Change all wiki.noreply to wiki.torproject
Nick Mathewson

Nick Mathewson commited on 2007-10-25 14:43:47
Zeige 119 geänderte Dateien mit 335 Einfügungen und 335 Löschungen.

... ...
@@ -16,7 +16,7 @@ die meiste Zeit damit, Tor weiter zu entwickeln.
16 16
 Des weiteren gibt es keine Leute, die speziell
17 17
 f�r die Unterst�tzung der Endanwender zust�ndig sind. Also versuche,
18 18
 dir selbst zu helfen, bevor du <a
19
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">h�flich
19
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">h�flich
20 20
 versuchst, einen Freiwilligen zu finden</a>.</p>
21 21
 
22 22
 <p>Es gibt mehrere E-Mail Adressen �ber die du uns kontaktieren
... ...
@@ -42,7 +42,7 @@ auf der Webseite korrigieren, falsche Kommentare und Beschreibungen
42 42
 ab�ndern, und neue Bereiche und Abs�tze, die du uns schickst, auf die
43 43
 Seite integrieren k�nnen.  Eventuell solltest du zuerst eine
44 44
 Vorabversion deiner Seiten auf dem <a
45
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor Wiki</a>
45
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor Wiki</a>
46 46
 machen.</li>
47 47
 
48 48
 <li><tt>tor-volunteer</tt> geht an die Leute, die �ber deine
... ...
@@ -65,7 +65,7 @@ oder alle anderen Kommentare und Angelegenheiten zust
65 65
 <li><tt>donations</tt> ist die richtige Adresse f�r Fragen und
66 66
 Kommentare um <a href="<page donate>">Geld an die Entwickler zu
67 67
 bringen</a>.  Mehr Spenden heisst <a
68
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">mehr
68
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">mehr
69 69
 Tor</a>.  Gerne helfen wir dir, kreative Methoden zu finden, um das
70 70
 Projekt zu unterst�tzen.</li>
71 71
 
... ...
@@ -21,9 +21,9 @@
21 21
 <a id="Support"></a>
22 22
 <h2><a class="anchor" href="#Support">Support</a></h2>
23 23
   <ul>
24
-    <li>Die <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">technische Tor FAQ</a>
24
+    <li>Die <a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">technische Tor FAQ</a>
25 25
       im Wiki sollte der erste Ort sein, an dem du schaust. Die <a
26
-    href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Anleitung,
26
+    href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Anleitung,
27 27
     wie man Anwendungen torifiziert</a>, ist ebenfalls recht popul�r.
28 28
       (Obwohl wir das Wiki �berwachen, um die Genauigkeit und Richtigkeit zu
29 29
       sichern, sind die Tor-Entwickler nicht f�r den Inhalt verantwortlich.)</li>
... ...
@@ -35,16 +35,16 @@
35 35
       (Betrachtet haupts�chlich den Zustand in den Vereinigten Staaten.)</li>
36 36
     <li>Das <a href="<page tor-manual>">Handbuch (man page)</a> listet alle
37 37
       m�glichen Eintr�ge, die man in die <a
38
-      href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">torrc
38
+      href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">torrc
39 39
       Datei</a> schreiben kann.  Wir haben auch ein
40 40
       <a href="<page tor-manual-dev>">Handbuch fuer die Entwicklungsversion von Tor</a>.</li>
41
-    <li>Das <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor Wiki</a>
41
+    <li>Das <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor Wiki</a>
42 42
       bietet eine ganze Menge n�tzlicher Informationen von Tornutzern. Schau's dir an!</li>
43 43
     <li>Der Tor IRC Kanal (f�r Nutzer, Serverbetreiber und Entwicker) ist
44 44
       <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor auf irc.oftc.net</a>.</li>
45 45
     <li>Wir haben einen <a href="http://bugs.torproject.org/tor">Bugtracker</a>.
46 46
       Wenn du einen Fehler findest, gerade bei sehr schweren Fehlern, lies
47
-      zuerst unseren <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">Wikieintrag,
47
+      zuerst unseren <a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">Wikieintrag,
48 48
       wie man einen Fehler berichtet</a>, und dann gehe zum Bugtracker und beschreibe
49 49
       den Fehler so informativ, wie du kannst. (Falls es sich bei dem Fehler um
50 50
       einen bei Privoxy, dem Browser oder einer anderen Anwendung handelt,
... ...
@@ -134,11 +134,11 @@
134 134
 <h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">N�tzliche Links</a></h2>
135 135
 
136 136
   <ul>
137
-    <li>Das <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor Wiki</a>
137
+    <li>Das <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor Wiki</a>
138 138
       bietet eine ganze Menge n�tzlicher Informationen von Tornutzern.  Schau's dir an!</li>
139 139
     <li>Das <a href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">versteckte Wiki (hidden wiki)</a>
140 140
       ist ein Portal f�r alles, was mit versteckten Diensten zu tun hat.</li>
141
-    <li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Eine
141
+    <li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Eine
142 142
       Liste von Programmen</a>, die man zusammen mit Tor verwenden kann.</li>
143 143
     <li><a href="http://www.noreply.org/tor-running-routers/">Weasels Graph der
144 144
       Torserver</a> �ber die Zeit.</li>
... ...
@@ -101,7 +101,7 @@ eintr
101 101
   3.0.3)</a> oder die <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalia-Quellen</a>
102 102
   herunterladen.</li>
103 103
   <li>Schaue dir diesen <a
104
-  href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">Eintrag
104
+  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">Eintrag
105 105
   in der FAQ</a>, um Anweisungen zum Verifizieren der Paketsignaturen
106 106
   zu erhalten. Dies stellt sicher, dass du wirklich das herunterl�dst,
107 107
   was wir zum Download anbieten.</li>
... ...
@@ -44,7 +44,7 @@ eintr
44 44
 <tr>
45 45
   <td>andere Debianversionen, Knoppix, Ubuntu</td>
46 46
   <td><a
47
-  href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">Pakete
47
+  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">Pakete
48 48
   von noreply.org</a></td>
49 49
   <td><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Anweisungen f�r
50 50
   UNIX/Linux/BSD</a></td>
... ...
@@ -113,7 +113,7 @@ eintr
113 113
 <td><kbd>cd /usr/ports/net/tor &amp;&amp; make &amp;&amp; make install</kbd></td>
114 114
 <td><ul>
115 115
 <li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Anweisungen f�r UNIX/Linux/BSD</a></li>
116
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Anweisungen f�r Tor innerhalb eines Chroot</a></li>
116
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Anweisungen f�r Tor innerhalb eines Chroot</a></li>
117 117
 </ul>
118 118
 </td>
119 119
 </tr>
... ...
@@ -158,7 +158,7 @@ eintr
158 158
   3.0.3)</a> oder die <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalia-Quellen</a>
159 159
   herunterladen.</li>
160 160
   <li>Schaue dir diesen <a
161
-  href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">Eintrag
161
+  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">Eintrag
162 162
   in der FAQ</a>, um Anweisungen zur Pr�fung der Paketsignaturen
163 163
   zu erhalten. Dies stellt sicher, dass du wirklich das herunterl�dst,
164 164
   was wir zum Download anbieten.</li>
... ...
@@ -81,7 +81,7 @@ eintr
81 81
   3.0.3)</a> oder die <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalia-Quellen</a>
82 82
   herunterladen.</li>
83 83
   <li>Schaue dir diesen <a
84
-  href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">Eintrag
84
+  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">Eintrag
85 85
   in der FAQ</a>, um Anweisungen zum Verifizieren der Paketsignaturen
86 86
   zu erhalten. Dies stellt sicher, dass du wirklich das herunterl�dst,
87 87
   was wir zum Download anbieten.</li>
... ...
@@ -75,7 +75,7 @@ dir helfen, alle Cookies zu sch
75 75
 
76 76
 <li>Tor anonymisiert die Herkunft deines Netzverkehrs und verschl�sselt alles
77 77
 innerhalb des Tor-Netzwerks. Aber es kann <em>nicht</em> den <a
78
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">Verkehr
78
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">Verkehr
79 79
 zwischen dem Netzwerk und dem Ziel</a> verschl�sseln. Wenn du also sensible
80 80
 Informationen verschickst, solltest du SSL oder eine andere
81 81
 Verschl�sselungsmethode verwenden.</li>
... ...
@@ -172,7 +172,7 @@ zu dokumentieren</a>.</p>
172 172
   href="dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D">Vidalia-Quellen</a> herunterladen.</li>
173 173
 
174 174
   <li>Schaue dir diesen <a
175
-  href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">Eintrag
175
+  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">Eintrag
176 176
   in der FAQ</a>, um Anweisungen zum Verifizieren der Paketsignaturen
177 177
   zu erhalten. Dies stellt sicher, dass du wirklich das herunterl�dst,
178 178
   was wir zum Download anbieten.</li>
... ...
@@ -224,7 +224,7 @@ sind.</p>
224 224
 
225 225
 <p>Wenn du ein IRC-Netz bemerkst, das Tor zu blockieren scheint, trage
226 226
 diese Information bitte auf dem <a
227
-href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc">Tor IRC block
227
+href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc">Tor IRC block
228 228
 tracker</a> ein, so dass andere Bescheid wissen.  Mindestens ein IRC-Netz
229 229
 besucht diese Seite regelm��ig, um Ausgangsserver zu entsperren, die
230 230
 versehentlich gesperrt wurden.</p>
... ...
@@ -311,7 +311,7 @@ Anonymit
311 311
 los ist.</p>
312 312
 
313 313
 <p> Einige Fans haben vorgeschlagen, in das Design von Tor eine <a
314
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Backdoor">Hintert�r</a>
314
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Backdoor">Hintert�r</a>
315 315
 einzubauen.  Es gibt damit zwei Schwierigkeiten Erstens schw�cht es das System
316 316
 zu sehr.  Ein zentraler Punkt, an dem Nutzer mit ihren Aktivit�ten in Verbindung
317 317
 gebracht werden, ist eine offene Einladung f�r alle m�glichen Angreifer.  Wie
... ...
@@ -42,7 +42,7 @@ Aktivit
42 42
 sch�tzen.
43 43
 Verbindungen werden durch ein verteiltes Netzwerk von Servern geleitet.
44 44
 Diese Server, genannt Onion Router, <a
45
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">sch�tzen dich</a>
45
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">sch�tzen dich</a>
46 46
 vor Webseiten, die Profile deiner Interessen erstellen, und vor "Lauschern",
47 47
 die deinen Datenverkehr abh�ren und dadurch erfahren, welche Webseiten du
48 48
 besuchst.
... ...
@@ -65,7 +65,7 @@ being watched</q>. Darin befindet sich ein Link auf eine Webseite mit einer
65 65
 tor.exe-Datei. Das ist Schadsoftware und hat nichts mit dem Tor-Projekt zu tun.
66 66
 Tor kann von den <a href="<page download>">Downloadseiten</a> herunter geladen
67 67
 werden und die Pakete sind <a
68
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">signiert</a>.</li>
68
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">signiert</a>.</li>
69 69
 
70 70
 <li>Aug 2007: <strong>Bitte bringe deine Torsoftware auf den neuesten
71 71
 Stand!</strong>. Die letzten Versionen (stabil: 0.1.2.16, Entwicklung:
... ...
@@ -36,7 +36,7 @@
36 36
   stellt, anstatt diese �ber Tor zu leiten.).
37 37
   <ul>
38 38
     <li>Wir m�ssen <a
39
-    href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">all
39
+    href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">all
40 40
     unsere Patches f�r tsocks</a> einspielen und einen Fork
41 41
     betreuen. Wir w�rden diesen auch auf unserem Server mit anbieten, wenn
42 42
     du m�chtest.</li>
... ...
@@ -66,7 +66,7 @@
66 66
   Wettbewerb</a>.</li>
67 67
   <li>Wir haben eine Vielzahl von Wegen, um
68 68
     das <a
69
-    href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">Tornetzwerk
69
+    href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">Tornetzwerk
70 70
     in einem bestimmten Land zu verlassen</a>. Aber all diese Wege
71 71
     brauchen den Namen eines speziellen Torservers. Es w�re sch�n,
72 72
     wenn man nur ein Land angeben muss und automatisch wird ein
... ...
@@ -109,7 +109,7 @@
109 109
   <li>Bitte hilf Matt Edman mit der Dokumentation und HOWTOs f�r
110 110
   seinen <a href="http://vidalia-project.net/">Vidalia</a>.</li>
111 111
   <li>Kommentiere und dokumentiere unsere <a
112
-    href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Liste
112
+    href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Liste
113 113
     von Programmen, die durch Tor geroutet werden k�nnen</a>.</li>
114 114
   <li>Wir brauchen bessere Dokumentation f�r Programme, die dynamisch
115 115
     in Verbindungen eingreifen und diese durch Tor schicken. F�r Linux
... ...
@@ -135,7 +135,7 @@
135 135
   <li>Torserver funktionieren unter Windows XP nicht sehr gut. Wir
136 136
   verwenden auf Windows den standardm��igen <code>select</code>-Systemaufruf.
137 137
   Dies bereitet gerade auf mittelgro�en Servern <a
138
-  href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">Probleme</a>.
138
+  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">Probleme</a>.
139 139
   Wahrscheinlich sollten wir hier besser Overlapped I/O nutzen. Eine L�sung ist,
140 140
   <a href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a> beizubringen, Overlapped I/O statt <code>select()</code> zu w�hlen
141 141
   und Tor dann an die neue libevent-Schnittstelle anzupassen.</li>
... ...
@@ -235,7 +235,7 @@
235 235
     alle Zellen Versp�tungen erfahren, wenn nur ein Paket verworfen
236 236
     wird. Daher k�nnen wir nur bedingt TCP-Streams unterst�tzen. Es
237 237
     gibt eine <a
238
-    href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">Liste
238
+    href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">Liste
239 239
     von Gr�nden</a>, warum wir nicht zu Transport per UDP gewechselt
240 240
     sind. Es w�re sch�n, wenn diese Liste k�rzer werden w�rde. Wir
241 241
   haben auch eine <a
... ...
@@ -328,7 +328,7 @@
328 328
     erkennen. Wahrscheinlich muss das auf einem Niveau pers�nlichen
329 329
     Vertrauens funktionieren. Siehe unseren <a href="<page
330 330
   documentation>#DesignDoc">Designdokument hierzu</a> sowie den <a
331
-    href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance"
331
+    href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance"
332 332
     >Eintrag in der FAQ</a> und lies dann <a
333 333
     href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Communications_20Censorship"
334 334
     >die Zensurwiderstandssektion der AnonBib</a>.
... ...
@@ -14,7 +14,7 @@ look at the <a href="<page documentation>#Support">Support section</a>
14 14
 for how to proceed. The Tor developers spend most of
15 15
 their time developing Tor, and there are no people devoted
16 16
 to user support, so try to help yourself before <a
17
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">politely
17
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">politely
18 18
 trying to find a volunteer</a>.</p>
19 19
 
20 20
 <p>If you really do need to reach us, here are some approaches. All
... ...
@@ -32,7 +32,7 @@ problem with your relay.</li>
32 32
 <li><tt>tor-webmaster</tt> can fix typos on the website, change wrong
33 33
 statements or directions on the website, and add new sections and
34 34
 paragraphs that you send us. You might want to make a draft of your new
35
-sections on <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">the
35
+sections on <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">the
36 36
 Tor wiki</a> first.</li>
37 37
 <li><tt>tor-volunteer</tt> wants to hear about your documents, patches,
38 38
 testing, experiences with supporting applications, and so forth inspired
... ...
@@ -45,7 +45,7 @@ after, so we are most interested in hearing about actual progress.</li>
45 45
 and other comments and issues.</li>
46 46
 <li><tt>donations</tt> is for questions and comments about <a href="<page
47 47
 donate>">getting money to the developers</a>. More donations means <a
48
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">more
48
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">more
49 49
 Tor</a>. We're happy to help think about creative ways for you to
50 50
 contribute.</li>
51 51
 </ul>
... ...
@@ -26,9 +26,9 @@ a Tor hidden service</a></li>
26 26
 <a id="Support"></a>
27 27
 <h2><a class="anchor" href="#Support">Getting Support</a></h2>
28 28
 <ul>
29
-<li>The <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">Tor
29
+<li>The <a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">Tor
30 30
 Technical FAQ Wiki</a> should be the first place you look. The
31
-<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Guide
31
+<a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Guide
32 32
 to Torifying various applications</a> is also popular. (While we
33 33
 monitor the Wiki page to help ensure accuracy, the Tor developers are
34 34
 not responsible for the content.)</li>
... ...
@@ -39,10 +39,10 @@ EFF lawyers. It aims to give you an overview of some of the legal issues
39 39
 that arise from the Tor project in the US.</li>
40 40
 <li>The <a href="<page tor-manual>">manual</a>
41 41
 lists all the possible entries you can put in your <a
42
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">torrc
42
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">torrc
43 43
 file</a>. We also provide a <a href="<page tor-manual-dev>">manual for
44 44
 the development version of Tor</a>.</li>
45
-<li>The <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor
45
+<li>The <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor
46 46
 wiki</a> provides a plethora of helpful contributions from Tor
47 47
 users. Check it out!</li>
48 48
 <li>The Tor IRC channel (for users, relay operators, and developers)
... ...
@@ -50,7 +50,7 @@ is <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor on irc.oftc.net</a>.</li>
50 50
 <li>We have a <a
51 51
 href="http://bugs.torproject.org/tor">bugtracker</a>.
52 52
 If you have a bug, especially a crash bug, read <a
53
-href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayCrashing">how
53
+href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayCrashing">how
54 54
 to report a Tor bug</a> first and then tell us as much information
55 55
 about it as you can in the bugtracker. (If your bug is
56 56
 with Privoxy, your browser, or some other application, please don't put
... ...
@@ -142,13 +142,13 @@ of the WTH talk on hidden services.</li>
142 142
 <a id="NeatLinks"></a>
143 143
 <h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">Neat Links</a></h2>
144 144
 <ul>
145
-<li>The <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor
145
+<li>The <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor
146 146
 wiki</a> provides a plethora of helpful contributions from Tor
147 147
 users. Check it out!</li>
148 148
 <li>The <a href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">hidden wiki</a> is a
149 149
 portal for all things about hidden services.</li>
150 150
 <li><a
151
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">A
151
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">A
152 152
 list of supporting programs you might want to use in association with
153 153
 Tor</a>.</li>
154 154
 <li><a href="http://www.noreply.org/tor-running-routers/">Weasel's graph
... ...
@@ -109,7 +109,7 @@ href="https://www.torproject.org/tshirt.html">bright green Tor t-shirt</a>.
109 109
 </p>
110 110
 
