez.</li> |
35 | 35 |
<li>Nous devrions patcher le programme « dsocks » développé par Dug Song pour utiliser les commandes |
... | ... |
@@ -55,7 +55,7 @@ graphique de Tor</a>. |
55 | 55 |
<!-- Nous avons un bon script pour ça maintenant, n est-ce pas ? -NM --> |
56 | 56 |
</li> |
57 | 57 |
<li>Tor peut <a |
58 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">quitter |
|
58 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">quitter |
|
59 | 59 |
le réseau Tor par un noeud de sortie particulier</a>, mais il serait pratique |
60 | 60 |
de n'avoir qu'à spécifier un pays, et que le serveur de sortie soit choisi automatiquement. Le |
61 | 61 |
meilleur moyen est probablement de récupérer le répertoire de Blossom, et d'utiliser en local un client |
... | ... |
@@ -83,13 +83,13 @@ Privoxy du circuit.</li> |
83 | 83 |
contrôleur Tor, |
84 | 84 |
<a href="http://vidalia-project.net/">Vidalia</a>.</li> |
85 | 85 |
<li>Évaluez et documentez |
86 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">notre |
|
86 |
+<a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">notre |
|
87 | 87 |
liste de programmes</a> pouvant être utilisés avec Tor.</li> |
88 | 88 |
<li>Nous avons besoin d'une meilleure documentation traitant de l'interception dynamique de |
89 | 89 |
connexions et de leur envoi à travers Tor. tsocks (Linux), dsocks (BSD), |
90 | 90 |
et freecap (Windows) semblent être de bons candidats, et utiliserait au mieux |
91 | 91 |
notre nouvelle fonctionnalité Transport.</li> |
92 |
-<li>Nous avons toute une liste de <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">programmes |
|
92 |
+<li>Nous avons toute une liste de <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">programmes |
|
93 | 93 |
potentiellement utiles qui s'interfacent avec Tor</a>. Lesquels sont utiles et dans quelles |
94 | 94 |
situations ? Contribuez à les tester et à documenter les résultats.</li> |
95 | 95 |
<li>Aidez-nous à traduire le site et la documentation dans d'autres |
... | ... |
@@ -105,7 +105,7 @@ traduire en Arabe ou en Persan pour les utilisateurs Tor situés dans les zones |
105 | 105 |
Windows, Tor utilise l'appel système standard <tt>select()</tt>, |
106 | 106 |
qui utilise l'espace non paginé dans le pool. Ce qui implique |
107 | 107 |
que les serveurs de taille moyenne vont vider l'espace non paginé, <a |
108 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">provocant |
|
108 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">provocant |
|
109 | 109 |
l'instabilité et le plantage du système</a>. Nous devrions probablement utiliser des E/S recouvrables |
110 | 110 |
à la place. Une solution pourrait-être d'apprendre à la <a |
111 | 111 |
href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a> comment utiliser |
... | ... |
@@ -214,7 +214,7 @@ grâce à qui une nouvelle version pourra voir le jour !</li> |
214 | 214 |
des liens. C'est simple et efficace, mais cela implique que toutes les unités (cellules) |
215 | 215 |
d'un lien sont mises en attente lorsqu'un seul paquet est perdu, et |
216 | 216 |
cela signifie que seuls des flux TCP peuvent être raisonnablement supportés. Nous avons dressé une <a |
217 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP"> liste |
|
217 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP"> liste |
|
218 | 218 |
de raisons pour lesquelles nous n'avons pas bifurqué vers le transport par UDP</a>, mais ce serait |
219 | 219 |
bien de voir cette liste se raccourcir. Nous avons aussi proposé <a |
220 | 220 |