111 111
 <p>Help us keep Tor under <a
112
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">active
112
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">active
113 113
 development</a>!
114 114
 </p>
115 115
 
... ...
@@ -44,7 +44,7 @@ need to confirm via email):</p>
44 44
 
45 45
 <tr>
46 46
 <td>Other Debian, Knoppix, Ubuntu</td>
47
-<td><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">noreply.org packages</a>
47
+<td><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">noreply.org packages</a>
48 48
     </td>
49 49
 <td>
50 50
 <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix instructions</a>
... ...
@@ -157,7 +157,7 @@ need to confirm via email):</p>
157 157
 <td>
158 158
 <ul>
159 159
 <li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix instructions</a></li>
160
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guide to chrooting Tor in OpenBSD</a></li>
160
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guide to chrooting Tor in OpenBSD</a></li>
161 161
 </ul>
162 162
 </td>
163 163
 </tr>
... ...
@@ -198,7 +198,7 @@ for each download above</a>. You can also download the
198 198
 <a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">Privoxy 3.0.3 source</a>
199 199
 or <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalia source</a>.</li>
200 200
 <li>See our <a
201
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ
201
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ
202 202
 entry on verifying package signatures</a>, which allows
203 203
 you to make sure you've downloaded the file we intended you to get.</li>
204 204
 <li>See the <a href="<page documentation>#Developers">developer
... ...
@@ -105,7 +105,7 @@ protect any cookies you do not want to lose.
105 105
 
106 106
 <li>Tor anonymizes the origin of your traffic,
107 107
 and it encrypts everything inside the Tor network, but <a
108
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">it
108
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">it
109 109
 can't encrypt your traffic between the Tor network and its final
110 110
 destination.</a>
111 111
 If you are communicating sensitive information, you should use as much
... ...
@@ -232,7 +232,7 @@ Alpha: <a href="<package-source-alpha>"><version-alpha></a> (<a href="<package-s
232 232
 
233 233
 <p>
234 234
 See our <a
235
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ
235
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ
236 236
 entry on verifying package signatures</a>, which allows
237 237
 you to make sure you've downloaded the file we intended you to get.
238 238
 </p>
... ...
@@ -218,7 +218,7 @@ will help show them that we are not all evil people. </p>
218 218
 
219 219
 <p>Finally, if you become aware of an IRC network that seems to be
220 220
 blocking Tor, or a single Tor exit node, please put that information on <a
221
-href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc">The Tor
221
+href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc">The Tor
222 222
 IRC block tracker</a>
223 223
 so that others can share.  At least one IRC network consults that page
224 224
 to unblock exit nodes that have been blocked inadvertently. </p>
... ...
@@ -315,7 +315,7 @@ prevent us from figuring out what's going on.
315 315
 
316 316
 <p>
317 317
 Some fans have suggested that we redesign Tor to include a <a
318
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Backdoor">backdoor</a>.
318
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Backdoor">backdoor</a>.
319 319
 There are two problems with this idea. First, it technically weakens the
320 320
 system too far. Having a central way to link users to their activities
321 321
 is a gaping hole for all sorts of attackers; and the policy mechanisms
... ...
@@ -54,7 +54,7 @@ make sure to follow the
54 54
 <a href="<page documentation>#RunningTor">instructions for your platform</a>
55 55
 carefully. Second, even if you configure and use Tor correctly,
56 56
 there are still
57
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RemainingAttacks"
57
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RemainingAttacks"
58 58
 >
59 59
 potential attacks that could compromise Tor's ability to protect you</a>.
60 60
 Third, no anonymity system is perfect these days, and Tor is no exception:
... ...
@@ -67,12 +67,12 @@ Tor's security improves as its user
67 67
 base grows and as more people volunteer to
68 68
 <a href="<page docs/tor-doc-relay>">run relays</a>. (It isn't
69 69
 nearly as hard to set up as you might think, and can significantly
70
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">
70
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">
71 71
 enhance your own security against some attacks</a>.)
72 72
 If running a relay isn't for you, we need
73 73
 <a href="<page volunteer>">help with many other aspects of the project</a>,
74 74
 and we need funds to <a
75
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">continue
75
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">continue
76 76
 making the Tor network faster and easier to use while maintaining good
77 77
 security</a>.
78 78
 <a href="<page donate>">Please donate.</a>
... ...
@@ -65,7 +65,7 @@ Make sure to follow the
65 65
 <a href="<page documentation>">instructions for your platform</a>
66 66
 carefully. Second, even if you install, configure and use Tor correctly,
67 67
 there are still
68
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RemainingAttacks">
68
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RemainingAttacks">
69 69
 potential attacks that could compromise Tor's ability to protect you</a>.
70 70
 Third, Tor is beta software, which means that it isn't done yet, and may
71 71
 contain serious bugs or design flaws that render it ineffective. You should
... ...
@@ -77,7 +77,7 @@ Tor's security improves as its user base grows and
77 77
 more people volunteer to
78 78
 <a href="<page docs/tor-doc-server>">run a server</a>. It isn't
79 79
 nearly as hard to set up as you might think, and can significantly
80
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerAnonymity">
80
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerAnonymity">
81 81
 enhance your own personal security against some attacks</a>.
82 82
 If you can't run a server for some reason,
83 83
 we need funds to research attacks on the Tor network, improve performance, and develop
... ...
@@ -92,7 +92,7 @@ new features to make Tor more reliable, secure, and speedy.
92 92
 <ul>
93 93
 <li>Sep 2007: If you have received email claiming to be Tor, it wasn't
94 94
 from us. The <a href="<page download>">official Tor bundles</a> can be <a
95
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">verified
95
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">verified
96 96
 as authentic</a>.</li>
97 97
 <li>Aug 2007: <strong>Please update your Tor software!</strong>  The
98 98
 latest versions (stable: 0.1.2.17; development: 0.2.0.6-alpha)
... ...
@@ -21,7 +21,7 @@ allow exits to port 80 and you average 100 KB/s traffic, or if you're
21 21
 not an exit but you average 500 KB/s traffic.</li>
22 22
 <li>Help out in other ways. <a href="<page translation>">Maintain
23 23
 a translation for the website</a>. Write a good <a
24
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">support
24
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">support
25 25
 program and get a lot of people to use it</a>. Do research on Tor
26 26
 and anonymity, solve some of our bugs, or establish yourself as a Tor
27 27
 advocate.
... ...
@@ -38,7 +38,7 @@ size if your first choice isn't available, and a shipping address.
38 38
 Please take a look at the striking conversation-starting bright green
39 39
 color below: we only have a limited number of shirts, so make sure
40 40
 you'll actually put yours to good use. You can also see the shirts
41
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorShirt">in
41
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorShirt">in
42 42
 action</a> &mdash; add your own photos there too.
43 43
 </p>
44 44
 
... ...
@@ -29,7 +29,7 @@ the SOCKS proxy.)</li>
29 29
 <li>Tsocks/dsocks items:
30 30
 <ul>
31 31
 <li>We need to <a
32
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">apply
32
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">apply
33 33
 all our tsocks patches</a> and maintain a new fork. We'll host it if
34 34
 you want.</li>
35 35
 <li>We should patch Dug Song's "dsocks" program to use Tor's
... ...
@@ -51,7 +51,7 @@ rate.  There is one for Unix and Mac already (it uses bash and cron),
51 51
 but Windows users still need a solution.
52 52
 </li>
53 53
 <li>Tor can <a
54
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">exit
54
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">exit
55 55
 the Tor network from a particular exit node</a>, but we should be able
56 56
 to specify just a country and have something automatically pick. The
57 57
 best bet is to fetch Blossom's directory also, and run a local Blossom
... ...
@@ -79,13 +79,13 @@ Privoxy out of the loop.</li>
79 79
 Tor controller,
80 80
 <a href="http://vidalia-project.net/">Vidalia</a>.</li>
81 81
 <li>Evaluate and document
82
-<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">our
82
+<a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">our
83 83
 list of programs</a> that can be configured to use Tor.</li>
84 84
 <li>We need better documentation for dynamically intercepting
85 85
 connections and sending them through Tor. tsocks (Linux), dsocks (BSD),
86 86
 and freecap (Windows) seem to be good candidates, as would better
87 87
 use of our new TransPort feature.</li>
88
-<li>We have a huge list of <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">potentially useful
88
+<li>We have a huge list of <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">potentially useful
89 89
 programs that interface to Tor</a>. Which ones are useful in which
90 90
 situations? Please help us test them out and document your results.</li>
91 91
 <li>Help translate the web page and documentation into other
... ...
@@ -101,7 +101,7 @@ Farsi translations, for the many Tor users in censored areas.</li>
101 101
 Windows, Tor uses the standard <tt>select()</tt> system
102 102
 call, which uses space in the non-page pool. This means
103 103
 that a medium sized Tor relay will empty the non-page pool, <a
104
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">causing
104
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">causing
105 105
 havoc and system crashes</a>. We should probably be using overlapped IO
106 106
 instead. One solution would be to teach <a
107 107
 href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a> how to use
... ...
@@ -211,7 +211,7 @@ getting credit when we put out a new release because of you!</li>
211 211
 encryption. This is nice and simple, but it means all cells
212 212
 on a link are delayed when a single packet gets dropped, and
213 213
 it means we can only reasonably support TCP streams. We have a <a
214
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">list
214
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">list
215 215
 of reasons why we haven't shifted to UDP transport</a>, but it would
216 216
 be great to see that list get shorter. We also have a proposed <a
217 217
 href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/100-tor-spec-udp.txt">specification
... ...
@@ -300,7 +300,7 @@ firewalls intercept and enumerate them? Probably needs to work on a
300 300
 human-trust level. See our <a href="<page documentation>#DesignDoc">early
301 301
 blocking-resistance design document</a> and our
302 302
 <a
303
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance">FAQ
303
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance">FAQ
304 304
 entry</a> on this, and then read the <a
305 305
 href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Communications_20Censorship">censorship
306 306
 resistance section of anonbib</a>.</li>
... ...
@@ -14,7 +14,7 @@
14 14
 cómo proceder. Nosotros (los desarrolladores de Tor) pasamos la mayor parte
15 15
 de nuestro tiempo desarrollando Tor y no hay nadie dedicado a dar soporte al
16 16
 usuario, así que trata de ayudarte a ti mismo antes de 
17
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">tratar
17
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">tratar
18 18
 de encontrar educadamente a un voluntario</a>.</p>
19 19
 
20 20
 <p>Si realmente necesitas contactarnos, aquí tienes algunos medios para hacerlo. 
... ...
@@ -33,7 +33,7 @@ si tienes un servidor Tor y te surge alguna pregunta o problema con él.</li>
33 33
 <li><tt>tor-webmaster</tt> se dedica a corregir faltas de ortografía de la web, cambiar
34 34
 frases o direcciones equivocadas en el sitio web, asi como incluir una sección o un
35 35
 párrafo nuevo que nos envíes. Quizas te podría interesar hacer previamente un 
36
-borrador de tu nueva sección en <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">el wiki 
36
+borrador de tu nueva sección en <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">el wiki 
37 37
 Tor</a>.</li>
38 38
 <li><tt>tor-volunteer</tt> quiere saber de tus documentos, parches, pruebas,
39 39
 experiencias con aplicaciones soportadas y demás temas inspirados por nuestra
... ...
@@ -46,7 +46,7 @@ desvanece, asi que somos los mas interesados en saber de cualquier avance.</li>
46 46
 otros temas o comentarios.</li>
47 47
 <li><tt>donations</tt> es para preguntas y comentarios acerca <a href="<page
48 48
 donate>">de cómo hacer llegar dinero a los desarrolladores</a>. Cuantas más donaciones <a
49
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">más
49
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">más
50 50
 Tor</a>. Estaremos encantados de escuchar cualquier propuesta creativa para contribuir.</li>
51 51
 </ul>
52 52
 
... ...
@@ -26,9 +26,9 @@ un servicio oculto de Tor </a></li>
26 26
 <a id="Support"></a>
27 27
 <h2><a class="anchor" href="#Support">Obteniendo Soporte</a></h2>
28 28
 <ul>
29
-<li>El <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">FAQ Wiki Técnico de Tor
29
+<li>El <a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">FAQ Wiki Técnico de Tor
30 30
 </a> debería ser el primer sitio donde mires. La
31
-<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Guía para
31
+<a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Guía para
32 32
 Torificar varias aplicaciones</a> también es popular. (Aunque supervisamos la página wiki 
33 33
 para ayudar a mantener la precisión, los desarrolladores de Tor no son los 
34 34
 responsables del contenido.)</li>
... ...
@@ -39,10 +39,10 @@ por los abogados de EFF. Su objetivo es darte una visión global de algunos
39 39
 de los asuntos legales que surjen a raiz del proyecto Tor en EEUU.</li>
40 40
 <li>El <a href="<page tor-manual>">manual</a>
41 41
 lista todas las entradas posibles que tú puedes poner en tu <a
42
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">fichero 
42
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">fichero 
43 43
 torrc</a>. También proporciona un <a href="<page tor-manual-dev>">manual para
44 44
 la versión en desarrollo de Tor</a>.</li>
45
-<li>El <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor
45
+<li>El <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor
46 46
 wiki</a> proporciona un montón de contribuciones útiles de los
47 47
 usuarios de Tor. Échale un vistazo!</li>
48 48
 <li>El canal IRC Tor (para usuarios, operadores de servidores y desarrolladores)
... ...
@@ -50,7 +50,7 @@ es <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor en irc.oftc.net</a>.</li>
50 50
 <li>Tenemos un <a
51 51
 href="http://bugs.torproject.org/tor">bugtracker</a>.
52 52
 Si tienes un bug, especialmente un bug que haga que tor cierre, lee <a
53
-href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">cómo
53
+href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">cómo
54 54
 reportar un Tor bug</a> primero y despues cuéntanos tanta información
55 55
 como puedas acerca de ello en el bugtracker. (Si tu bug es
56 56
 con Privoxy, tu navegador o alguna otra aplicación, por favor no lo pongas
... ...
@@ -140,13 +140,13 @@ de la charla WTH sobre los servicios ocultos.</li>
140 140
 <a id="NeatLinks"></a>
141 141
 <h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">Enlaces ordenados</a></h2>
142 142
 <ul>
143
-<li>El <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">wiki Tor</a>
143
+<li>El <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">wiki Tor</a>
144 144
 proporciona muchísimas contribuciones de ayuda de los usuarios de Tor
145 145
 . ¡Échale un vistazo!</li>
146 146
 <li>El <a href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">wiki oculto</a> es un portal 
147 147
 para todo lo relacionado con los servicios ocultos.</li>
148 148
 <li><a
149
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Una
149
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Una
150 150
 lista de programas soportados que podrías querer usar con Tor</a>.</li>
151 151
 <li><a href="http://www.noreply.org/tor-running-routers/">Gráfico de Weasel
152 152
 del número de servidores Tor en función del tiempo</a>.</li>
... ...
@@ -108,7 +108,7 @@ href="https://www.torproject.org/tshirt.html">camiseta Tor verde brillante</a>.
108 108
 </p>
109 109
 
110 110
 <p>¡Ayúdenos a mantener Tor bajo <a
111
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">desarrollo activo</a>!
111
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">desarrollo activo</a>!
112 112
 </p>
113 113
 
114 114
   </div><!-- #main -->
... ...
@@ -93,7 +93,7 @@ torrentes para cada descarga mencionada arriba</a>. También puede descargarse l
93 93
 <a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">fuentes de Privoxy 3.0.3</a>
94 94
 o las <a href="dist/vidalia-bundles/">fuentes de Vidalia</a>.</li>
95 95
 <li>Vea nuestra <a
96
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">entrada en la FAQ
96
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">entrada en la FAQ
97 97
 sobre la verificación de firmas de paquetes</a>, que le permite asegurarse de que ha descargado
98 98
 el fichero que pretendíamos que consiguiera.</li>
99 99
 </ul>
... ...
@@ -45,7 +45,7 @@ para mantenerse informado de avisos de seguridad y nuevas versiones estables
45 45
 
46 46
 <tr>
47 47
 <td>Otras Debian, Knoppix, Ubuntu</td>
48
-<td><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">Paquetes de noreply.org</a>
48
+<td><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">Paquetes de noreply.org</a>
49 49
     </td>
50 50
 <td>
51 51
 <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Instrucciones Linux/BSD/Unix</a>
... ...
@@ -157,7 +157,7 @@ para mantenerse informado de avisos de seguridad y nuevas versiones estables
157 157
 <td>
158 158
 <ul>
159 159
 <li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Instrucciones Linux/BSD/Unix</a></li>
160
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guía para usar Tor en un chroot en OpenBSD</a></li>
160
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guía para usar Tor en un chroot en OpenBSD</a></li>
161 161
 </ul>
162 162
 </td>
163 163
 </tr>
... ...
@@ -200,7 +200,7 @@ torrentes para cada descarga mencionada arriba</a>. También puede descargarse l
200 200
 <a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">fuentes de Privoxy 3.0.3</a>
201 201
 o las <a href="dist/vidalia-bundles/">fuentes de Vidalia</a>.</li>
202 202
 <li>Vea nuestra <a
203
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">entrada en la FAQ
203
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">entrada en la FAQ
204 204
 sobre la verificación de firmas de paquetes</a>, que le permite asegurarse de que ha descargado
205 205
 el fichero que pretendíamos que consiguiera.</li>
206 206
 
... ...
@@ -87,7 +87,7 @@ torrentes para cada descarga mencionada arriba</a>. También puede descargarse l
87 87
 <a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">fuentes de Privoxy 3.0.3</a>
88 88
 o las <a href="dist/vidalia-bundles/">fuentes de Vidalia</a>.</li>
89 89
 <li>Vea nuestra <a
90
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">entrada en la FAQ
90
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">entrada en la FAQ
91 91
 sobre la verificación de firmas de paquetes</a>, que le permite asegurarse de que ha descargado
92 92
 el fichero que pretendíamos que consiguiera.</li>
93 93
 </ul>
... ...
@@ -81,7 +81,7 @@ a proteger las cookies que no quiera perder.
81 81
 
82 82
 <li>Tor anonimiza el origen de su tráfico, y lo encripta todo dentro de la
83 83
 red Tor, pero <a
84
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">
84
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">
85 85
 no puede encriptar su tráfico entre la red Tor y su destino final.</a>
86 86
 Si está comunicando información confidencial, debería tener el mismo cuidado que
87 87
 en la espeluznante Internet normal &mdash; use SSL u otra encriptación y autentificación 
... ...
@@ -179,7 +179,7 @@ torrentes para cada descarga mencionada arriba</a>. También puede descargarse l
179 179
 <a href="dist/">fuentes de Privoxy</a>
180 180
 o las <a href="dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D">fuentes de Vidalia</a>.</li>
181 181
 <li>Vea nuestra <a
182
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">entrada en la FAQ
182
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">entrada en la FAQ
183 183
 sobre la verificación de firmas de paquetes</a>, que le permite asegurarse de que ha descargado
184 184
 el fichero que pretendíamos que consiguiera.</li>
185 185
 <li>Vea la <a href="<page documentation>#Developers">documentación para desarrolladores</a>
... ...
@@ -41,7 +41,7 @@ una forma de vigilancia que amenaza el anonimato y la privacidad personal,
41 41
 la confidencialidad en los negocios y la seguridad del estado.
42 42
 Las comunicaciones se transmiten a lo largo de una red distribuida
43 43
 de servidores llamados enrutadores cebolla, <a
44
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">protegiéndote</a>
44
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">protegiéndote</a>
45 45
 de sitios web que crean perfiles con tus intereses, espían tus datos o
46 46
 aprenden qué sitios visitas.
47 47
 </p>
... ...
@@ -61,7 +61,7 @@ una buena idea basarse sólamente en la actual red Tor.
61 61
 <ul>
62 62
 <li>Sep 2007: Si ha recibido email diciendo ser de Tor, no era nuestro.
63 63
 Los <a href="<page download>">paquetes Tor oficiales</a> pueden ser
64
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">verificados
64
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">verificados
65 65
 como auténticos</a>.</li>
66 66
 <li>Ago 2007: <strong>¡Por favor actualice su software Tor!</strong>  Las
67 67
 últimas versiones (estable: 0.1.2.17; desarrollo: 0.2.0.6-alpha)
... ...
@@ -22,7 +22,7 @@ si permites salida al puerto 80 y tienes de promedio 100 KB/s de tráfico,
22 22
 o si no eres una salida pero tu promedio es de 500 KB/s de tráfico.</li>
23 23
 <li>Ayuda de otras formas. <a href="<page translation>">Mantén una traducción
24 24
 del sitio web</a>. Escribe un buen <a
25
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">programa
25
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">programa
26 26
 de soporte y consigue que mucha gente lo use</a>. Investiga sobre Tor
27 27
 y el anonimato, arregla algunos de nuestros fallos, o establézcase como un
28 28
 defensor de Tor.
... ...
@@ -41,7 +41,7 @@ Por favor éche un vistazo al sorprendente color verde brillante para
41 41
 comenzar las conversaciones debajo: sólo tenemos un número limitado de
42 42
 camisetas, así que asegúrese de que usa la suya bien. También puede ver
43 43
 las camisetas
44
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorShirt">en
44
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorShirt">en
45 45
 acción</a> &mdash; añada sus propias fotos allí también.
46 46
 </p>
47 47
 
... ...
@@ -30,7 +30,7 @@ de ir al proxy SOCKS.)</li>
30 30
 <li>Asuntos de Tsocks/dsocks:
31 31
 <ul>
32 32
 <li>Necesitamos <a
33
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">aplicar
33
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">aplicar
34 34
 todos nuestros parches de tsocks</a> y mantener un nuevo fork. Nosotros lo hospedaremos
35 35
 si quiere.</li>
36 36
 <li>Deberíamos parchear el programa "dsocks" de Dug Song para que use las 
... ...
@@ -52,7 +52,7 @@ Hay uno ya para Unix y Mac (usa bash y cron), pero los usuarios de Windows
52 52
 todavía necesitan una solución.
53 53
 </li>
54 54
 <li>Tor puede <a
55
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">salir
55
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">salir
56 56
 de la red Tor desde un nodo de salida particular</a>, pero deberiamos poder
57 57
 especificar simplemente un país y que se elija uno automáticamente. Lo
58 58
 mejor es obtener el directorio de Blossom también, y ejecutar un cliente
... ...
@@ -82,13 +82,13 @@ sacas a Privoxy del conjunto.</li>
82 82
 controlador Tor,
83 83
 <a href="http://vidalia-project.net/">Vidalia</a>.</li>
84 84
 <li>Evalúe y documente
85
-<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">nuestra
85
+<a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">nuestra
86 86
 lista de programas</a> que pueden ser configurados para usar Tor.</li>
87 87
 <li>Necesitamos mejor documentación para interceptar dinámicamente conexiones
88 88
 y enviarlas a través de Tor. tsocks (Linux), dsocks (BSD),
89 89
 y freecap (Windows) parecen buenos candidatos, y también lo sería usar mejor
90 90
 nuestra nueva característica de TransPort.</li>
91
-<li>Tenemos una lista enorme de <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">programas potentialmente útiles que son interfaz con Tor</a>. 
91
+<li>Tenemos una lista enorme de <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">programas potentialmente útiles que son interfaz con Tor</a>. 
92 92
 ¿Cuáles son útiles en cada situación? Por favor ayudenos a probarlos y 
93 93
 documentar sus resultados.</li>
94 94
 <li>Ayudenos a traducir la página web y la documentación a otros idiomas.
... ...
@@ -104,7 +104,7 @@ Necesitamos especialmente traducciones al árabe o al farsi, para los muchos usu
104 104
 Windows, Tor usa la llamada al sistema estandar <tt>select()</tt>,
105 105
 que usa espacio en la zona no paginada. Esto significa que un servidor
106 106
 Tor de tamaño medio vaciará la zona no paginada, <a
107
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">causando
107
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">causando
108 108
 el caos y colgando el sistema</a>. Probablemente deberíamos estar usando E/S
109 109
 solapada en su lugar. Una solución sería enseñarle a <a
110 110
 href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a> a usar
... ...
@@ -220,7 +220,7 @@ getting credit when we put out a new release because of you!</li>
220 220
 Esto es bonito y simple, pero significa que todas las celdas de un enlace se
221 221
 retrasan cuando se pierde un solo paquete, y significa que sólo podemos
222 222
 permitir flujos TCP. Tenemos una <a
223
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">lista
223
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">lista
224 224
 de razones por las que no hemos cambiado a transporte UDP</a>, pero sería excelente
225 225
 ver que esa lista se hace maś corta. También tenemos una propuesta de <a
226 226
 href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/100-tor-spec-udp.txt">especificación
... ...
@@ -314,7 +314,7 @@ necesite funcionar en el nivel de confianza entre humanos. Vea nuestro
314 314
 <a href="<page documentation>#DesignDoc">documento de diseño inicial de 
315 315
 resistencia al bloqueo</a> y nuestra
316 316
 <a
317
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance">entrada
317
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance">entrada
318 318
 de la FAQ</a> sobre esto, y luego lea la <a
319 319
 href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Communications_20Censorship">sección
320 320
 de restencia a la censura de anonbib</a>.</li>
... ...
@@ -86,7 +86,7 @@ href="http://opensource.depthstrike.com/?category=tor">lista torrenteista jokais
86 86
 <a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">lähdekoodin Privoxy 3.0.3:lle</a>
87 87
 tai <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalialle</a>.</li>
88 88
 <li>Lue kohta <a
89
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">Usein kysytyistä kysymyksistä
89
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">Usein kysytyistä kysymyksistä
90 90
 koskien pakettien sähköisten allekirjoitusten tarkistamista</a>, jotta
91 91
 voit varmistaa ladanneesi aidon tiedoston.</li>
92 92
 </ul>
... ...
@@ -44,7 +44,7 @@ pysyäksesi ajan tasalla turvallisuusohjeista ja uusista vakaista versioista (ta
44 44
 
45 45
 <tr>
46 46
 <td>Muu Debian, Knoppix tai Ubuntu</td>
47
-<td><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">noreply.org-paketit</a>
47
+<td><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">noreply.org-paketit</a>
48 48
     </td>
49 49
 <td>
50 50
 <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix-ohjeet</a>
... ...
@@ -127,7 +127,7 @@ pysyäksesi ajan tasalla turvallisuusohjeista ja uusista vakaista versioista (ta
127 127
 <td>
128 128
 <ul>
129 129
 <li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix-ohjeet</a></li>
130
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Näin teet chrootin Torille OpenBSD:ssä</a></li>
130
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Näin teet chrootin Torille OpenBSD:ssä</a></li>
131 131
 </ul>
132 132
 </td>
133 133
 </tr>
... ...
@@ -164,7 +164,7 @@ href="http://opensource.depthstrike.com/?category=tor">lista torrenteista jokais
164 164
 <a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">lähdekoodin Privoxy 3.0.3:lle</a>
165 165
 tai <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalialle</a>.</li>
166 166
 <li>Lue kohta <a
167
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">Usein kysytyistä kysymyksistä
167
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">Usein kysytyistä kysymyksistä
168 168
 koskien pakettien sähköisten allekirjoitusten tarkistamista</a>, jotta
169 169
 voit varmistaa ladanneesi aidon tiedoston.</li>
170 170
 <li>Katso ohjeet <a href="<page documentation>#Developers">kehittäjädokumentaatiosta</a>, jos haluat saada Torin viimeisimmän version SVN:stä. Ota huomioon että tämä versio ei välttämättä toimi ja jopa kääntäminen saattaa epäonnistua!</li>
... ...
@@ -80,7 +80,7 @@ href="http://opensource.depthstrike.com/?category=tor">lista torrenteista jokais
80 80
 <a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">lähdekoodin Privoxy 3.0.3:lle</a>
81 81
 tai <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalialle</a>.</li>
82 82
 <li>Lue kohta <a
83
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">Usein kysytyistä kysymyksistä
83
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">Usein kysytyistä kysymyksistä
84 84
 koskien pakettien sähköisten allekirjoitusten tarkistamista</a>, jotta
85 85
 voit varmistaa ladanneesi aidon tiedoston.</li>
86 86
 </ul>
... ...
@@ -110,7 +110,7 @@ href="http://opensource.depthstrike.com/?category=tor">lista torrenteista jokais
110 110
 <a href="dist/">lähdekoodin Privoxylle</a>
111 111
 tai <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalialle</a>.</li>
112 112
 <li>Lue kohta <a
113
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">Usein kysytyistä kysymyksistä
113
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">Usein kysytyistä kysymyksistä
114 114
 koskien pakettien sähköisten allekirjoitusten tarkistamista</a>, jotta
115 115
 voit varmistaa ladanneesi aidon tiedoston.</li>
116 116
 <li>Katso ohjeet <a href="<page documentation>#Developers">kehittäjädokumentaatiosta</a>, jos haluat saada Torin viimeisimmän version SVN:stä. Ota huomioon että tämä versio ei välttämättä toimi ja jopa kääntäminen saattaa epäonnistua!</li>
... ...
@@ -15,7 +15,7 @@ l'utilisation de Tor, allez voir la
15 15
 informations. Les développeurs de Tor passent le plus clair de leur temps à
16 16
 développer Tor, et personne n'est chargé spécifiquement de l'aide aux utilisateurs, aussi
17 17
 essayez de vous aider vous-mêmes avant de <a
18
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">tenter
18
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">tenter
19 19
 poliment de trouver un bénévole</a>.</p>
20 20
 
21 21
 <p>Si vous avez vraiment besoin de nous contacter, voici quelques
... ...
@@ -32,7 +32,7 @@ vous avez un problème ou une question à propos des annuaires.</li>
32 32
 site web, améliorer des passages, ajouter des sections ou des paragraphes. Si
33 33
 vous voulez proposer de nouvelles sections, il est préférable de réaliser d'abord
34 34
 un brouillon sur 
35
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">le wiki Tor</a>.
35
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">le wiki Tor</a>.
36 36
 </li>
37 37
 <li><tt>tor-volunteer</tt> attend vos documents, patchs, retours de tests ou
38 38
 d'expériences sur l'intégration d'applications, et sur tout ce que
... ...
@@ -48,7 +48,7 @@ contactiez lorsque vos travaux seront avancés.</li>
48 48
 et les autres commentaires.</li>
49 49
 <li><tt>donations</tt> s'occupe des questions et des commentaires au sujet des
50 50
 <a href="<page donate>">dons aux développeurs</a>. Plus d'argent signifie <a
51
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">encore plus de
51
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">encore plus de
52 52
 Tor</a>. Nous serions heureux d'imaginer avec vous des manières originales de
53 53
 contribuer.</li>
54 54
 </ul>
... ...
@@ -25,7 +25,7 @@ SwitchProxy pour Tor</a></li>
25 25
 <a id="Support"></a> 
26 26
 <h2><a class="anchor" href="#Support">Obtenir de l'aide</a></h2> 
27 27
 <ul>
28
-<li>Vous devriez tout d'abord consulter la <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">FAQ technique</a>. Le <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Guide pour « Toréfier » plusieurs type d'application</a> est également populaire.  (Bien que
28
+<li>Vous devriez tout d'abord consulter la <a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">FAQ technique</a>. Le <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Guide pour « Toréfier » plusieurs type d'application</a> est également populaire.  (Bien que
29 29
 nous surveillions le wiki pour nous assurer de son exactitude, les développeurs de Tor ne sont
30 30
 pas responsables de son contenu.) </li> 
31 31
 <li>La <a href="<page faq-abuse>">FAQ sur les abus</a>
... ...
@@ -36,10 +36,10 @@ juristes de l'EFF. Elle vise à vous donner une vue d'ensemble des questions lé
36 36
 soulevées par le projet Tor aux États-Unis.
37 37
 </li> <li>Le <a href="<page tor-manual>">manuel</a> liste toutes les options
38 38
 que vous pouvez configurer via <a
39
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">le fichier torrc</a>.
39
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">le fichier torrc</a>.
40 40
 Nous fournissons également un <a href="<page tor-manual-dev>">manuel de la version de
41 41
 développement de Tor</a>.</li> <li>Le <a
42
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">wiki Tor</a> 
42
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">wiki Tor</a> 
43 43
 rassemble un grand nombre de contributions faites par les utilisateurs de Tor. Jetez-y un
44 44
 coup d'oeil.</li>
45 45
 <li>L'adresse du canal IRC de Tor (pour les utilisateurs, les administrateurs d'un serveur, et les
... ...
@@ -47,7 +47,7 @@ développeurs), est <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor sur irc.oftc.net</a>.<
47 47
 <li>Nous avons un <a
48 48
 href="http://bugs.torproject.org/tor">gestionnaire de bugs</a>. Si vous découvrez un bug dans
49 49
 Tor, en particulier s'il occasionne un plantage, lisez tout d'abord
50
-<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">comment
50
+<a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">comment
51 51
 rapporter un bug de Tor</a>, et fournissez ensuite autant d'informations que vous le
52 52
 pouvez dans le gestionnaire de bug. (Si votre bug concerne Privoxy, votre navigateur, ou 
53 53
 n'importe quelle autre application, merci de ne pas utiliser notre gestionnaire, mais
... ...
@@ -115,13 +115,13 @@ d'une autre conférence au WTH, sur les services cachés.</li>
115 115
 <a id="NeatLinks"></a>
116 116
 <h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">Liens utiles</a></h2>
117 117
 <ul>
118
-<li>Le <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">wiki
118
+<li>Le <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">wiki
119 119
 Tor</a> rassemble un grand nombre de contributions faites par les utilisateurs de Tor. Jetez-y un
120 120
 coup d'oeil.</li>
121 121
 <li>Le <a href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">wiki caché</a> est un portail
122 122
 sur tout ce qui concerne les services cachés.</li>
123 123
 <li><a
124
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Une liste de 
124
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Une liste de 
125 125
 programmes auxiliaires qui peuvent être utilisés en association avec Tor</a>.</li>
126 126
 <li><a href="http://www.noreply.org/tor-running-routers/">Le graphique de Weasel
127 127
 qui montre le nombre de serveurs Tor au cours du temps
... ...
@@ -110,7 +110,7 @@ href="http://tor.eff.org/tshirt.html">éclatant t-shirt Tor vert</a>
110 110
 </p>
111 111
 
112 112
 <p>Aidez nous à garder Tor en <a
113
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">développement
113
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">développement
114 114
 actif</a> !
115 115
 </p>
116 116
 
... ...
@@ -89,7 +89,7 @@ Tor</a>.</li>
89 89
 Il existe aussi une <a href="http://opensource.depthstrike.com?category=tor">page avec les torrents des téléchargements ci-dessus.</a>
90 90
 Vous pouvez également télécharger la <a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">source de Privoxy 3.0.3</a> ou
91 91
 la <a href="dist/vidalia-bundles/">source de Vidalia</a>.</li>
92
-<li>La vérification des signatures permet d'être certain que vous avez téléchargé le bon fichier. Pour savoir comment vérifier ces signatures, vous pouvez consulter cet <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">article de la FAQ</a>.</li>
92
+<li>La vérification des signatures permet d'être certain que vous avez téléchargé le bon fichier. Pour savoir comment vérifier ces signatures, vous pouvez consulter cet <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">article de la FAQ</a>.</li>
93 93
 </ul>
94 94
 