href="<svnsandbox>tor/doc/100-tor-spec-udp.txt">une spécification pour Tor et |
... | ... |
@@ -303,7 +303,7 @@ pare-feux au niveau national de l'intercepter et de lister ces clients ? Probabl |
303 | 303 |
intervenir la confiance, au niveau humain. Voir notre <a href="<page documentation>#DesignDoc">document |
304 | 304 |
préliminaire sur la résistance au blocage</a> et notre |
305 | 305 |
<a |
306 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance">entrée |
|
306 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance">entrée |
|
307 | 307 |
dans la FAQ</a> à ce sujet, puis lire <a |
308 | 308 |
href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Communications_20Censorship">la section |
309 | 309 |
sur la résistance à la censure de anonbib</a>.</li> |
... | ... |
@@ -14,7 +14,7 @@ leggi la <a href="<page documentation>#Support">sezione sul supporto</a> |
14 | 14 |
per capire cosa fare. Gli sviluppatori di Tor passano la maggior parte |
15 | 15 |
del tempo a sviluppare Tor, non ci sono persone dedicate al |
16 | 16 |
supporto agli utenti, quindi per favore cerca di una soluzione da solo prima di <a |
17 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">chiedere |
|
17 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">chiedere |
|
18 | 18 |
gentilmente di un volontario</a> disposto ad aiutarti.</p> |
19 | 19 |
|
20 | 20 |
<p>Se devi veramente metterti in contatto con noi ecco alcuni modi. Tutti |
... | ... |
@@ -30,7 +30,7 @@ problemi con il proprio server.</li> |
30 | 30 |
<li><tt>tor-webmaster</tt> serve a correggere refusi sul sito web, correggere |
31 | 31 |
frasi o istruzioni sul sito e aggiungere nuove sezioni o paragrafi |
32 | 32 |
inviati dagli utenti. È una buona idea creare prima una bozza delle nuove |
33 |
-sezioni sul <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter"> |
|
33 |
+sezioni sul <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter"> |
|
34 | 34 |
Tor wiki</a>.</li> |
35 | 35 |
<li><tt>tor-volunteer</tt> è dedicato ai tuoi documenti, patch, |
36 | 36 |
test, esperienze con applicazioni di supporto e tutto ciò che può |
... | ... |
@@ -43,7 +43,7 @@ dopo, per questo preferiamo sentire fatti e progressi concreti.</li> |
43 | 43 |
e altre questioni analoghe.</li> |
44 | 44 |
<li><tt>donations</tt> serve per i commenti e le domande su come <a href="<page |
45 | 45 |
donate>">donare soldi agli sviluppatori</a>. Più donazioni significano <a |
46 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">più |
|
46 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">più |
|
47 | 47 |
Tor</a>. Saremo lieti di trovare nuovi e creativi modi perché tu |
48 | 48 |
possa contribuire.</li> |
49 | 49 |
</ul> |
... | ... |
@@ -26,9 +26,9 @@ servizio nascosto Tor (hidden service)</a></li> |
26 | 26 |
<a id="Support"></a> |
27 | 27 |
<h2><a class="anchor" href="#Support">Supporto</a></h2> |
28 | 28 |
<ul> |
29 |
-<li>Il <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">Tor |
|
29 |
+<li>Il <a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">Tor |
|
30 | 30 |
Technical FAQ Wiki</a> è il primo posto in cui cercare. Anche la |
31 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Guida |
|
31 |
+<a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Guida |
|
32 | 32 |
per torificare varie applicazioni</a> è populare. (Controlliamo le pagine del Wiki perché |
33 | 33 |
siano accurate, ma gli sviluppatori di Tor non sono responsabili dei contenuti.)</li> |
34 | 34 |
<li>L'<a href="<page faq-abuse>">Abuse FAQ</a> è una raccolta di |
... | ... |
@@ -38,10 +38,10 @@ dagli avvocati della EFF. Fornisce una panoramica di alcune delle questioni |
38 | 38 |
legali che sorgono dal progetto Tor negli USA.</li> |
39 | 39 |
<li>Il <a href="<page tor-manual>">manuale</a> |
40 | 40 |
elenca tutte le vocipossibili del proprio <a |
41 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">file di configurazione torrc |
|
41 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">file di configurazione torrc |
|
42 | 42 |
</a>. C'è anche il <a href="<page tor-manual-dev>">manuale per |
43 | 43 |
la versione di sviluppo di Tor</a>.</li> |
44 |
-<li>Il <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor |
|
44 |
+<li>Il <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor |
|
45 | 45 |
wiki</a> contiene una gran quantità di utili contributi da parte di utenti Tor. |
46 | 46 |
Dagli un'occhiata!</li> |
47 | 47 |
<li>Il canale IRC Tor (per utenti, operatori di server, sviluppatori) |
... | ... |
@@ -49,7 +49,7 @@ Dagli un'occhiata!</li> |
49 | 49 |
<li>Abbiamo un <a |
50 | 50 |
href="http://bugs.torproject.org/tor">bugtracker</a>. |
51 | 51 |
Se trovi un baco, specie se causa un crash, prima leggi <a |
52 |
-href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">come |
|
52 |
+href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">come |
|
53 | 53 |
notificare un baco di Tor</a> e poi fornisci tutte le informazioni che puoi |
54 | 54 |
nel bugtracker. (Se il tuo baco riguarda |
55 | 55 |
Privoxy, il tuo browser, o altre applicazioni, per favore non inserirlo nel |
... | ... |
@@ -140,12 +140,12 @@ dell'intervento al WTH sui hidden service Tor.</li> |
140 | 140 |
<a id="NeatLinks"></a> |
141 | 141 |
<h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">Link Utili</a></h2> |
142 | 142 |
<ul> |
143 |
-<li>Il <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor |
|
143 |
+<li>Il <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor |
|
144 | 144 |
wiki</a> contiene moltissimi utili contributi degli utilizzatori di Tor. Dagli un'occhiata!</li> |
145 | 145 |
<li>Il <a href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">wiki nascosto</a> è un |
146 | 146 |
portale su tutti ciò che riguarda i servizi nascosti (hidden service) di Tor.</li> |
147 | 147 |
<li><a |
148 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Una lista |
|
148 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Una lista |
|
149 | 149 |
di applicazioni ausiliarie da usare insieme a Tor</a>.</li> |
150 | 150 |
<li><a href="http://www.noreply.org/tor-running-routers/">Il grafico del numero di server |
151 | 151 |
Tor nel tempo, a cura di Weasel</a>.</li> |
... | ... |
@@ -110,7 +110,7 @@ href="http://tor.eff.org/tshirt.html">t-shirt Tor verde</a>. |
110 | 110 |
</p> |
111 | 111 |
|
112 | 112 |
<p>Aiutaci a <a |
113 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">mantenere |
|
113 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">mantenere |
|
114 | 114 |
e sviluppare attivamente Tor</a>! |
115 | 115 |
</p> |
116 | 116 |
|
... | ... |
@@ -90,7 +90,7 @@ dei download elencati sopra</a>. Puoi scaricare anche i |
90 | 90 |
<a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">sorgenti di Privoxy 3.0.3 </a> |
91 | 91 |
o <a href="dist/vidalia-bundles/">i sorgenti di Vidalia</a>.</li> |
92 | 92 |
<li>Vedi la nostra <a |
93 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ |
|
93 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ |
|
94 | 94 |