95 95
   </div><!-- #main -->
... ...
@@ -47,7 +47,7 @@ email) :</p>
47 47
 
48 48
 <tr>
49 49
 <td>Autres Debian, Knoppix, Ubuntu</td>
50
-<td><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">noreply.org packages</a>
50
+<td><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">noreply.org packages</a>
51 51
     </td>
52 52
 <td>
53 53
 <a href="<page docs/tor-doc-unix>">instructions Linux/BSD/Unix</a>
... ...
@@ -160,7 +160,7 @@ email) :</p>
160 160
 <td>
161 161
 <ul>
162 162
 <li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">instructions Linux/BSD/Unix</a></li>
163
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guide pour chrooter Tor sur OpenBSD</a></li>
163
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guide pour chrooter Tor sur OpenBSD</a></li>
164 164
 </ul>
165 165
 </td>
166 166
 </tr>
... ...
@@ -198,7 +198,7 @@ Tor</a>.</li>
198 198
 Il existe aussi une <a href="http://opensource.depthstrike.com?category=tor">page avec les torrents des téléchargements ci-dessus.</a>
199 199
 Vous pouvez également télécharger la <a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">source de Privoxy 3.0.3</a> ou
200 200
 la <a href="dist/vidalia-bundles/">source de Vidalia</a>.</li>
201
-<li>La vérification des signatures permet d'être certain que vous avez téléchargé le bon fichier. Pour savoir comment vérifier ces signatures, vous pouvez consulter cet <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">article de la FAQ</a>.</li>
201
+<li>La vérification des signatures permet d'être certain que vous avez téléchargé le bon fichier. Pour savoir comment vérifier ces signatures, vous pouvez consulter cet <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">article de la FAQ</a>.</li>
202 202
 <li>La <a href="<page documentation>#Developers">documentation pour les développeurs</a>
203 203
 donne des instructions pour la récupération de la dernière version de développement de Tor depuis le SVN. Notez qu'il n'est n'est pas garanti que cette version fonctionne ni même qu'elle compile !</li>
204 204
 </ul>
... ...
@@ -79,7 +79,7 @@ Tor</a>.</li>
79 79
 Il existe aussi une <a href="http://opensource.depthstrike.com?category=tor">page avec les torrents des téléchargements ci-dessus.</a>
80 80
 Vous pouvez également télécharger la <a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">source de Privoxy 3.0.3</a> ou
81 81
 la <a href="dist/vidalia-bundles/">source de Vidalia</a>.</li>
82
-<li>La vérification des signatures permet d'être certain que vous avez téléchargé le bon fichier. Pour savoir comment vérifier ces signatures, vous pouvez consulter cet <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">article de la FAQ</a>.</li>
82
+<li>La vérification des signatures permet d'être certain que vous avez téléchargé le bon fichier. Pour savoir comment vérifier ces signatures, vous pouvez consulter cet <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">article de la FAQ</a>.</li>
83 83
 </ul>
84 84
 
85 85
   </div><!-- #main -->
... ...
@@ -74,7 +74,7 @@ href="https://addons.mozilla.org/firefox/82/">CookieCuller</a> peut vous aider 
74 74
 </li>
75 75
 
76 76
 <li>Tor anonymise l'origine de votre trafic et chiffre tout à l'intérieur du réseau Tor, mais <a
77
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">il ne peut pas chiffrer votre trafic entre le réseau Tor et sa destination finale</a>.
77
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">il ne peut pas chiffrer votre trafic entre le réseau Tor et sa destination finale</a>.
78 78
 Si vous envoyez des informations sensibles, vous devriez employer autant de précautions que lorsque vous êtes sur l'internet normal &mdash; utilisez SSL ou un chiffrement final similaire et des mécanismes d'autentification.
79 79
 </li>
80 80
 
... ...
@@ -164,7 +164,7 @@ Cette liste de points n'est pas exhaustive et nous avons besoin de votre aide po
164 164
 Il existe aussi une <a href="http://opensource.depthstrike.com?category=tor">page avec les torrents des téléchargements ci-dessus.</a>
165 165
 Vous pouvez également télécharger la <a href="dist/">source de Privoxy</a> ou
166 166
 la <a href="dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D">source de Vidalia</a>.</li>
167
-<li>La vérification des signatures permet d'être certain que vous avez téléchargé le bon fichier. Pour savoir comment vérifier ces signatures, vous pouvez consulter cet <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">article de la FAQ</a>.</li>
167
+<li>La vérification des signatures permet d'être certain que vous avez téléchargé le bon fichier. Pour savoir comment vérifier ces signatures, vous pouvez consulter cet <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">article de la FAQ</a>.</li>
168 168
 <li>La <a href="<page documentation>#Developers">documentation pour les développeurs</a>
169 169
 donne des instructions pour la récupération de la dernière version de développement de Tor depuis le SVN. Notez qu'il n'est n'est pas garanti que cette version fonctionne ni même qu'elle compile !</li>
170 170
 </ul>
... ...
@@ -99,7 +99,7 @@ href="http://paulgraham.com/spamhausblacklist.html">comment éviter d'être sur
99 99
 </p>
100 100
 
101 101
 <p>Enfin, si vous avez connaissance d'un réseau IRC qui semble interdire à Tor son accès, ou qui bloque un nœud de sortie Tor, merci de faire figurer cette information dans la <a
102
-href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc">liste des réseaux IRC bloquant Tor</a> afin d'en informer les autres. Un réseau IRC, au moins, consulte cette page pour débloquer les nœuds Tor qui ont été bannis par inadvertance.</p>
102
+href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc">liste des réseaux IRC bloquant Tor</a> afin d'en informer les autres. Un réseau IRC, au moins, consulte cette page pour débloquer les nœuds Tor qui ont été bannis par inadvertance.</p>
103 103
 
104 104
 <a id="SMTPBans"></a>
105 105
 <h3><a class="anchor" href="#SMTPBans">Les nœuds de sortie Tor sont bannis du serveur de mail que je veux utiliser</a></h3>
... ...
@@ -137,7 +137,7 @@ href="#ExitPolicies">stratégies de sortie individuelles</a>. Beaucoup de serveu
137 137
 </p>
138 138
 
139 139
 <p>Certains fans ont suggéré que nous révisions la conception de Tor en y incluant une <a
140
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Backdoor">porte dérobée (backdoor)</a>. Nous avons deux problèmes avec cette idée. Premièrement, cela affaiblirait bien trop le système. Avoir une façon centralisée de lier les utilisateurs à leurs activités serait la porte ouverte à toutes sortes d''attaques, et les méthodes nécessaires à la bonne gestion de cette responsabilité sont énormes et pour l'instant irrésolues. En second lieu, <a href="#WhatAboutCriminals">en aucune façon les criminels ne se feraient prendre par cette méthode</a>, puisqu'ils utiliseraient d'autres moyens pour se rendre anonymes (usurpation d'identité, effraction dans des ordinateurs utilisés ensuite comme rebonds, etc.)</p>
140
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Backdoor">porte dérobée (backdoor)</a>. Nous avons deux problèmes avec cette idée. Premièrement, cela affaiblirait bien trop le système. Avoir une façon centralisée de lier les utilisateurs à leurs activités serait la porte ouverte à toutes sortes d''attaques, et les méthodes nécessaires à la bonne gestion de cette responsabilité sont énormes et pour l'instant irrésolues. En second lieu, <a href="#WhatAboutCriminals">en aucune façon les criminels ne se feraient prendre par cette méthode</a>, puisqu'ils utiliseraient d'autres moyens pour se rendre anonymes (usurpation d'identité, effraction dans des ordinateurs utilisés ensuite comme rebonds, etc.)</p>
141 141
 
142 142
 <p>Ceci ne signifie pas que Tor est invulnérable. Les méthodes traditionnelles de police sont toujours efficaces contre Tor, comme l'audition des suspects, la surveillance et le monitoring de claviers, la rédaction d'analyses stylistiques, les opérations sous couverture, et autres méthodes classiques d'investigation.</p>
143 143
 
... ...
@@ -47,7 +47,7 @@ et relations entre personnes privées, entre partenaires
47 47
 commerciaux ou entre partenaires institutionnels. Avec
48 48
 Tor, les communications rebondissent au travers d'un réseau de
49 49
 serveurs distribués (nœuds), appelés <a href="<page overview>">onion
50
-routers</a>, qui vous <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">protègent</a>
50
+routers</a>, qui vous <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">protègent</a>
51 51
 contre les sites web qui enregistrent les pages que vous visitez,
52 52
 contre les observateurs externes, et contre les « onions routers »
53 53
 eux-mêmes.
... ...
@@ -73,7 +73,7 @@ avez besoin d'un anonymat très strict.
73 73
 <li>Sep 2007: Si vous avez reçu un mail prétendant venir de Tor,
74 74
 il ne venait pas de nous. Les <a href="<page download>">paquets Tor officiels</a> peuvent
75 75
 être <a
76
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">verifiés
76
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">verifiés
77 77
 comme authentique</a>.</li>
78 78
 
79 79
 <li>Août 2007: <strong>Mettez à jour votre logiciel Tor !</strong> Les
... ...
@@ -29,7 +29,7 @@ arrive lorsque l'application fait sa résolution DNS avant de passer par
29 29
 le proxy SOCKS.)</li>
30 30
 <li>Élements tsocks/dsocks :
31 31
 <ul>
32
-<li>Nous avons besoin <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">d'appliquer 
32
+<li>Nous avons besoin <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">d'appliquer 
33 33
 tout nos patchs à tsocks</a> et d'en maintenir une nouvelle branche. Nous l'hébergerons si 
34 34
 vous le souhaitez.</li>
35 35
 <li>Nous devrions patcher le programme « dsocks » développé par Dug Song pour utiliser les commandes 
... ...
@@ -55,7 +55,7 @@ graphique de Tor</a>.
55 55
   <!-- Nous avons un bon script pour ça maintenant, n est-ce pas ? -NM -->
56 56
 </li>
57 57
 <li>Tor peut <a 
58
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">quitter 
58
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">quitter 
59 59
 le réseau Tor par un noeud de sortie particulier</a>, mais il serait pratique 
60 60
 de n'avoir qu'à spécifier un pays, et que le serveur de sortie soit choisi automatiquement. Le 
61 61
 meilleur moyen est probablement de récupérer le répertoire de Blossom, et d'utiliser en local un client 
... ...
@@ -83,13 +83,13 @@ Privoxy du circuit.</li>
83 83
 contrôleur Tor,
84 84
 <a href="http://vidalia-project.net/">Vidalia</a>.</li>
85 85
 <li>Évaluez et documentez 
86
-<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">notre 
86
+<a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">notre 
87 87
 liste de programmes</a> pouvant être utilisés avec Tor.</li>
88 88
 <li>Nous avons besoin d'une meilleure documentation traitant de l'interception dynamique de 
89 89
 connexions et de leur envoi à travers Tor. tsocks (Linux), dsocks (BSD), 
90 90
 et freecap (Windows) semblent être de bons candidats, et utiliserait au mieux
91 91
 notre nouvelle fonctionnalité Transport.</li>
92
-<li>Nous avons toute une liste de <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">programmes 
92
+<li>Nous avons toute une liste de <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">programmes 
93 93
 potentiellement utiles qui s'interfacent avec Tor</a>. Lesquels sont utiles et dans quelles 
94 94
 situations ? Contribuez à les tester et à documenter les résultats.</li>
95 95
 <li>Aidez-nous à traduire le site et la documentation dans d'autres 
... ...
@@ -105,7 +105,7 @@ traduire en Arabe ou en Persan pour les utilisateurs Tor situés dans les zones
105 105
 Windows, Tor utilise l'appel système standard <tt>select()</tt>, 
106 106
 qui utilise l'espace non paginé dans le pool. Ce qui implique 
107 107
 que les serveurs de taille moyenne vont vider l'espace non paginé, <a
108
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">provocant 
108
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">provocant 
109 109
 l'instabilité et le plantage du système</a>. Nous devrions probablement utiliser des E/S recouvrables 
110 110
 à la place. Une solution pourrait-être d'apprendre à la <a
111 111
 href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a> comment utiliser 
... ...
@@ -214,7 +214,7 @@ grâce à qui une nouvelle version pourra voir le jour !</li>
214 214
 des liens. C'est simple et efficace, mais cela implique que toutes les unités (cellules) 
215 215
 d'un lien sont mises en attente lorsqu'un seul paquet est perdu, et 
216 216
 cela signifie que seuls des flux TCP peuvent être raisonnablement supportés. Nous avons dressé une <a
217
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP"> liste 
217
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP"> liste 
218 218
 de raisons pour lesquelles nous n'avons pas bifurqué vers le transport par UDP</a>, mais ce serait 
219 219
 bien de voir cette liste se raccourcir. Nous avons aussi proposé <a 
220 220
 href="<svnsandbox>tor/doc/100-tor-spec-udp.txt">une spécification pour Tor et 
... ...
@@ -303,7 +303,7 @@ pare-feux au niveau national de l'intercepter et de lister ces clients ? Probabl
303 303
 intervenir la confiance, au niveau humain. Voir notre <a href="<page documentation>#DesignDoc">document 
304 304
 préliminaire sur la résistance au blocage</a> et notre 
305 305
 <a
306
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance">entrée 
306
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance">entrée 
307 307
 dans la FAQ</a> à ce sujet, puis lire <a 
308 308
 href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Communications_20Censorship">la section 
309 309
 sur la résistance à la censure de anonbib</a>.</li>
... ...
@@ -14,7 +14,7 @@ leggi la  <a href="<page documentation>#Support">sezione sul supporto</a>
14 14
 per capire cosa fare. Gli sviluppatori di Tor passano la maggior parte
15 15
 del tempo a sviluppare Tor, non ci sono persone dedicate al
16 16
 supporto agli utenti, quindi per favore cerca di una soluzione da solo prima di <a
17
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">chiedere
17
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">chiedere
18 18
 gentilmente di un volontario</a> disposto ad aiutarti.</p>
19 19
 
20 20
 <p>Se devi veramente metterti in contatto con noi ecco alcuni modi. Tutti
... ...
@@ -30,7 +30,7 @@ problemi con il proprio server.</li>
30 30
 <li><tt>tor-webmaster</tt> serve a correggere refusi sul sito web, correggere
31 31
 frasi o istruzioni sul sito e aggiungere nuove sezioni o paragrafi
32 32
 inviati dagli utenti. &#200; una buona idea creare prima una bozza delle nuove 
33
-sezioni sul <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">
33
+sezioni sul <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">
34 34
 Tor wiki</a>.</li>
35 35
 <li><tt>tor-volunteer</tt> &egrave; dedicato ai tuoi documenti, patch,
36 36
 test, esperienze con applicazioni di supporto e tutto ci&ograve; che pu&ograve;
... ...
@@ -43,7 +43,7 @@ dopo, per questo preferiamo sentire fatti e progressi concreti.</li>
43 43
 e altre questioni analoghe.</li>
44 44
 <li><tt>donations</tt> serve per i commenti e le domande su come <a href="<page
45 45
 donate>">donare soldi agli sviluppatori</a>. Pi&ugrave; donazioni significano <a
46
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">pi&ugrave;
46
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">pi&ugrave;
47 47
 Tor</a>. Saremo lieti di trovare nuovi e creativi modi perch&eacute; tu
48 48
 possa contribuire.</li>
49 49
 </ul>
... ...
@@ -26,9 +26,9 @@ servizio nascosto Tor (hidden service)</a></li>
26 26
 <a id="Support"></a>
27 27
 <h2><a class="anchor" href="#Support">Supporto</a></h2>
28 28
 <ul>
29
-<li>Il <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">Tor
29
+<li>Il <a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">Tor
30 30
 Technical FAQ Wiki</a> &egrave; il primo posto in cui cercare. Anche la 
31
-<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Guida
31
+<a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Guida
32 32
 per torificare varie applicazioni</a> &egrave;  populare. (Controlliamo le pagine del Wiki perch&eacute; 
33 33
 siano accurate, ma gli sviluppatori di Tor non sono responsabili dei contenuti.)</li>
34 34
 <li>L'<a href="<page faq-abuse>">Abuse FAQ</a> &egrave; una raccolta di
... ...
@@ -38,10 +38,10 @@ dagli avvocati della EFF. Fornisce una panoramica di alcune delle questioni
38 38
 legali che sorgono dal progetto Tor negli USA.</li>
39 39
 <li>Il <a href="<page tor-manual>">manuale</a>
40 40
 elenca tutte le vocipossibili del proprio <a
41
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">file di configurazione torrc
41
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">file di configurazione torrc
42 42
 </a>. C'&egrave; anche il <a href="<page tor-manual-dev>">manuale per 
43 43
 la versione di sviluppo di Tor</a>.</li>
44
-<li>Il <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor
44
+<li>Il <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor
45 45
 wiki</a> contiene una gran quantit&agrave; di utili contributi da parte di utenti Tor. 
46 46
 Dagli un'occhiata!</li>
47 47
 <li>Il canale IRC Tor (per utenti, operatori di server, sviluppatori)
... ...
@@ -49,7 +49,7 @@ Dagli un'occhiata!</li>
49 49
 <li>Abbiamo un <a
50 50
 href="http://bugs.torproject.org/tor">bugtracker</a>.
51 51
 Se trovi un baco, specie se causa un crash, prima leggi <a
52
-href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">come 
52
+href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">come 
53 53
 notificare un baco di Tor</a> e poi fornisci tutte le informazioni che puoi 
54 54
 nel bugtracker. (Se il tuo baco riguarda 
55 55
 Privoxy, il tuo browser, o altre applicazioni, per favore non inserirlo nel 
... ...
@@ -140,12 +140,12 @@ dell'intervento al WTH sui hidden service Tor.</li>
140 140
 <a id="NeatLinks"></a>
141 141
 <h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">Link Utili</a></h2>
142 142
 <ul>
143
-<li>Il <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor
143
+<li>Il <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor
144 144
 wiki</a> contiene moltissimi utili contributi degli utilizzatori di Tor. Dagli un'occhiata!</li>
145 145
 <li>Il <a href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">wiki nascosto</a> &egrave; un 
146 146
 portale su tutti ci&ograve; che riguarda i servizi nascosti (hidden service) di Tor.</li>
147 147
 <li><a
148
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Una lista 
148
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Una lista 
149 149
 di applicazioni ausiliarie da usare insieme a Tor</a>.</li>
150 150
 <li><a href="http://www.noreply.org/tor-running-routers/">Il grafico del numero di server 
151 151
 Tor nel tempo, a cura di Weasel</a>.</li>
... ...
@@ -110,7 +110,7 @@ href="http://tor.eff.org/tshirt.html">t-shirt Tor verde</a>.
110 110
 </p>
111 111
 
112 112
 <p>Aiutaci a <a
113
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">mantenere
113
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">mantenere
114 114
 e sviluppare attivamente Tor</a>!
115 115
 </p>
116 116
 
... ...
@@ -90,7 +90,7 @@ dei download elencati sopra</a>. Puoi scaricare anche i
90 90
 <a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">sorgenti di Privoxy 3.0.3 </a>
91 91
 o <a href="dist/vidalia-bundles/">i sorgenti di Vidalia</a>.</li>
92 92
 <li>Vedi la nostra <a
93
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ
93
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ
94 94
 sulla verifica delle firme dei pacchetti</a>, che ti permette
95 95
 di verificare di avere scaricato proprio i file che volevi.</li>
96 96
 </ul>
... ...
@@ -45,7 +45,7 @@ dare una conferma per email):</p>
45 45
 