sulla verifica delle firme dei pacchetti</a>, che ti permette |
95 | 95 |
di verificare di avere scaricato proprio i file che volevi.</li> |
96 | 96 |
</ul> |
... | ... |
@@ -45,7 +45,7 @@ dare una conferma per email):</p> |
45 | 45 |
|
46 | 46 |
<tr> |
47 | 47 |
<td>Altre Debian, Knoppix, Ubuntu</td> |
48 |
-<td><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">noreply.org packages</a> |
|
48 |
+<td><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">noreply.org packages</a> |
|
49 | 49 |
</td> |
50 | 50 |
<td> |
51 | 51 |
<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Istruzioni per Linux/BSD/Unix</a> |
... | ... |
@@ -158,7 +158,7 @@ dare una conferma per email):</p> |
158 | 158 |
<td> |
159 | 159 |
<ul> |
160 | 160 |
<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Istruzioni per Linux/BSD/Unix</a></li> |
161 |
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guide to chrooting Tor in OpenBSD</a></li> |
|
161 |
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guide to chrooting Tor in OpenBSD</a></li> |
|
162 | 162 |
</ul> |
163 | 163 |
</td> |
164 | 164 |
</tr> |
... | ... |
@@ -199,7 +199,7 @@ dei download elencati sopra</a>. Puoi scaricare anche i |
199 | 199 |
<a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">sorgenti di Privoxy 3.0.3 </a> |
200 | 200 |
o <a href="dist/vidalia-bundles/">i sorgenti di Vidalia</a>.</li> |
201 | 201 |
<li>Vedi la nostra <a |
202 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ |
|
202 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ |
|
203 | 203 |
sulla verifica delle firme dei pacchetti</a>, che ti permette |
204 | 204 |
di verificare di avere scaricato proprio i file che volevi.</li> |
205 | 205 |
</ul> |
... | ... |
@@ -80,7 +80,7 @@ dei download elencati sopra</a>. Puoi scaricare anche i |
80 | 80 |
<a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">sorgenti di Privoxy 3.0.3 </a> |
81 | 81 |
o <a href="dist/vidalia-bundles/">i sorgenti di Vidalia</a>.</li> |
82 | 82 |
<li>Vedi la nostra <a |
83 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ |
|
83 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ |
|
84 | 84 |
sulla verifica delle firme dei pacchetti</a>, che ti permette |
85 | 85 |
di verificare di avere scaricato proprio i file che volevi.</li> |
86 | 86 |
</ul> |
... | ... |
@@ -85,7 +85,7 @@ proteggere i cookie che non vuoi perdere. |
85 | 85 |
|
86 | 86 |
<li>Tor anonimizza l'origine del tuo traffico, |
87 | 87 |
e crittografa tutto all'interno della rete Tor, ma <a |
88 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">non |
|
88 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">non |
|
89 | 89 |
può cifrare il traffico tra la rete Tor e la destinazionel |
90 | 90 |
finale.</a> |
91 | 91 |
Se stai trasmettendo informazioni sensibili, devi usare la stessa attenzione |
... | ... |
@@ -189,7 +189,7 @@ per scaricare tutti i file elencati sopra</a>. Puoi anche scaricare |
189 | 189 |
o <a href="dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D">i sorgenti di Vidalia</a>.</li> |
190 | 190 |
|
191 | 191 |
<li>Vedi la nostra <a |
192 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ |
|
192 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ |
|
193 | 193 |
per verificare la firma dei pacchetti</a>, per essere sicuri |
194 | 194 |
di avere scaricato proprio il file che si voleva.</li> |
195 | 195 |
<li>Vedi la <a href="<page documentation>#Developers">documentazione |
... | ... |
@@ -219,7 +219,7 @@ capirebbero che non siamo persone malvage. </p> |
219 | 219 |
|
220 | 220 |
<p>Se infine vieni a sapere di reti IRC che sembrano |
221 | 221 |
bloccare Tor, o un singolo exit node Tor, per favore inseriscine i dati in <a |
222 |
-href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc">The Tor |
|
222 |
+href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc">The Tor |
|
223 | 223 |
IRC block tracker</a> |
224 | 224 |
per condividerlo con tutti. Qualche rete IRC consulta questa pagina |
225 | 225 |
per sbloccare exit node che sono stati inavvertitamente chiusi. </p> |
... | ... |
@@ -308,7 +308,7 @@ rendono impossibile effettuare intercettazioni. |
308 | 308 |
|
309 | 309 |
<p> |
310 | 310 |
Qualcuno ha suggerito di ridisegnare Tor includendo una <a |
311 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Backdoor">backdoor</a>. |
|
311 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Backdoor">backdoor</a>. |
|
312 | 312 |
Questa idea ha due difetti. Per prima cosa, indebolisce troppo il sistema |
313 | 313 |
dal punto di vista tecnico. Un metodo centralizzato per collegare gli utenti alle loro attività |
314 | 314 |
sarebbe esposto a ogni sorta di attacchi; inoltre le politiche e le regole |
... | ... |
@@ -41,7 +41,7 @@ personale, i rapporti d'affari e le attività confidenziali, |
41 | 41 |
la sicurezza dello stato. |
42 | 42 |
Con Tor le comunicazioni vengono indirizzate attraverso una rete distribuita di |
43 | 43 |
server, chiamati onion router, che <a |
44 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">proteggono</a> |
|
44 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">proteggono</a> |
|
45 | 45 |
l'utente dalla profilazione dei siti web, o da intercettazioni locali che, |
46 | 46 |
controllando il traffico dei dati, possono capire quali siti vengono visitati. |
47 | 47 |
</p> |
... | ... |
@@ -63,7 +63,7 @@ affidarsi unicamente all'attuale rete Tor se si ha realmente bisogno di anonimat |
63 | 63 |
<ul> |
64 | 64 |
<li>Settembre 2007: Se hai ricevuto una email che afferma di venire da Tor, non |
65 | 65 |
è roba nostra. Di ogni <a href="<page download>">pacchetto ufficiale Tor</a> è possibile <a |
66 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">verificare sempre |
|
66 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">verificare sempre |
|
67 | 67 |
l'autenticità</a>.</li> |
68 | 68 |
<li>Agosto 2007: <strong>Aggiorna il tuo software Tor!</strong> Le ultime |
69 | 69 |
versioni (stabile: 0.1.2.17; sviluppo: 0.2.0.6-alpha) |
... | ... |
@@ -30,7 +30,7 @@ al proxy SOCKS.)</li> |
30 | 30 |
<li>Tsocks/dsocks: |
31 | 31 |
<ul> |
32 | 32 |
<li>C'è bisogno di <a |
33 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">applicare |
|
33 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">applicare |
|
34 | 34 |
tutte le nostre patch a tsocks</a> e mantenerne un nuovo fork. Lo possiamo ospitare sul |
35 | 35 |
nostro server se vuoi.</li> |
36 | 36 |
<li>Bisognerebbe applicate le patch al programma "dsocks" di Dug Song in modo che usi |
... | ... |
@@ -56,7 +56,7 @@ Tor</a>. |
56 | 56 |
<!-- We have a good script to adjust stuff now, right? -NM --> |
57 | 57 |
</li> |
58 | 58 |
<li>Tor può <a |
59 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">uscire dalla |
|
59 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">uscire dalla |
|
60 | 60 |
rete Tor network da un particolare exit node</a>, ma dovremmo riuscire a |
61 | 61 |
specificare solo una certa nazione e fare scegliere l'exit node automaticamente. La |
62 | 62 |