46 46
 <tr>
47 47
 <td>Altre Debian, Knoppix, Ubuntu</td>
48
-<td><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">noreply.org packages</a>
48
+<td><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">noreply.org packages</a>
49 49
     </td>
50 50
 <td>
51 51
 <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Istruzioni per Linux/BSD/Unix</a>
... ...
@@ -158,7 +158,7 @@ dare una conferma per email):</p>
158 158
 <td>
159 159
 <ul>
160 160
 <li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Istruzioni per Linux/BSD/Unix</a></li>
161
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guide to chrooting Tor in OpenBSD</a></li>
161
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guide to chrooting Tor in OpenBSD</a></li>
162 162
 </ul>
163 163
 </td>
164 164
 </tr>
... ...
@@ -199,7 +199,7 @@ dei download elencati sopra</a>. Puoi scaricare anche i
199 199
 <a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">sorgenti di Privoxy 3.0.3 </a>
200 200
 o <a href="dist/vidalia-bundles/">i sorgenti di Vidalia</a>.</li>
201 201
 <li>Vedi la nostra <a
202
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ
202
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ
203 203
 sulla verifica delle firme dei pacchetti</a>, che ti permette
204 204
 di verificare di avere scaricato proprio i file che volevi.</li>
205 205
 </ul>
... ...
@@ -80,7 +80,7 @@ dei download elencati sopra</a>. Puoi scaricare anche i
80 80
 <a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">sorgenti di Privoxy 3.0.3 </a>
81 81
 o <a href="dist/vidalia-bundles/">i sorgenti di Vidalia</a>.</li>
82 82
 <li>Vedi la nostra <a
83
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ
83
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ
84 84
 sulla verifica delle firme dei pacchetti</a>, che ti permette
85 85
 di verificare di avere scaricato proprio i file che volevi.</li>
86 86
 </ul>
... ...
@@ -85,7 +85,7 @@ proteggere i cookie che non vuoi perdere.
85 85
 
86 86
 <li>Tor anonimizza l'origine del tuo traffico,
87 87
 e crittografa tutto all'interno della rete Tor, ma <a
88
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">non
88
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">non
89 89
 pu&ograve; cifrare il traffico tra la rete Tor e la destinazionel
90 90
 finale.</a>
91 91
 Se stai trasmettendo informazioni sensibili, devi usare la stessa attenzione
... ...
@@ -189,7 +189,7 @@ per scaricare tutti i file elencati sopra</a>. Puoi anche scaricare
189 189
 o <a href="dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D">i sorgenti di Vidalia</a>.</li>
190 190
 
191 191
 <li>Vedi la nostra <a
192
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ
192
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ
193 193
 per verificare la firma dei pacchetti</a>, per essere sicuri
194 194
 di avere scaricato proprio il file che si voleva.</li>
195 195
 <li>Vedi la <a href="<page documentation>#Developers">documentazione
... ...
@@ -219,7 +219,7 @@ capirebbero che non siamo persone malvage. </p>
219 219
 
220 220
 <p>Se infine vieni a sapere di reti IRC che sembrano
221 221
 bloccare Tor, o un singolo exit node Tor, per favore inseriscine i dati in <a
222
-href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc">The Tor
222
+href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc">The Tor
223 223
 IRC block tracker</a>
224 224
 per condividerlo con tutti. Qualche rete IRC consulta questa pagina
225 225
 per sbloccare exit node che sono stati inavvertitamente chiusi. </p>
... ...
@@ -308,7 +308,7 @@ rendono impossibile effettuare intercettazioni.
308 308
 
309 309
 <p>
310 310
 Qualcuno ha suggerito di ridisegnare Tor includendo una <a
311
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Backdoor">backdoor</a>.
311
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Backdoor">backdoor</a>.
312 312
 Questa idea ha due difetti. Per prima cosa, indebolisce troppo il sistema
313 313
 dal punto di vista tecnico. Un metodo centralizzato per collegare gli utenti alle loro attivit&agrave;
314 314
 sarebbe esposto a ogni sorta di attacchi; inoltre le politiche e le regole
... ...
@@ -41,7 +41,7 @@ personale, i rapporti d'affari e le attivit&agrave; confidenziali,
41 41
 la sicurezza dello stato.
42 42
 Con Tor le comunicazioni vengono indirizzate attraverso una rete distribuita di
43 43
 server, chiamati onion router, che <a
44
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">proteggono</a>
44
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">proteggono</a>
45 45
 l'utente dalla profilazione dei siti web, o da intercettazioni locali che,  
46 46
 controllando il traffico dei dati, possono capire quali siti vengono visitati. 
47 47
 </p>
... ...
@@ -63,7 +63,7 @@ affidarsi unicamente all'attuale rete Tor se si ha realmente bisogno di anonimat
63 63
 <ul>
64 64
 <li>Settembre 2007: Se hai ricevuto una email che afferma di venire da Tor, non
65 65
 &egrave; roba nostra.  Di ogni <a href="<page download>">pacchetto ufficiale Tor</a> &egrave; possibile <a
66
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">verificare sempre
66
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">verificare sempre
67 67
 l'autenticit&agrave;</a>.</li>
68 68
 <li>Agosto 2007: <strong>Aggiorna il tuo software Tor!</strong>  Le ultime
69 69
 versioni (stabile: 0.1.2.17; sviluppo: 0.2.0.6-alpha)
... ...
@@ -30,7 +30,7 @@ al proxy SOCKS.)</li>
30 30
 <li>Tsocks/dsocks:
31 31
 <ul>
32 32
 <li>C'&egrave; bisogno di <a
33
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">applicare
33
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">applicare
34 34
 tutte le nostre patch a tsocks</a> e mantenerne un nuovo fork. Lo possiamo ospitare sul
35 35
 nostro server se vuoi.</li>
36 36
 <li>Bisognerebbe applicate le patch al programma "dsocks" di Dug Song in modo che usi
... ...
@@ -56,7 +56,7 @@ Tor</a>.
56 56
 <!-- We have a good script to adjust stuff now, right? -NM -->
57 57
 </li>
58 58
 <li>Tor pu&ograve; <a
59
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">uscire dalla
59
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">uscire dalla
60 60
 rete Tor network da un particolare exit node</a>, ma dovremmo riuscire a
61 61
 specificare solo una certa nazione e  fare scegliere l'exit node automaticamente. La
62 62
 cosa migliore sembra prendere la directory Blossom e usare un client Blossom
... ...
@@ -85,14 +85,14 @@ Privoxy.</li>
85 85
 Tor controller,
86 86
 <a href="http://vidalia-project.net/">Vidalia</a>.</li>
87 87
 <li>Analizzare e documentare
88
-<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">la
88
+<a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">la
89 89
 nostra lista di programmi</a> configurabili per essere usati con Tor.</li>
90 90
 <li>Abbiamo bisogno di una documentazione migliore per intercettare dinamicamente
91 91
 le connessioni e inviarle via Tor. tsocks (Linux), dsocks (BSD),
92 92
 e freecap (Windows) sembrano dei buoni candidati, come pure un miglior uso
93 93
 della nosta nuova funzione TransPort.</li>
94 94
 
95
-<li>C'&egrave; una lista immensa di <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">programmi potenzialmente
95
+<li>C'&egrave; una lista immensa di <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">programmi potenzialmente
96 96
 utili che si interfacciano con Tor</a>. In quali situazioni sono utili?
97 97
 Aiutaci a testarli e a documentare i risultati.</li>
98 98
 <li>Aiuta a tradurre e migliorare le pagine web e la documentazione in altre
... ...
@@ -108,7 +108,7 @@ Arabo e Farsi, per i tanti utenti Tor in aree dove vige la censura.</li>
108 108
 Windows, Tor usa la normale chiamata di sistema <tt>select()</tt>,
109 109
 che usa spazio nel pool non-page. Ci&ograve; significa
110 110
 che un server Tor di medie dimensioni esaurir&agrave; il non-page pool, <a
111
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">causando
111
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">causando
112 112
 confusione e crash del sistema</a>. Probabilmente dovremmo usare overlapped IO.
113 113
 Una soluzione sarebbe far usare a <a
114 114
 href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a> l'
... ...
@@ -218,7 +218,7 @@ e il credito quando potremo fare una nuova release grazie a te!</li>
218 218
 collegamento. Funziona ed &egrave; semplice, ma significa che se un pacchetto
219 219
 viene scartato tutte le cellule di un collegamento subiscono un ritardo; inoltre
220 220
 significa che possiamo ragionrvolmente supportare solo flussi TCP. Abbiamo una <a
221
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">lista
221
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">lista
222 222
 di motivi per evitare il trasporto UDP</a>, ma sarebbe bello accorciare
223 223
 questa lista. Abbiamo proposto anche delle <a
224 224
 href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/100-tor-spec-udp.txt">specifiche
... ...
@@ -306,7 +306,7 @@ la lista di questi client volontari ed ad impedire ai firewall nazionali di
306 306
 intercettarli ed enumerarli? Forse si dovrebbe lavorare a livello di
307 307
 fiducia personale. Vedi il nostro <a href="<page documentation>#DesignDoc">early
308 308
 blocking-resistance design document</a> e la nostra <a
309
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance">FAQ
309
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance">FAQ
310 310
 </a> sull'argomento e poi leggi la <a
311 311
 href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Communications_20Censorship">sezione
312 312
 di anonbib sulla resistenza alla censura</a>.</li>
... ...
@@ -13,7 +13,7 @@
13 13
 <a href="<page documentation>#Support">サポートセクション</a>で
14 14
 解決法を探してください。Torの開発者は彼らの時間の多くをTorの開発に割いており、
15 15
 ユーザサポート専門の人員はいません。ですから、<a
16
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">
16
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">
17 17
 ボランティアに礼儀正しく尋ねる</a>前に自分自身で解決する努力をしてください。</p>
18 18
 
19 19
 <p>もしあなたがどうしても私達に連絡を取りたいという場合、幾つかの方法があります。
... ...
@@ -30,7 +30,7 @@ href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">よい質問方法</a>
30 30
 をお使いください。</li>
31 31
 <li><tt>tor-webmaster</tt> には、ウェブサイトのタイプミスや間違った記述や指示についての指摘、
32 32
 またはウェブサイトに追加すべき新しい節ないし段落を送る宛先です。その場合、まずそのドラフトを
33
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">the
33
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">the
34 34
 Tor wiki</a>に作成する必要があります。</li>
35 35
 <li><tt>tor-volunteer</tt> には、あなたが作成したドキュメント、パッチ、テスト、
36 36
 サポートアプリケーション実行結果など、私達の
... ...
@@ -46,7 +46,7 @@ Tor wiki</a>に作成する必要があります。</li>
46 46
 <li><tt>donations</tt> は、<a href="<page
47 47
 donate>">開発者に資金援助する</a>についての質問やコメントを送るアドレスです。
48 48
 より多くの寄付は<a
49
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">より多くの
49
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">より多くの
50 50
 Tor</a>を意味します。私達はあなたが寄付をするためのクリエイティブな方法について
51 51
 喜んでお助けします。</li>
52 52
 <li>もしあなたがどうしても私達のうちの特定の個人に対してメールを送りたい場合は、
... ...
@@ -20,9 +20,9 @@
20 20
 <a id="Support"></a>
21 21
 <h2><a class="anchor" href="#Support">サポートを得るには</a></h2>
22 22
 <ul>
23
-<li>まず最初に、<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">Tor
23
+<li>まず最初に、<a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">Tor
24 24
 技術FAQ Wiki</a>を覗いてみてください。The
25
-<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">
25
+<a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">
26 26
 種々のアプリケーションをTor化するためのガイド</a>もよく参照されています。
27 27
 (私たちはこれらの記事をより正確にするために常に目を通すようにしていますが、Tor開発者は
28 28
 記事の内容について何の責任も負いません。)</li>
... ...
@@ -33,11 +33,11 @@
33 33
 実施した場合に問題となる法的問題点の幾つかについておおまかな説明をしています。</li>
34 34
 <li><a href="<page tor-manual>">マニュアル</a>には、
35 35
 <a
36
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">torrc
36
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">torrc
37 37
 ファイル</a>に設定することのできるすべての項目がリストアップされています。
38 38
 ほかに<a href="<page tor-manual-dev>">Torの開発版マニュアル</a>も
39 39
 用意されています。</li>
40
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor
40
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor
41 41
 wiki</a>からあり余るほどの役に立つ投稿を手に入れることができます。
42 42
 一度訪れてみてください!</li>
43 43
 <li>Tor IRCチャネル(ユーザ、サーバ管理者および開発者向け)は
... ...
@@ -45,7 +45,7 @@ wiki</a>からあり余るほどの役に立つ投稿を手に入れることが
45 45
 <li><a
46 46
 href="http://bugs.torproject.org/tor">バグトラッカー</a>はこちらです。
47 47
 もしバグを、特にクラッシュバグを発見した場合には、まず<a
48
-href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">
48
+href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">
49 49
 Torのバグレポート方法</a>を読み、そのあとにそのバグについて知り得たかぎりの
50 50
 情報をバグトラッカーで私たちに報告してください。
51 51
 (もしバグがPrivoxy、ブラウザ、その他のアプリケーションを併用している際に起こる
... ...
@@ -126,13 +126,13 @@ href="http://rehash.waag.org/WTH/wth_tor_hidden_services.mp4.torrent">ビデオ<
126 126
 <a id="NeatLinks"></a>
127 127
 <h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">厳選リンク集</a></h2>
128 128
 <ul>
129
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor
129
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor
130 130
 wiki</a>にはTorユーザからのあり余るほどの投稿が寄せられています。
131 131
 一度訪れてみてください!</li>
132 132
 <li><a href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">ヒドゥンwiki</a>
133 133
 はヒドゥンサービス全般に関するポータルサイトです。</li>
134 134
 <li><a
135
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">
135
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">
136 136
 Torと連携して使うことが推奨される補助プログラムのリスト</a></li>
137 137
 <li><a href="http://www.noreply.org/tor-running-routers/">
138 138
 Torサーバ稼働数の時間的推移を表すWeaselグラフ</a></li>
... ...
@@ -94,7 +94,7 @@ href="http://tor.eff.org/tshirt.html">Torの明るい緑色のTシャツ</a>
94 94
 
95 95
 <p>どうかTorに
96 96
 <a
97
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">
97
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">
98 98
 アクティブな開発</a>を続けさせてください!
99 99
 </p>
100 100
 
... ...
@@ -91,7 +91,7 @@
91 91
 または<a href="dist/vidalia-bundles/">Vidaliaソース版</a>
92 92
 もダウンロードできます。</li>
93 93
 <li>私たちの<a
94
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">
94
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">
95 95
 パッケージのシグネチャを検証する方法についてのFAQ</a>には、あなたがダウンロードした
96 96
 ファイルが本当に私たちが提供しているものと同じものなのかどうかを確認する方法が
97 97
 書かれています。</li>
... ...
@@ -43,7 +43,7 @@
43 43
 
44 44
 <tr>
45 45
 <td>その他のDebian, Knoppix, Ubuntu</td>
46
-<td><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">noreply.org packages</a>
46
+<td><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">noreply.org packages</a>
47 47
     </td>
48 48
 <td>
49 49
 <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix向けガイド</a>
... ...
@@ -128,7 +128,7 @@ Gentoo-wiki向けガイド</a></li>
128 128
 <td>
129 129
 <ul>
130 130
 <li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix向けガイド</a></li>
131
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">
131
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">
132 132
 OpenBSDでTorをchrootするためのガイド</a></li>
133 133
 </ul>
134 134
 </td>
... ...
@@ -172,7 +172,7 @@ OpenBSDでTorをchrootするためのガイド</a></li>
172 172
 または<a href="dist/vidalia-bundles/">Vidaliaソース版</a>
173 173
 もダウンロードできます。</li>
174 174
 <li>私たちの<a
175
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">
175
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">
176 176
 パッケージのシグネチャを検証する方法についてのFAQ</a>には、あなたがダウンロードした
177 177
 ファイルが本当に私たちが提供しているものと同じものなのかどうかを確認する方法が書かれています。</li>
178 178
 <li>SVNからTorの最新開発版を取得するためのガイドは
... ...
@@ -82,7 +82,7 @@
82 82
 または<a href="dist/vidalia-bundles/">Vidaliaソース版</a>
83 83
 もダウンロードできます。</li>
84 84
 <li>私たちの<a
85
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">
85
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">
86 86
 パッケージのシグネチャを検証する方法についてのFAQ</a>には、あなたがダウンロードした
87 87
 ファイルが本当に私たちが提供しているものと同じものなのかどうかを確認する方法が
88 88
 書かれています。</li>
... ...
@@ -99,7 +99,7 @@ href="https://addons.mozilla.org/firefox/82/">CookieCuller</a>
99 99
 
100 100
 <p>第四に、Torはあなたの通信の発信元を匿名化し、Torネットワークの内側を
101 101
 通るすべてを暗号化しますが、<a
102
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">
102
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">
103 103
 Torネットワークと最終目的地との間の通信は暗号化できません。
104 104
 </a>
105 105
 もしあなたがデリケートな情報をやりとりするのなら、通常のあの恐ろしい
... ...
@@ -202,7 +202,7 @@ href="<package-oldosx-bundle-stable-sig>">sig</a>),
202 202
 <a href="dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D">Vidaliaソース版</a>もダウンロードできます。
203 203
 </li>
204 204
 <li>私たちの<a
205
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">
205
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">
206 206
 パッケージのシグネチャを検証する方法についてのFAQ</a>には、あなたがダウンロードした
207 207
 ファイルが本当に私たちが提供しているものと同じものなのかどうかを確認する方法が
208 208
 書かれています。</li>
... ...
@@ -264,7 +264,7 @@ IRCネットワークは、Torを正しく使っている人々からの寄稿
264 264
 
265 265
 <p>最後に、もしあなたがTorまたは特定のTor出口ノードをブロックしていると
266 266
 思しきIRCネットワークを発見したら、その情報を他の人々と共有できるように<a
267
-href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc">
267
+href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc">
268 268
 Tor IRCブロックトラッカー</a>に追加してください。
269 269
 少なくとも一つのIRCネットワークはこのページを参照して、今まで
270 270
 うっかりして掛けていた出口ノードに対するブロックを解除するのに使っています。
... ...
@@ -365,7 +365,7 @@ Torユーザを追跡するためにTor開発者が出来ることは何もあ
365 365
 