cosa migliore sembra prendere la directory Blossom e usare un client Blossom |
... | ... |
@@ -85,14 +85,14 @@ Privoxy.</li> |
85 | 85 |
Tor controller, |
86 | 86 |
<a href="http://vidalia-project.net/">Vidalia</a>.</li> |
87 | 87 |
<li>Analizzare e documentare |
88 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">la |
|
88 |
+<a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">la |
|
89 | 89 |
nostra lista di programmi</a> configurabili per essere usati con Tor.</li> |
90 | 90 |
<li>Abbiamo bisogno di una documentazione migliore per intercettare dinamicamente |
91 | 91 |
le connessioni e inviarle via Tor. tsocks (Linux), dsocks (BSD), |
92 | 92 |
e freecap (Windows) sembrano dei buoni candidati, come pure un miglior uso |
93 | 93 |
della nosta nuova funzione TransPort.</li> |
94 | 94 |
|
95 |
-<li>C'è una lista immensa di <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">programmi potenzialmente |
|
95 |
+<li>C'è una lista immensa di <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">programmi potenzialmente |
|
96 | 96 |
utili che si interfacciano con Tor</a>. In quali situazioni sono utili? |
97 | 97 |
Aiutaci a testarli e a documentare i risultati.</li> |
98 | 98 |
<li>Aiuta a tradurre e migliorare le pagine web e la documentazione in altre |
... | ... |
@@ -108,7 +108,7 @@ Arabo e Farsi, per i tanti utenti Tor in aree dove vige la censura.</li> |
108 | 108 |
Windows, Tor usa la normale chiamata di sistema <tt>select()</tt>, |
109 | 109 |
che usa spazio nel pool non-page. Ciò significa |
110 | 110 |
che un server Tor di medie dimensioni esaurirà il non-page pool, <a |
111 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">causando |
|
111 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">causando |
|
112 | 112 |
confusione e crash del sistema</a>. Probabilmente dovremmo usare overlapped IO. |
113 | 113 |
Una soluzione sarebbe far usare a <a |
114 | 114 |
href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a> l' |
... | ... |
@@ -218,7 +218,7 @@ e il credito quando potremo fare una nuova release grazie a te!</li> |
218 | 218 |
collegamento. Funziona ed è semplice, ma significa che se un pacchetto |
219 | 219 |
viene scartato tutte le cellule di un collegamento subiscono un ritardo; inoltre |
220 | 220 |
significa che possiamo ragionrvolmente supportare solo flussi TCP. Abbiamo una <a |
221 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">lista |
|
221 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">lista |
|
222 | 222 |
di motivi per evitare il trasporto UDP</a>, ma sarebbe bello accorciare |
223 | 223 |
questa lista. Abbiamo proposto anche delle <a |
224 | 224 |
href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/100-tor-spec-udp.txt">specifiche |
... | ... |
@@ -306,7 +306,7 @@ la lista di questi client volontari ed ad impedire ai firewall nazionali di |
306 | 306 |
intercettarli ed enumerarli? Forse si dovrebbe lavorare a livello di |
307 | 307 |
fiducia personale. Vedi il nostro <a href="<page documentation>#DesignDoc">early |
308 | 308 |
blocking-resistance design document</a> e la nostra <a |
309 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance">FAQ |
|
309 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance">FAQ |
|
310 | 310 |
</a> sull'argomento e poi leggi la <a |
311 | 311 |
href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Communications_20Censorship">sezione |
312 | 312 |
di anonbib sulla resistenza alla censura</a>.</li> |
... | ... |
@@ -13,7 +13,7 @@ |
13 | 13 |
<a href="<page documentation>#Support">サポートセクション</a>で |
14 | 14 |
解決法を探してください。Torの開発者は彼らの時間の多くをTorの開発に割いており、 |
15 | 15 |
ユーザサポート専門の人員はいません。ですから、<a |
16 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail"> |
|
16 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail"> |
|
17 | 17 |
ボランティアに礼儀正しく尋ねる</a>前に自分自身で解決する努力をしてください。</p> |
18 | 18 |
|
19 | 19 |
<p>もしあなたがどうしても私達に連絡を取りたいという場合、幾つかの方法があります。 |
... | ... |
@@ -30,7 +30,7 @@ href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">よい質問方法</a> |
30 | 30 |
をお使いください。</li> |
31 | 31 |
<li><tt>tor-webmaster</tt> には、ウェブサイトのタイプミスや間違った記述や指示についての指摘、 |
32 | 32 |
またはウェブサイトに追加すべき新しい節ないし段落を送る宛先です。その場合、まずそのドラフトを |
33 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">the |
|
33 |
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">the |
|
34 | 34 |
Tor wiki</a>に作成する必要があります。</li> |
35 | 35 |
<li><tt>tor-volunteer</tt> には、あなたが作成したドキュメント、パッチ、テスト、 |
36 | 36 |
サポートアプリケーション実行結果など、私達の |
... | ... |
@@ -46,7 +46,7 @@ Tor wiki</a>に作成する必要があります。</li> |
46 | 46 |
<li><tt>donations</tt> は、<a href="<page |
47 | 47 |
donate>">開発者に資金援助する</a>についての質問やコメントを送るアドレスです。 |
48 | 48 |
より多くの寄付は<a |
49 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">より多くの |
|
49 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">より多くの |
|
50 | 50 |
Tor</a>を意味します。私達はあなたが寄付をするためのクリエイティブな方法について |
51 | 51 |
喜んでお助けします。</li> |
52 | 52 |
<li>もしあなたがどうしても私達のうちの特定の個人に対してメールを送りたい場合は、 |
... | ... |
@@ -20,9 +20,9 @@ |
20 | 20 |
<a id="Support"></a> |
21 | 21 |
<h2><a class="anchor" href="#Support">サポートを得るには</a></h2> |
22 | 22 |
<ul> |
23 |
-<li>まず最初に、<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">Tor |
|
23 |
+<li>まず最初に、<a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">Tor |
|
24 | 24 |
技術FAQ Wiki</a>を覗いてみてください。The |
25 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO"> |
|
25 |
+<a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO"> |
|
26 | 26 |
種々のアプリケーションをTor化するためのガイド</a>もよく参照されています。 |
27 | 27 |
(私たちはこれらの記事をより正確にするために常に目を通すようにしていますが、Tor開発者は |
28 | 28 |
記事の内容について何の責任も負いません。)</li> |
... | ... |
@@ -33,11 +33,11 @@ |
33 | 33 |
実施した場合に問題となる法的問題点の幾つかについておおまかな説明をしています。</li> |
34 | 34 |
<li><a href="<page tor-manual>">マニュアル</a>には、 |
35 | 35 |
<a |
36 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">torrc |
|
36 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">torrc |
|
37 | 37 |
ファイル</a>に設定することのできるすべての項目がリストアップされています。 |
38 | 38 |
ほかに<a href="<page tor-manual-dev>">Torの開発版マニュアル</a>も |
39 | 39 |
用意されています。</li> |
40 |
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor |
|
40 |
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor |
|
41 | 41 |
wiki</a>からあり余るほどの役に立つ投稿を手に入れることができます。 |
42 | 42 |
一度訪れてみてください!</li> |
43 | 43 |
<li>Tor IRCチャネル(ユーザ、サーバ管理者および開発者向け)は |
... | ... |
@@ -45,7 +45,7 @@ wiki</a>からあり余るほどの役に立つ投稿を手に入れることが |
45 | 45 |
<li><a |
46 | 46 |
href="http://bugs.torproject.org/tor">バグトラッカー</a>はこちらです。 |
47 | 47 |
もしバグを、特にクラッシュバグを発見した場合には、まず<a |
48 |
-href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing"> |
|
48 |
+href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing"> |
|
49 | 49 |
Torのバグレポート方法</a>を読み、そのあとにそのバグについて知り得たかぎりの |
50 | 50 |
情報をバグトラッカーで私たちに報告してください。 |
51 | 51 |
(もしバグがPrivoxy、ブラウザ、その他のアプリケーションを併用している際に起こる |
... | ... |
@@ -126,13 +126,13 @@ href="http://rehash.waag.org/WTH/wth_tor_hidden_services.mp4.torrent">ビデオ< |
126 | 126 |
<a id="NeatLinks"></a> |
127 | 127 |
<h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">厳選リンク集</a></h2> |
128 | 128 |
<ul> |
129 |