366 366
 <p>
367 367
 あるファンが、Torを設計し直して<a
368
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Backdoor">バックドア</a>
368
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Backdoor">バックドア</a>
369 369
 を仕掛けるように提案してきたことがあります。
370 370
 このアイディアには二つの問題があります。まず第一に、それをやると
371 371
 技術的にシステムをあまりも弱めてしまいます。ユーザと彼らの活動とを
... ...
@@ -42,7 +42,7 @@ Torは、個人の匿名性とプライバシーから機密性を要するビ
42 42
 この場合、コミュニケーションはオニオンルータと呼ばれる複数のサーバから成る
43 43
 分散ネットワークのあちこちを飛び回り、あなたの興味をプロファイリングしているウェブサイトや
44 44
 ローカルであなたのデータやあなたがどんなサイトを訪れたかを盗聴している者から<a
45
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">あなたを守る</a>
45
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">あなたを守る</a>
46 46
 ことになり、それがひいてはオニオンルータ自身をも守ることになるのです。
47 47
 </p>
48 48
 
... ...
@@ -28,7 +28,7 @@
28 28
 <li>tsocks/dsocks アイテム:
29 29
 <ul>
30 30
 <li><a
31
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">
31
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">
32 32
 tsocksパッチを当て</a>、新たな子プロジェクトを管理する必要があります。
33 33
 もし必要なら私達が新プロジェクトをホスティングします。</li>
34 34
 <li>Torの<i>mapaddress</i>コマンドをコントローラインターフェースから使えるように
... ...
@@ -53,7 +53,7 @@ Tor制御インターフェース</a>を通じて動作し、帯域レートを
53 53
   <!-- We have a good script to adjust stuff now, right? -NM -->
54 54
 </li>
55 55
 <li>Torは<a
56
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">
56
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">
57 57
 特定の出口ノードから出る</a>ことが出来ますが、出口の国だけを指定して
58 58
 自動的にノードを決めることも出来なければなりません。最善の方法は、
59 59
 Blossomディレクトリをも取得することとし、それを安全に取得する
... ...
@@ -81,12 +81,12 @@ Blossomクライアントをローカルで実行する(Torを通してそのシ
81 81
 <li>Matt Edmanが彼の作ったTorコントローラ
82 82
 <a href="http://vidalia-project.net/">Vidalia</a>
83 83
 のためのドキュメントおよびhow-toを書くのを手伝ってください。</li>
84
-<li>Torを使用するために使用できる<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">私達のプログラムリスト</a>にあるプログラムを使ってみて結果を報告してください。</li>
84
+<li>Torを使用するために使用できる<a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">私達のプログラムリスト</a>にあるプログラムを使ってみて結果を報告してください。</li>
85 85
 <li>私達は動的に接続を遮断してそれをTorを通して送信することについてのよりよい
86 86
 ドキュメントを必要としています。私達の新しいTransPort機能のよりよい使用法に
87 87
 ついてもそうですが、tsocks (Linux), dsocks (BSD),freecap (Windows)
88 88
 がよい候補として挙げられるでしょう。</li>
89
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">
89
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">
90 90
 Torの有用なインターフェースとなりうるプログラム</a>の巨大なリストがあります。
91 91
 どのプログラムがどういった状況で使えるでしょうか?それらをテストして
92 92
 結果を報告してください。</li>
... ...
@@ -108,7 +108,7 @@ Torの有用なインターフェースとなりうるプログラム</a>の巨
108 108
 Torは非ページプールメモリを使用する標準の<tt>select()</tt>
109 109
 システムコールを使います。これは、中規模のTorサーバが非ページプールメモリ
110 110
 を喰い潰してしまい、<a
111
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">
111
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">
112 112
 大混乱とシステムクラッシュを引き起こす</a>ことを意味します。恐らく代わりに
113 113
 オーバーラップIOを使用しなければならないでしょう。解決策の一つは、
114 114
 <a href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a>
... ...
@@ -235,7 +235,7 @@ href="http://en.wikipedia.org/wiki/Fuzz_testing">"ファジング"</a>
235 235
 されるとその接続上のすべてのセルが遅延してしまうこと、従って
236 236
 TCPストリームしかサポートできない理由がある、ことを意味します。
237 237
 <a
238
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">
238
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">
239 239
 私達が未だにUDPトランスポートへ移行していない理由のリスト</a>がありますが、
240 240
 このリストがもし今よりも短くなるのなら素晴らしいことです。
241 241
 この他にも、提案中の<a
... ...
@@ -344,7 +344,7 @@ href="http://www.psc.edu/networking/projects/hpn-ssh/theory.php">SSH
344 344
 <a href="<page documentation>#DesignDoc">
345 345
 初期抗ブロッキングデザインドキュメント</a>およびその
346 346
 <a
347
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance">
347
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance">
348 348
 FAQエントリ</a>をご覧ください。その後、
349 349
 <a
350 350
 href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Communications_20Censorship">
... ...
@@ -15,7 +15,7 @@ raadpleeg dan eerst de
15 15
 Tor mensen besteden de meeste tijd aan het ontwikkelen van Tor (!)
16 16
 Niemand is speciaal toegewezen aan het bieden van hulp. Probeer
17 17
 daarom eerst zelf het probleem op te lossen, eer u <a
18
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">beleefd
18
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">beleefd
19 19
 probeert een vrijwilliger te vinden</a>.</p>
20 20
 
21 21
 <p>Als u ons echt nodig heeft, zie onderstaande opties. Alle adressen zijn
... ...
@@ -32,7 +32,7 @@ heeft met uw server.</li>
32 32
 <li><tt>tor-webmaster</tt> corrigeert typ- &amp; spelfouten, verklaringen
33 33
 en aanwijzigingen op de website en voegt nieuwe paragrafen toe welke u
34 34
 ons toestuurt. V.w.b. dit laatste raden we aan eerst een proefversie in <a
35
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">de Tor wiki</a>
35
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">de Tor wiki</a>
36 36
 te plaatsen.</li>
37 37
 
38 38
 <li><tt>tor-volunteer</tt> verwelkomt documenten, bijgewerkte software,
... ...
@@ -50,7 +50,7 @@ perscontacten en andere commentaren/kwesties.</li>
50 50
 
51 51
 <li><tt>donations</tt> is voor vragen en suggesties over het <a href="<page
52 52
 donate>">werven van fondsen voor de ontwikkelaars</a>. Meer giften betekent <a
53
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">meer
53
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">meer
54 54
 Tor</a>. Wij helpen graag met het bedenken van creatieve manieren om u
55 55
 bij te laten dragen.</li>
56 56
 
... ...
@@ -26,9 +26,9 @@ van een Tor verborgen dienst</a></li>
26 26
 <a id="Support"></a>
27 27
 <h2><a class="anchor" href="#Support">Hulp</a></h2>
28 28
 <ul>
29
-<li>De <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">Tor
29
+<li>De <a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">Tor
30 30
 technische FAQ Wiki</a> is uw eerste halte voor hulp. De
31
-<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">gids
31
+<a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">gids
32 32
 voor het "torificeren" van diverse applicaties</a> is eveneens populair (hoewel wij,
33 33
 Tor ontwikkelaars, regelmatig de juistheid van de Wiki pagina's controleren, zijn
34 34
 we niet verantwoordelijk voor de inhoud).</li>
... ...
@@ -39,10 +39,10 @@ door EFF advokaten. Doel is om u in te wijden in enkele wettelijke uitvloeisels
39 39
 van het Tor project in de Verenigde Staten.</li>
40 40
 <li>De <a href="<page tor-manual>">gebruiksaanwijzing</a>
41 41
 beschrijft alle mogelijk opdrachten welke u kunt configureren in het <a
42
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">torrc
42
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">torrc
43 43
 bestand</a>. Ook is er een <a href="<page tor-manual-dev>">gebruiksaanwijzing
44 44
 voor de testveries van Tor</a>.</li>
45
-<li>De <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor
45
+<li>De <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor
46 46
 wiki</a> bevat een overvloed aan nuttige bijdragen van Tor
47 47
 gebruikers. Warm aanbevolen!</li>
48 48
 <li>Het Tor IRC kanaal voor gebruikers, serverbeheerders en ontwikkelaars
... ...
@@ -51,7 +51,7 @@ is <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor on irc.oftc.net</a>.</li>
51 51
 href="http://bugs.torproject.org/tor">foutenregister</a>.
52 52
 Mocht zich een programmeerfout, i.h.b. eentje die Tor platlegt, openbaren, lees
53 53
 dan eerst <a
54
-href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">
54
+href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">
55 55
 hoe de fout aan te melden</a> en rapporteer vervolgens zo veel mogelijk
56 56
 details in het Tor foutenregister (Indien de fout zich Privoxy, uw browser of
57 57
 een ander programma voordoet, zet 'm dan niet in onze foutenregister)</li>
... ...
@@ -144,13 +144,13 @@ van de WTH voordracht over verborgen diensten.</li>
144 144
 <a id="NeatLinks"></a>
145 145
 <h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">Handige Links</a></h2>
146 146
 <ul>
147
-<li>De <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor
147
+<li>De <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor
148 148
 wiki</a> bevat een overvloed aan nuttige bijdragen van gebruikers.
149 149
 Warm aanbevolen!</li>
150 150
 <li>De <a href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">verborgen wiki</a> is de
151 151
 toegangspoort voor alle informatie over verborgen diensten.</li>
152 152
 <li><a
153
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">
153
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">
154 154
 Een lijst van hulpprogramma's welke u samen met Tor
155 155
 zou kunnen gebruiken</a>.</li>
156 156
 <li><a href="http://www.noreply.org/tor-running-routers/">Weasel's grafiek
... ...
@@ -95,7 +95,7 @@ href="http://tor.eff.org/tshirt.html">heldergroen Tor t-shirt</a>.
95 95
 </p>
96 96
 
97 97
 <p>Help ons Tor <a
98
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">actief in
98
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">actief in
99 99
 ontwikkeling</a> te houden!
100 100
 </p>
101 101
 
... ...
@@ -91,7 +91,7 @@ voor elk van bovenstaande downloads</a>. U kunt ook de
91 91
 <a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">Privoxy 3.0.3</a>
92 92
 of de <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalia</a> bron downloaden.</li>
93 93
 <li>Zie ons <a
94
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ
94
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ
95 95
 hoofdstuk over echtverklaring van digitale handtekeningen</a>, waarmee u kunt
96 96
 nagaan of u het juiste bestand gedownload heeft.</li>
97 97
 </ul>
... ...
@@ -47,7 +47,7 @@ versies (bevestiging per elektronische post niet vereist):</p>
47 47
 
48 48
 <tr>
49 49
 <td>Other Debian, Knoppix, Ubuntu</td>
50
-<td><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">noreply.org packages</a>
50
+<td><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">noreply.org packages</a>
51 51
     </td>
52 52
 <td>
53 53
 <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix instructies</a>
... ...
@@ -130,7 +130,7 @@ versies (bevestiging per elektronische post niet vereist):</p>
130 130
 <td>
131 131
 <ul>
132 132
 <li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix instructies</a></li>
133
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Gids wijziging root-directory in OpenBSD</a></li>
133
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Gids wijziging root-directory in OpenBSD</a></li>
134 134
 </ul>
135 135
 </td>
136 136
 </tr>
... ...
@@ -171,7 +171,7 @@ voor elk van bovenstaande downloads</a>. U kunt ook de
171 171
 <a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">Privoxy 3.0.3</a>
172 172
 of de <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalia</a> bron downloaden.</li>
173 173
 <li>Zie ons <a
174
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ
174
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ
175 175
 hoofdstuk over echtverklaring van digitale handtekeningen</a>, waarmee u kunt
176 176
 nagaan of u het juiste bestand gedownload heeft.</li>
177 177
 <li>Zie de <a href="<page documentation>#Developers">documentatie voor ontwikkelaars</a>
... ...
@@ -81,7 +81,7 @@ voor elk van bovenstaande downloads</a>. U kunt ook de
81 81
 <a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">Privoxy 3.0.3</a>
82 82
 of de <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalia</a> bron downloaden.</li>
83 83
 <li>Zie ons <a
84
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ
84
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ
85 85
 hoofdstuk over echtverklaring van digitale handtekeningen</a>, waarmee u kunt
86 86
 nagaan of u het juiste bestand gedownload heeft.</li>
87 87
 </ul>
... ...
@@ -86,7 +86,7 @@ voor het beheren van cookies die u wilt houden.
86 86
 
87 87
 <p>Tor camoufleert de herkomst van uw berichtenverkeer en versleutelt 
88 88
 uitsluitend binnen het Tor network.  <a
89
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers"> Berichtenverkeer
89
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers"> Berichtenverkeer
90 90
 tussen het Tor netwerk en de uiteindelijke bestemming</a> wordt niet versleuteld.
91 91
 Verstuurt u gevoelige informatie, dan dient u even voorzichtig te handelen als op het
92 92
 normale Internet &mdash; gebruik SSL of andere software voor versleuteling
... ...
@@ -185,7 +185,7 @@ voor elk van bovenstaande downloads</a>. U kunt ook de
185 185
 <a href="dist/">Privoxy</a>
186 186
 of de <a href="dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D">Vidalia</a> bron downloaden.</li>
187 187
 <li>Zie onze <a
188
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ
188
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ
189 189
 paragraaf over echtverklaring van digitale handtekeningen</a>.  Hiermee  kunt u
190 190
 nagaan of u het juiste bestand gedownload heeft.</li>
191 191
 
... ...
@@ -40,7 +40,7 @@ een vorm van netwerktoezicht welke de persoonlijke
40 40
 anonimiteit, privacy, vertrouwelijke zakelijke activiteiten, relaties en de staatsveiligheid bedreigt.
41 41
 Tor leidt de communicatie om via een gedistribueerd netwerk van servers, de zogenaamde
42 42
 "onion (ui) routers". <a
43
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">Deze beschermen u</a>
43
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">Deze beschermen u</a>
44 44
 tegen web sites welke uw profiel en belangen gadeslaan, tegen gluurders die uw
45 45
 berichten lezen en meekijken welke websites u bezoekt,
46 46
 en tegen de onion routers zelf.
... ...
@@ -63,7 +63,7 @@ vertrouwen indien u werkelijk rigoreuze anonimiteit nodig heeft.
63 63
 <li>Sep 2007: Indien u elektronische post met afzender Tor heeft onvangen, dan is deze niet van
64 64
 ons afkomstig. De <a href="https://tor.eff.org">offici�e Tor bundels</a> kunnen
65 65
 als <a
66
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">echt worden
66
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">echt worden
67 67
 gewaarmerkt</a>.</li>
68 68
 <li>Aug 2007: <strong>Waardeer uw Tor software op, a.u.b.!</strong>  De laatste
69 69
 versies (stabiel: 0.1.2.17; test: 0.2.0.6-alfa)
... ...
@@ -31,7 +31,7 @@ v
31 31
 <li>Tsocks/dsocks items:
32 32
 <ul>
33 33
 <li>We moeten <a
34
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">al onze tsocks
34
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">al onze tsocks
35 35
 patches toepassen</a> en een nieuwe vork onderhouden. Wij zullen uw oplossing
36 36
 desgewenst hosten.</li>
37 37
 <li>We zouden Dug Song's "dsocks" programma moeten opwaarderen voor het gebruik van 
... ...
@@ -58,7 +58,7 @@ zou een goede inzending zijn voor de <a href="<page gui/index>">Tor GUI wedstrij
58 58
 </li>
59 59
 
60 60
 <li>Berichtenverkeer kan <a
61
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">het Tor
61
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">het Tor
62 62
 netwerk verlaten via een gekozen uitgangsserver</a>.  Echter het moet mogelijk zijn
63 63
 alleen het land te selecteren en het programma vervolgens automatisch een uitgangsserver
64 64
 te laten kiezen. De beste optie is om Blossom's directory ook op te halen, met een 
... ...
@@ -89,7 +89,7 @@ Privoxy in de lus.</li>
89 89
 <a href="http://vidalia-project.net/">Vidalia</a>  Tor controller.</li>
90 90
 
91 91
 <li>Evalueer en documenteer
92
-<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">onze
92
+<a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">onze
93 93
 lijst van programma's</a> welke kunnen worden geconfigureerd voor gebruik met Tor.</li>
94 94
 
95 95
 <li>We hebben betere documentatie nodig voor het dynamisch onderscheppen
... ...
@@ -97,7 +97,7 @@ en omleggen van verbindingen via Tor.  Tsocks (Linux), dsocks (BSD), freecap
97 97
 (Windows) en een beter gebruik van onze nieuwe TransPort lijken goede kandidaten.</li>
98 98
 
99 99
 <li>We hebben <a
100
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">een lange lijst
100
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">een lange lijst
101 101
 potenti�el bruikbare programma's</a> die met Tor kunnen samenwerken. Welke zijn nuttig en in
102 102
 welke situaties? Help ons a.u.b. met testen en vastleggen van de uitkomsten.</li>
103 103
 
... ...
@@ -119,7 +119,7 @@ overzicht</a>.</li>
119 119
 een standaard <tt>select()</tt> systeem aanroep, welke niet-wegschrijfbaar 
120 120
 geheugen gebruikt. Dit houdt in dat een gemiddelde Tor server deze
121 121
 geheugenruimte in z'n geheel overschrijft, <a
122
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">resulterend
122
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">resulterend
123 123
 in systeemuitval</a>.
124 124
 Vermoedelijk moeten we "overlapped IO" gebruiken. E�n oplossing is, om een
125 125
 <a href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a> te leren hoe
... ...
@@ -257,7 +257,7 @@ puntenwinst, wanneer wij speciaal vanwege u een nieuwe versie uitgeven!</li>
257 257
 Dit is mooi en eenvoudig, maar betekent wel dat alle cellen op een verbinding
258 258
 worden vertraagd bij verlies van ��n enkel datapakket, en dat we alleen TCP
259 259
 datastromen redelijk kunnen ondersteunen. We hebben een <a
260
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">lijst
260
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">lijst
261 261
 met redenen waarom we niet zijn overgegaan op UDP transport</a>. Echter het zou
262 262
 prima zijn indien de lijst kan worden ingekort. Ook hebben we een <a
263 263
 href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/100-tor-spec-udp.txt">specificatie voor
... ...
@@ -355,7 +355,7 @@ Het is waarschijnlijk nodig op het niveau van menselijk vertrouwen te
355 355
 werken. Zie ons <a
356 356
 href="<page documentation>#DesignDoc">vroege blokkade-afweer
357 357
 ontwerpdocument</a> plus ons <a
358
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance">FAQ
358
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance">FAQ
359 359
 hoofdstuk</a> hierover. Lees daarna het onderdeel <a
360 360
 href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Communications_20Censorship">censuur
361 361
 afweer van anonbib</a>.</li>
... ...
@@ -10,20 +10,20 @@
10 10
 <hr />
11 11
 
12 12
 <p>Om du har problemer med å bruke Tor, må du først utforske <a href="<page documentation>#Support">brukerstøtte seksjonen</a>. Vi (Tor utviklerene) nytter mesteparten av tiden vår på å videreutvikle Tor, og vi er veldig opptatt nå som vi <a
13
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">mangler økonomisk støtte</a>. For øyeblikket er det ingen dedikert til brukerstøtte, så forsøk selvhjelp før du <a
14
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">spør pent om hjelp fra en frivillig</a>.</p>
13
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">mangler økonomisk støtte</a>. For øyeblikket er det ingen dedikert til brukerstøtte, så forsøk selvhjelp før du <a
14
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">spør pent om hjelp fra en frivillig</a>.</p>
15 15
 
16 16
 <p>Om du virkelig trenger å kontakte oss har du noen muligheter under. Alle de følgende adressene ender i @freehaven.net. Merk at praktisk talt alle forespørsler går til den samme gruppen så vær tolmodig og <a
17 17
 href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">vær hjelpsom</a>.</p>
18 18
 <p>Merk at alle brukersupporthendvennelser <b>må være på Engelsk</b>.</p>
19 19
 <ul>
20 20
 <li><tt>tor-ops</tt> havner hos katalogbehandlerene. Bruk denne om du kjører en Tor tjener eller trenger hjelp med å kjøre en Tor tjener.</li>
21
-<li><tt>tor-webmaster</tt> kan korigere stavefeil og andre språklige og faktaopplysningsfeil, legge til nye seksjoner og paragrafer du sender inn. Du vil trolig skrive et utkast for din nye seksjon på <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor wikien</a> (på Engelsk) først.</li>
21
+<li><tt>tor-webmaster</tt> kan korigere stavefeil og andre språklige og faktaopplysningsfeil, legge til nye seksjoner og paragrafer du sender inn. Du vil trolig skrive et utkast for din nye seksjon på <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor wikien</a> (på Engelsk) først.</li>
22 22
 <li><tt>tor-volunteer</tt> vil høre om din dokumentasjonsinnsats, feilkorrigeringer, tester, erfaringer med programvare som støtter Tor, og mer inspirert av vår <a href="<page volunteer>">frivillighets seksjon</a> (eller andre problemer du har dokumentert.) Det er ingen grunn til å sende oss en epost før du begynner å arbeide på noe -- som med alle frivillige internettprosjekter hører vi ofte fra oppstemte folk som forsvinner igjen like fort som de kom. Vi vil helst høre om faktiske bidrag.</li>
23 23
 <li><tt>tor-assistants</tt> er samleadressen for pressehendvennelser og lignende.</li>
24 24
 <li><tt>donations</tt> er for forespørsler angående <a href="<page
25 25
 donate>">donasjoner til utviklerene</a>. Flere donasjoner betyr <a
26
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">mer av
26
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">mer av
27 27
 Tor</a> (på Engelsk). Vi hjelper gladlig med å finne kreative måter å samle inn penger.</li>
28 28
 <li>Om du absolutt trengere å sende epost til et individ så nytt <a href="<page people>">personer seksjonen</a>.</li>
29 29
 </ul>
... ...
@@ -15,7 +15,7 @@ Nytter du Tor og vil gjerne støtte prosjektet? Vennligst vurder å gi en liten
15 15
 
16 16
 <p>
17 17
 Fra og med 2005-10 så har ikke EFF mer penger å sette inn i Tor prosjektet. Dine donasjoner vil hjelpe Roger og Nick så de kan fokusere på videre Tor utvikling og nyttighet i stedenfor å måtte lete etter nye sponsorer og å bli distrahert av vanlige jobber. Hjelp oss så vi kan holde Tor under <a
18
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">pågående 
18
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">pågående 
19 19
 utvikling</a>!
20 20
 </p>
21 21
 
... ...
@@ -85,7 +85,7 @@ href="http://opensource.depthstrike.com/?category=tor">side med .torrenter for o
85 85
 <a href="dist/">Privoxy-</a>
86 86
 eller <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalia kildekoden</a>.</li>
87 87
 <li>Se våre <a
88
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">ofte stilte spørsmål for å verifisere pakkesignaturer</a>, som vil forsikre deg om at du har hentet ned filen du mente å hente ned.</li>
88
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">ofte stilte spørsmål for å verifisere pakkesignaturer</a>, som vil forsikre deg om at du har hentet ned filen du mente å hente ned.</li>
89 89
 <li>Se <a href="<page documentation>#Developers">utvikler dokumentasjonen</a> for instruksjoner om å hente ned seneste utviklerversjon av Tor via SVN. Merk at dette er en ustabil versjon som kanskje ikke fungerer som forventet.</li>
90 90
 </ul>
91 91
 
... ...
@@ -42,7 +42,7 @@
42 42
 
43 43
 <tr>
44 44
 <td>Andre bygget på Debian, Knoppix, Ubuntu</td>
45
-<td><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">noreply.org pakker</a>
45
+<td><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">noreply.org pakker</a>
46 46
     </td>
47 47
 <td>
48 48
 <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix instruksjoner</a>
... ...
@@ -125,7 +125,7 @@
125 125
 <td>
126 126
 <ul>
127 127
 <li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix instruksjoner</a></li>
128
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guide to chrooting Tor in OpenBSD</a></li>
128
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guide to chrooting Tor in OpenBSD</a></li>
129 129
 </ul>
130 130
 </td>
131 131
 </tr>
... ...
@@ -164,7 +164,7 @@ href="http://opensource.depthstrike.com/?category=tor">side med .torrenter for o
164 164
 <a href="dist/">Privoxy-</a>
165 165
 eller <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalia kildekoden</a>.</li>
166 166
 <li>Se våre <a
167
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">ofte stilte spørsmål for å verifisere pakkesignaturer</a>, som vil forsikre deg om at du har hentet ned filen du mente å hente ned.</li>
167
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">ofte stilte spørsmål for å verifisere pakkesignaturer</a>, som vil forsikre deg om at du har hentet ned filen du mente å hente ned.</li>
168 168
 <li>Se <a href="<page documentation>#Developers">utvikler dokumentasjonen</a> for instruksjoner om å hente ned seneste utviklerversjon av Tor via SVN. Merk at dette er en ustabil versjon som kanskje ikke fungerer som forventet.</li>
169 169
 </ul>
170 170
 
... ...
@@ -73,7 +73,7 @@ href="http://opensource.depthstrike.com/?category=tor">side med .torrenter for o
73 73
 <a href="dist/">Privoxy-</a>
74 74
 eller <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalia kildekoden</a>.</li>
75 75
 <li>Se våre <a
76
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">ofte stilte spørsmål for å verifisere pakkesignaturer</a>, som vil forsikre deg om at du har hentet ned filen du mente å hente ned.</li>
76
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">ofte stilte spørsmål for å verifisere pakkesignaturer</a>, som vil forsikre deg om at du har hentet ned filen du mente å hente ned.</li>
77 77
 <li>Se <a href="<page documentation>#Developers">utvikler dokumentasjonen</a> for instruksjoner om å hente ned seneste utviklerversjon av Tor via SVN. Merk at dette er en ustabil versjon som kanskje ikke fungerer som forventet.</li>
78 78
 </ul>
79 79
 
... ...
@@ -108,7 +108,7 @@ href="http://opensource.depthstrike.com/?category=tor">side med .torrenter for o
108 108
 <a href="dist/">Privoxy-</a>
109 109
 eller <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalia kildekoden</a>.</li>
110 110
 <li>Se våre <a
111
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">ofte stilte spørsmål for å verifisere pakkesignaturer</a>, som vil forsikre deg om at du har hentet ned filen du mente å hente ned.</li>
111
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">ofte stilte spørsmål for å verifisere pakkesignaturer</a>, som vil forsikre deg om at du har hentet ned filen du mente å hente ned.</li>
112 112
 <li>Se <a href="<page documentation>#Developers">utvikler dokumentasjonen</a> for instruksjoner om å hente ned seneste utviklerversjon av Tor via SVN. Merk at dette er en ustabil versjon som kanskje ikke fungerer som forventet.</li>
113 113
 </ul>
114 114
 
... ...
@@ -30,7 +30,7 @@ Tor er et programvaresett som er bygget for organisasjoner, foretak og personer
30 30
 
31 31
 <p>
32 32
 Tor er et forsøk på å hemme <a href="<page overview>">analysering av internettvaner</a>, en form for overvåking som truer personvern, konfidensiell foretaksinformasjon, sensitive romantiske- og venneforhold og statlig data. All kommunikasjon går via et distribusjonsnettverk kalt "løk rutere" som <a
33
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">beskytter deg</a> fra nettområder som bygger profiler av dine interesser, lokale tyvlyttere som leser- og overvåker datatrafikken din eller lærer hvilke områder du besøker. De blir til og med beskyttet mot distribusjonsnettverk!</p>
33
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">beskytter deg</a> fra nettområder som bygger profiler av dine interesser, lokale tyvlyttere som leser- og overvåker datatrafikken din eller lærer hvilke områder du besøker. De blir til og med beskyttet mot distribusjonsnettverk!</p>
34 34
 
35 35
 <p>
36 36
 Tors sikkerhet blir forbedret ettersom brukerbasen vokser og flere velger å kjøre frivillige distribusjonstjenere. Vennligst vurder å <a href="<page volunteer>">donére litt av din tid</a> eller å <a href="<page docs/tor-doc-server>">donére din båndbredde</a> til Tor prosjektet. Merk at dette er et prosjekt som fortsatt er under utvikling, og det anbefales ikke å stole blindt på Tor om du trenger å nytte ekstrem nettanonymitet.
... ...
@@ -15,7 +15,7 @@ Tora, najpierw sprawdź na
15 15
 <a href="<page documentation>#Support">stronie wsparcia</a>. Deweloperzy Tora
16 16
 większość czasu spędzają na rozwoju Tora, a
17 17
 nie mamy ludzi, którzy zajmują się tylko pomocą użytkownikom, więc zanim spróbujesz znaleźć
18
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">ochotnika</a>, któremu zadasz
18
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">ochotnika</a>, któremu zadasz
19 19
 pytanie, spróbuj znaleźć rozwiązanie samodzielnie.
20 20
 </p>
21 21
 
... ...
@@ -36,7 +36,7 @@ serwera.</li>
36 36
 <tt>tor-webmaster</tt> zajmuje się poprawianiem błędów na stronie,
37 37
 zmianą błędnych sformułowań oraz dodawaniem nowych sekcji i paragrafów,
38 38
 które możesz nam wysłać. Jednak wcześniej lepiej będzie, jeśli
39
-wpiszesz je do <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor wiki</a>.
39
+wpiszesz je do <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor wiki</a>.
40 40
 </li>
41 41
 
42 42
 <li>
... ...
@@ -59,7 +59,7 @@ innymi zagadnieniami.
59 59
 <tt>donations</tt> służy do informowania i komentowania aspektów
60 60
 związanych z <a href="<page donate>">finansowaniem rozwoju
61 61
 projektu</a>. Większe dotacje oznaczają
62
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">więcej Tora</a>.
62
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">więcej Tora</a>.
63 63
 Z przyjemnością pomożemy wymyśleć jakieś twórcze sposoby wniesienia swojego wkładu w projekt.
64 64
 </li>
65 65
 
... ...
@@ -26,9 +26,9 @@ usług ukrytych Tora</a></li>
26 26
 <a id="Support"></a>
27 27
 <h2><a class="anchor" href="#Support">Uzyskiwanie pomocy</a></h2>
28 28
 <ul>
29
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">Techniczne
29
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">Techniczne
30 30
  FAQ Wiki Tora</a> jest pierwszym miejscem, gdzie należy szukać.
31
- <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Przewodnik
31
+ <a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Przewodnik
32 32
  Toryfikacji różnych aplikacji</a> też jest popularny. (My
33 33
  monitorujemy stronę Wiki by zapewnić dokładność, deweloperzy Tora nie są
34 34
  odpowiedzialni za zawartość.)</li>
... ...
@@ -39,10 +39,10 @@ usług ukrytych Tora</a></li>
39 39
  które są związane z projektem Tora w USA.</li>
40 40
 <li><a href="<page tor-manual>">Podręcznik</a>
41 41
  zawiera wszystkie możliwe wpisy, które można umieścić w swoim <a
42
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">pliku
42
+ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">pliku
43 43
  torrc</a>. Mamy też <a href="<page tor-manual-dev>">podręcznik do
44 44
  wersji rozwojowej Tora</a>.</li>
45
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Wiki
45
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Wiki
46 46
  Tora</a> ma mnóstwo pomocnych wpisów od użytkowników Tora.
47 47
  Zobacz!</li>
48 48
 <li>Kanał IRC Tora (dla użytkowników, operatorów serwerów i deweloperów)
... ...
@@ -50,7 +50,7 @@ usług ukrytych Tora</a></li>
50 50
 <li>Mamy <a
51 51
  href="http://bugs.torproject.org/tor">bugtracker</a> (system śledzenia błędów).
52 52
  Jeśli znalazłeś błąd, zwłaszcza prowadzący do zamknięcia programu, najpierw przeczytaj <a
53
- href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">jak
53
+ href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">jak
54 54
  zgłaszać błędy Tora</a>, a potem podaj nam jak najwięcej informacji o tym błędzie w systemie
55 55
  bugtracker. (Jeśli twój błąd jest w Privoxy, przeglądarce,
56 56
  lub jakiejkolwiek innej aplikacji, proszę nie umieszczać go
... ...
@@ -136,12 +136,12 @@ usług ukrytych Tora</a></li>
136 136
 <a id="NeatLinks"></a>
137 137
 <h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">Ciekawe Linki</a></h2>
138 138
 <ul>
139
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor
139
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor
140 140
  wiki</a> ma mnóstwo pomocnych wpisów od użytkowników Tora. Sprawdź!</li>
141 141
 <li><a href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">Ukryte wiki</a> jest
142 142
  portalem dla wszystkiego o usługach ukrytych.</li>
143 143
 <li><a
144
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Lista
144
+ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Lista
145 145
  pomocnych programów, których można użyć z Torem</a>.</li>
146 146
 <li><a href="http://www.noreply.org/tor-running-routers/">Graf Weasela
147 147
  liczby serwerów Tora w różnych okresach</a>.</li>
... ...
@@ -114,7 +114,7 @@ rozwiązanie. Darowizny w wysokości $65 lub wyższej kwalifikują cię do odbio
114 114
    </p>
115 115
 
116 116
    <p>Pomóż nam utrzymywać Tora w stanie <a
117
-   href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">aktywnego
117
+   href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">aktywnego
118 118
    rozwoju</a>!
119 119
 </p>
120 120
 
... ...
@@ -90,7 +90,7 @@ dla każdego z plików powyżej</a>. Możesz też pobrać
90 90
 <a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">kod źródłowy Privoxy 3.0.3</a>
91 91
 lub <a href="dist/vidalia-bundles/">kod źródłowy Vidalia</a>.</li>
92 92
 <li>Zobacz nasz <a
93
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">wpis do FAQ
93
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">wpis do FAQ
94 94
 odnośnie weryfikacji podpisów paczek</a>, który powoli upewnić się,
95 95
 że pobrałeś plik, który my daliśmy do pobrania.</li>
96 96
 </ul>
... ...
@@ -45,7 +45,7 @@ by być informowanym o sprawach bezpieczeństwa i nowych stabilnych wydaniach
45 45
 
46 46
 <tr>
47 47
 <td>Inne typu Debian, Knoppix, Ubuntu</td>
48
-<td><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">paczki z noreply.org</a>
48
+<td><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">paczki z noreply.org</a>
49 49
     </td>
50 50
 <td>
51 51
 <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Instrukcje dla Linux/BSD/Unix</a>
... ...
@@ -158,7 +158,7 @@ by być informowanym o sprawach bezpieczeństwa i nowych stabilnych wydaniach
158 158
 <td>
159 159
 <ul>
160 160
 <li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Instrukcje dla Linux/BSD/Unix</a></li>
161
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Przewodnik do chrootowania Tora w OpenBSD</a></li>
161
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Przewodnik do chrootowania Tora w OpenBSD</a></li>
162 162
 </ul>
163 163
 </td>
164 164
 </tr>
... ...
@@ -199,7 +199,7 @@ dla każdego z plików powyżej</a>. Możesz też pobrać
199 199
 <a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">kod źródłowy Privoxy 3.0.3</a>
200 200
 lub <a href="dist/vidalia-bundles/">kod źródłowy Vidalia</a>.</li>
201 201
 <li>Zobacz nasz <a
202
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">wpis do FAQ
202
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">wpis do FAQ
203 203
 odnośnie weryfikacji podpisów paczek</a>, który powoli upewnić się,
204 204
 że pobrałeś plik, który my daliśmy do pobrania.</li>
205 205
 <li>Przeczytaj <a href="<page documentation>#Developers">dokumentację dla
... ...
@@ -82,7 +82,7 @@ dla każdego z plików powyżej</a>. Możesz też pobrać
82 82
 <a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">kod źródłowy Privoxy 3.0.3</a>
83 83
 lub <a href="dist/vidalia-bundles/">kod źródłowy Vidalia</a>.</li>
84 84
 <li>Zobacz nasz <a
85
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">wpis do FAQ
85
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">wpis do FAQ
86 86
 odnośnie weryfikacji podpisów paczek</a>, który powoli upewnić się,
87 87
 że pobrałeś plik, który my daliśmy do pobrania.</li>
88 88
 </ul>
... ...
@@ -87,7 +87,7 @@ by być informowanym o sprawach bezpieczeństwa i nowych stabilnych wydaniach
87 87
 