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor |
|
129 |
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor |
|
130 | 130 |
wiki</a>にはTorユーザからのあり余るほどの投稿が寄せられています。 |
131 | 131 |
一度訪れてみてください!</li> |
132 | 132 |
<li><a href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">ヒドゥンwiki</a> |
133 | 133 |
はヒドゥンサービス全般に関するポータルサイトです。</li> |
134 | 134 |
<li><a |
135 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms"> |
|
135 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms"> |
|
136 | 136 |
Torと連携して使うことが推奨される補助プログラムのリスト</a></li> |
137 | 137 |
<li><a href="http://www.noreply.org/tor-running-routers/"> |
138 | 138 |
Torサーバ稼働数の時間的推移を表すWeaselグラフ</a></li> |
... | ... |
@@ -94,7 +94,7 @@ href="http://tor.eff.org/tshirt.html">Torの明るい緑色のTシャツ</a> |
94 | 94 |
|
95 | 95 |
<p>どうかTorに |
96 | 96 |
<a |
97 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding"> |
|
97 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding"> |
|
98 | 98 |
アクティブな開発</a>を続けさせてください! |
99 | 99 |
</p> |
100 | 100 |
|
... | ... |
@@ -91,7 +91,7 @@ |
91 | 91 |
または<a href="dist/vidalia-bundles/">Vidaliaソース版</a> |
92 | 92 |
もダウンロードできます。</li> |
93 | 93 |
<li>私たちの<a |
94 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures"> |
|
94 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures"> |
|
95 | 95 |
パッケージのシグネチャを検証する方法についてのFAQ</a>には、あなたがダウンロードした |
96 | 96 |
ファイルが本当に私たちが提供しているものと同じものなのかどうかを確認する方法が |
97 | 97 |
書かれています。</li> |
... | ... |
@@ -43,7 +43,7 @@ |
43 | 43 |
|
44 | 44 |
<tr> |
45 | 45 |
<td>その他のDebian, Knoppix, Ubuntu</td> |
46 |
-<td><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">noreply.org packages</a> |
|
46 |
+<td><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">noreply.org packages</a> |
|
47 | 47 |
</td> |
48 | 48 |
<td> |
49 | 49 |
<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix向けガイド</a> |
... | ... |
@@ -128,7 +128,7 @@ Gentoo-wiki向けガイド</a></li> |
128 | 128 |
<td> |
129 | 129 |
<ul> |
130 | 130 |
<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix向けガイド</a></li> |
131 |
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor"> |
|
131 |
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor"> |
|
132 | 132 |
OpenBSDでTorをchrootするためのガイド</a></li> |
133 | 133 |
</ul> |
134 | 134 |
</td> |
... | ... |
@@ -172,7 +172,7 @@ OpenBSDでTorをchrootするためのガイド</a></li> |
172 | 172 |
または<a href="dist/vidalia-bundles/">Vidaliaソース版</a> |
173 | 173 |
もダウンロードできます。</li> |
174 | 174 |
<li>私たちの<a |
175 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures"> |
|
175 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures"> |
|
176 | 176 |
パッケージのシグネチャを検証する方法についてのFAQ</a>には、あなたがダウンロードした |
177 | 177 |
ファイルが本当に私たちが提供しているものと同じものなのかどうかを確認する方法が書かれています。</li> |
178 | 178 |
<li>SVNからTorの最新開発版を取得するためのガイドは |
... | ... |
@@ -82,7 +82,7 @@ |
82 | 82 |
または<a href="dist/vidalia-bundles/">Vidaliaソース版</a> |
83 | 83 |
もダウンロードできます。</li> |
84 | 84 |
<li>私たちの<a |
85 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures"> |
|
85 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures"> |
|
86 | 86 |
パッケージのシグネチャを検証する方法についてのFAQ</a>には、あなたがダウンロードした |
87 | 87 |
ファイルが本当に私たちが提供しているものと同じものなのかどうかを確認する方法が |
88 | 88 |
書かれています。</li> |
... | ... |
@@ -99,7 +99,7 @@ href="https://addons.mozilla.org/firefox/82/">CookieCuller</a> |
99 | 99 |
|
100 | 100 |
<p>第四に、Torはあなたの通信の発信元を匿名化し、Torネットワークの内側を |
101 | 101 |
通るすべてを暗号化しますが、<a |
102 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers"> |
|
102 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers"> |
|
103 | 103 |