88 88
    <li>Tor anonimizuje źródło przesyłanych informacji i szyfruje wszystko
89 89
    wewnątrz sieci Tora, ale <a
90
-   href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">nie może
90
+   href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">nie może
91 91
    szyfrować danych między siecią Tora a punktem docelowym.</a>
92 92
    Jeśli wysyłasz prywatne informacje, powinieneś wkładać w ich ochronę tyle wysiłku,
93 93
    ile normalnie byś wkładał w normalnym, przerażającym internecie &mdash; używaj SSL
... ...
@@ -189,7 +189,7 @@ dla każdego z plików powyżej</a>. Możesz też pobrać
189 189
 <a href="dist/">kod źródłowy Privoxy</a>
190 190
 lub <a href="dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D">kod źródłowy Vidalia</a>.</li>
191 191
 <li>Zobacz nasz <a
192
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">wpis do FAQ
192
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">wpis do FAQ
193 193
 odnośnie weryfikacji podpisów paczek</a>, który powoli upewnić się,
194 194
 że pobrałeś plik, który my daliśmy do pobrania.</li>
195 195
 <li>Przeczytaj <a href="<page documentation>#Developers">dokumentację dla
... ...
@@ -206,7 +206,7 @@ dobrze zrobić bez Tora. </p>
206 206
 
207 207
 <p>Ostatecznie, jeśli odkryjesz sieć IRC, która zdaje się blokować Tora lub
208 208
  jeden z jego punktów wyjścia, podaj tę informację na <a
209
- href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc">stronie śledzenia
209
+ href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc">stronie śledzenia
210 210
  blokad Tora przez IRC</a>, żeby podzielić się tym z innymi. Co najmniej jedna sieć
211 211
  IRC sprawdza tę stronę, żeby odblokowywać punkty wyjścia, które zostały niesłusznie
212 212
  zablokowane. </p>
... ...
@@ -285,7 +285,7 @@ Deweloperzy Tora nie mogą nic zrobić, by wyśledzić użytkowników Tora. Te s
285 285
 </p>
286 286
 
287 287
 <p>Niektórzy z fanów sugerowali, byśmy przeprojektowali Tora, tak by zawierał
288
- <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Backdoor">tylne drzwi</a>.
288
+ <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Backdoor">tylne drzwi</a>.
289 289
  Z tym pomysłem wiążą się dwa problemy. Po pierwsze, to zbytnio osłabia system ze
290 290
  strony technicznej. Posiadanie zcentralizowanego sposobu na połączenie użytkowników
291 291
  z ich działaniami jest otwartą dziurą dla napastników wszelkiego typu; a
... ...
@@ -45,7 +45,7 @@ osobistej komunikacji.
45 45
 
46 46
 Komunikacja odbywa się poprzez rozproszoną sieć serwerów, nazywanych routerami
47 47
 cebulowymi (ang. onion router),
48
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">chroniąc</a>
48
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">chroniąc</a>
49 49
 użytkownika przed stronami zbierającymi informacje osobiste, lokalnym
50 50
 podsłuchem, a nawet samymi routerami cebulowymi.
51 51
 </p>
... ...
@@ -65,7 +65,7 @@ sieci Tora, jeśli potrzebujesz mocnej anonimowości.
65 65
 
66 66
 <li>Wrzesień 2007: jeśli otrzymałeś/aś e-mail podający się za Tora, to nie był on
67 67
  od nas. <a href="<page download>">Oficjalne paczki Tora</a> mogą być <a
68
-   href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">zweryfikowane
68
+   href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">zweryfikowane
69 69
    jako autentyczne</a>.</li>
70 70
 
71 71
 <li>Sierpień 2007: <strong>Prosimy zaktualizować Tora!</strong> Najnowsze wersje
... ...
@@ -29,7 +29,7 @@
29 29
 <li>Sprawy z Tsocks/dsocks:
30 30
  <ul>
31 31
 <li>Musimy <a
32
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">zastosować
32
+ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">zastosować
33 33
  nasze wszystkie łaty tsocks do kodu</a> i utrzymywać nową gałąź. Możemy ją hostować, jeśli chcesz.</li>
34 34
 <li>Powinniśmy załatać program "dsocks" Duga Songa, by używał komend
35 35
  <i>mapaddress</i> Tora z interfejsu kontroli, żeby nie marnować przejścia
... ...
@@ -52,7 +52,7 @@
52 52
 	 <!-- We have a good script to adjust stuff now, right? -NM -->
53 53
  </li>
54 54
 <li>Tor może <a
55
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">wychodzić
55
+ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">wychodzić
56 56
  z sieci Tora z podanego węzła</a>, ale powinniśmy móc podać tylko kraj i mieć coś,
57 57
  co automatycznie za nas wybierze węzeł. Najlepszym kandydatem jest pobranie także
58 58
  katalogu Blossom i uruchomienie lokalnego klienta Blossom, który pobrałby swój katalog w
... ...
@@ -80,13 +80,13 @@
80 80
 <li>Proszę pomóc Mattowi Edmanowi z dokumentacją i dokumentami jak-to-zrobić do
81 81
  jego projektu Tor Controller i <a href="http://vidalia-project.net/">Vidalia</a>.</li>
82 82
 <li>Przejrzyj i udokumentuj
83
- <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">naszą
83
+ <a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">naszą
84 84
  listę programów</a>, które można skonfigurować do współpracy z Torem.</li>
85 85
 <li>Potrzebujemy lepszej dokumentacji do dynamicznego przechwytywania połączeń
86 86
  i wysyłania ich przez Tora. tsocks (Linux), dsocks (BSD),
87 87
  i freecap (Windows) zdają się być dobrymi kandydatami, jako że lepiej
88 88
  używałyby naszej nowej cechy TransPort.</li>
89
-<li>Mamy ogromną listę <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">potencjalnie
89
+<li>Mamy ogromną listę <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">potencjalnie
90 90
  użytecznych programów, które współpracują z Torem</a>. Które z nich są
91 91
  przydatne w jakich sytuacjach? Proszę pomóż nam je testować i zapisuj
92 92
  swoje wyniki.</li>
... ...
@@ -105,7 +105,7 @@
105 105
 <li>Serwery Tora nie działają zbyt dobrze na Windows XP. Pod systemem Windows Tor
106 106
  używa standardowej funkcji systemowej <tt>select()</tt>, która zużywa miejsce
107 107
  w niestronicowanym obszarze pamięci, <a
108
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">będąc
108
+ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">będąc
109 109
  przyczyną dziwnych zachowań i padów systemu</a>. Powinniśmy raczej używać
110 110
  nakładającego IO. Jednym z rozwiązań byłoby nauczenie biblioteki <a
111 111
  href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a>, jak używać nakładającego IO
... ...
@@ -223,7 +223,7 @@
223 223
  ładne i proste, ale oznacza to, że wszystkie komórki na łączu zostają
224 224
  opóźnione, gdy pojedynczy pakiet zostanie utracony, co oznacza, że rozsądnie
225 225
  obsługiwać możemy tylko strumienie TCP. Mamy <a
226
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">listę
226
+ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">listę
227 227
  powodów, dla których nie przenieśliśmy się na UDP</a>, ale byłoby dobrze
228 228
  skrócić tę listę. Mamy też proponowaną <a
229 229
  href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/100-tor-spec-udp.txt">specyfikację dla Tora i
... ...
@@ -316,7 +316,7 @@
316 316
  musi działać poziomie zaufania ludzkiego. Spójrz na nasz
317 317
  <a href="<page documentation>#DesignDoc">wstępny dokument o
318 318
  ochronie przed blokowaniem</a> i na nasz <a
319
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance">wpis w FAQ</a>
319
+ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance">wpis w FAQ</a>
320 320
  o tym, a potem przeczytaj <a
321 321
  href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Communications_20Censorship">sekcję w anonbib o
322 322
  przeciwstawianiu się cenzurze</a>.</li>
... ...
@@ -20,23 +20,23 @@
20 20
 <a id="Support"></a>
21 21
 <h2><a class="anchor" href="#Support">Como obter suporte</a></h2>
22 22
 <ul>
23
-<li>Em primeiro lugar consultar a <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">Wiki FAQ t&eacute;cnica</a>. (Apesar de controlarmos esta 
23
+<li>Em primeiro lugar consultar a <a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">Wiki FAQ t&eacute;cnica</a>. (Apesar de controlarmos esta 
24 24
 p&aacute;gina, para garantir a sua exactid&atilde;o, os programadores do Tor n&atilde;o s&atilde;o respons&aacute;veis pelo seu conte&uacute;do.)</li>
25 25
 <li>A <a href="<page faq-abuse>">FAQ de Abuse</a> &eacute; uma colec&ccedil;&atilde;o de
26 26
 perguntas comuns e de quest&otilde;es relacionadas com a opera&ccedil;&atilde;o de um servidor Tor.</li>
27 27
 <li>A <a href="<page eff/tor-legal-faq>">FAQ Legal Tor</a> &eacute; escrita pelos advogados da EFF. Destina-se a abordar algumas quest&otilde;es legais relacionadas com o projecto Tor nos Estados Unidos.</li>
28 28
 <li>O <a href="<page tor-manual>">manual</a>
29 29
 lista todas as entradas que se podem colocar no <a
30
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">ficheiro <i>torrc</i></a>. Tamb&eacute;m dispomos de um <a href="<page tor-manual-dev>">manual 
30
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">ficheiro <i>torrc</i></a>. Tamb&eacute;m dispomos de um <a href="<page tor-manual-dev>">manual 
31 31
 para a vers&atilde;o de Tor em desenvolvimento</a>.</li>
32
-<li>Na <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Wiki do Tor
32
+<li>Na <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Wiki do Tor
33 33
 </a> encontram-se uma grande variedade de contribui&ccedil;&otilde;es de utilizadores do Tor.</li>
34 34
 <li>O canal de IRC (para utilizadores, operadores de servidores, e programadores)
35 35
 &eacute;  <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor em irc.oftc.net</a>.</li>
36 36
 <li>Tamb&eacute;m existe um <a
37 37
 href="http://bugs.torproject.org/tor"><i>bugtracker</i></a>.
38 38
 Se encontrar um bug, especialmente um que provoque um crash, leia <a
39
-href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">
39
+href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">
40 40
 Como reportar um bug</a> e depois forne&ccedil;a-nos o m&aacute;ximo de informa&ccedil;&atilde;o poss&iacute;vel no bugtracker.
41 41
 (Se o bug estiver relacionado com <i>Privoxy</i>, o seu browser, ou outra aplica&ccedil;&atilde;o, pedimos-lhe que n&atilde;o o coloque no nosso bugtracker
42 42
 mas sim no f&oacute;rum apropriado.)</li>
... ...
@@ -92,16 +92,16 @@ da palestra no WTH sobre servi&ccedil;os ocultos.</li>
92 92
 <a id="NeatLinks"></a>
93 93
 <h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">Links &Uacute;teis</a></h2>
94 94
 <ul>
95
-<li>A <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Wiki do Tor</a>
95
+<li>A <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Wiki do Tor</a>
96 96
  proporciona uma grande variedade de contribui&ccedil;&otilde;es de utilizadores.
97 97
  Fa&ccedil;a-lhe uma visita!</li>
98 98
 <li>O <a href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">Wiki oculto</a> &eacute; um
99 99
 portal para tudo o que esteja relacionado com os servi&ccedil;os ocultos.</li>
100 100
 <li><a
101
-href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Guia
101
+href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Guia
102 102
 para 'Tor-ificar' v&aacute;rias aplica&ccedil;&otilde;es</a>.</li>
103 103
 <li><a
104
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Uma
104
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Uma
105 105
 lista de programas suportados que poder&atilde;o ser usados com
106 106
 Tor</a>.</li>
107 107
 <li><a href="http://www.noreply.org/tor-running-routers/">O gr&aacute;fico de Weasel
... ...
@@ -94,7 +94,7 @@ de novas vers&otilde;es est&aacute;veis (ter&aacute de confirmar por email):</p>
94 94
 <td>
95 95
 <ul>
96 96
 <li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Instru&ccedil;&otilde;es Linux/BSD/Unix</a></li>
97
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian"><i>Backports</i> para Woody e Sarge, Pacotes para Ubuntu, e pacotes de vers&otilde;es experimentais de Tor</a></li>
97
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian"><i>Backports</i> para Woody e Sarge, Pacotes para Ubuntu, e pacotes de vers&otilde;es experimentais de Tor</a></li>
98 98
 </ul>
99 99
 </td>
100 100
 </tr>
... ...
@@ -141,7 +141,7 @@ de novas vers&otilde;es est&aacute;veis (ter&aacute de confirmar por email):</p>
141 141
 <td>
142 142
 <ul>
143 143
 <li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Instru&ccedil;&otilde;es Linux/BSD/Unix</a></li>
144
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guia par correr Tor em ambiente <i>chroot</i> sob openBSD</a></li>
144
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guia par correr Tor em ambiente <i>chroot</i> sob openBSD</a></li>
145 145
 </ul>
146 146
 </td>
147 147
 </tr>
... ...
@@ -168,7 +168,7 @@ de novas vers&otilde;es est&aacute;veis (ter&aacute de confirmar por email):</p>
168 168
 <h2>Mais Informa&ccedil;&atilde;o</h2>
169 169
 
170 170
 <ul>
171
-<li>Veja esta entrada na <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ</a> sobre como verificar as assinaturas nos pacotes,
171
+<li>Veja esta entrada na <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ</a> sobre como verificar as assinaturas nos pacotes,
172 172
 que permite garantir que obteve o ficheiro correcto.</li>
173 173
 <li>Veja a <a href="<page documentation>#Developers">p&aacute;gina de desenvolvimento</a>
174 174
 para instru&ccedil;&otilde;es sobre como obter a &uacute;ltima vers&atilde;o de
... ...
@@ -40,7 +40,7 @@ e a privacidade, a confidencialidade dos neg&oacute;cios e relacionamentos,
40 40
 e a seguran&ccedil;a de estados.
41 41
 As comunica&ccedil;&otilde;es s&atilde;o enviadas atrav&eacute;s de uma rede distribu&iacute;da de servidores chamados
42 42
 <i>onion routers</i>, <a
43
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">protegendo-nos</a>
43
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">protegendo-nos</a>
44 44
 de <i>sites</i> Web que constroem perfis com os nossos interesses,
45 45
 pequenos espi&otilde;es que l&ecirc;em os nossos dados ou registam que sites visit&aacute;mos.
46 46
 </p>
... ...
@@ -68,7 +68,7 @@ utilizadores. A equipa de desenvolvimento n&atilde;o consegue dar conta de criar
68 68
  <a href="<page volunteer>">Precisamos de ajuda!</a></li>
69 69
 
70 70
 <li>Fev 2006: Temos uma bolsa para financiar <a
71
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OntarioStudent">
71
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OntarioStudent">
72 72
 alguns poucos estudantes de Ont&aacute;rio</a> para trabalhar no Tor, especialmente
73 73
 no desenvolvimento Windows.</li>
74 74
 
... ...
@@ -15,7 +15,7 @@
15 15
 Разработчики Tor большую часть времени заняты улучшением
16 16
 Tor и у нас нет специальных людей для поддержки пользователей,
17 17
 поэтому постарайтесь помочь себе сами перед тем, как <a
18
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">вежливо
18
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">вежливо
19 19
 попытаться найти добровольца</a>.</p>
20 20
 
21 21
 <p>Если вам всё-таки крайне необходимо достать нас, вот несколько вариантов.
... ...
@@ -31,7 +31,7 @@ href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">веж
31 31
 <li><tt>tor-webmaster</tt> может исправить опечатки на сайте, отредактировать
32 32
 неверные утверждения или советы на сайте, добавить новые секции или параграфы
33 33
 которые вы пришлёте. Вы можете заготовить черновой вариант новой секции на
34
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor wiki</a> сначала.</li>
34
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor wiki</a> сначала.</li>
35 35
 <li><tt>tor-volunteer</tt> будет рад услышать о ваших документах, патчах,
36 36
 тестировании, опыте поддержки приложений, итп вещах описанных
37 37
 на <a href="<page volunteer>">странице добровольцев</a> (или о других
... ...
@@ -43,7 +43,7 @@ href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">веж
43 43
 <li><tt>tor-assistants</tt> для контактов с прессой и других комментариев.</li>
44 44
 <li><tt>donations</tt> для вопросов и комментариев по <a href="<page
45 45
 donate>">пожертвованию денег для разработчиков</a>. Больше пожертвований значит <a
46
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">больше
46
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">больше
47 47
 Tor'а</a>. Мы рады помочь продумать другие варианты вашей помощи.</li>
48 48
 </ul>
49 49
 
... ...
@@ -20,9 +20,9 @@
20 20
 <a id="Support"></a>
21 21
 <h2><a class="anchor" href="#Support">Помощь</a></h2>
22 22
 <ul>
23
-<li>Перво-наперво ищите ответы на <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">Tor
23
+<li>Перво-наперво ищите ответы на <a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">Tor
24 24
 Technical FAQ Wiki</a>. Также пользуется популярностью
25
-<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Guide
25
+<a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Guide
26 26
 to Torifying various applications</a>. (Мы стараемся следить за точностью информации на Вики,
27 27
 но разработчики Tor'а ни в коей мере не ответственны за содержимое.)</li>
28 28
 <li>Большинство вопросов и нюансов связанных с поддержкой сервера Tor собраны
... ...
@@ -32,15 +32,15 @@ to Torifying various applications</a>. (Мы стараемся следить 
32 32
 связи с проектом Tor в США.</li>
33 33
 <li>В <a href="<page tor-manual>">мануале</a>
34 34
 перечислены все возможные настройки прописываемые в <a
35
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">файле torrc</a>.
35
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">файле torrc</a>.
36 36
 Также доступен <a href="<page tor-manual-dev>">мануал по текущей разрабатываемой версии Tor</a>.</li>
37 37
 <li>Кучу полезных советов от пользователей Tor вы найдёте на
38
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor wiki</a>. Обязательно посетите!</li>
38
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor wiki</a>. Обязательно посетите!</li>
39 39
 <li>Tor канал на IRC (для пользователей, операторов серверов, и разработчиков) -
40 40
 <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor on irc.oftc.net</a>.</li>
41 41
 <li>У нас есть <a href="http://bugs.torproject.org/tor">багтрекер</a>.
42 42
 Если вы нашли баг, особенно фатальный, прочитайте <a
43
-href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">
43
+href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">
44 44
 как сообщать о багах Tor</a> сначала, а потом выложите максимум информации об этом
45 45
 баге на багтрекер. (Если баг касается Privoxy, вашего браузера, или любого другого приложения,
46 46
 пожалуйста не сообщайте о нём на багтрекере.)</li>
... ...
@@ -119,12 +119,12 @@ href="http://rehash.waag.org/WTH/wth_tor_hidden_services.mp4.torrent">видео
119 119
 <h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">Полезные ссылки</a></h2>
120 120
 <ul>
121 121
 <li>Множество полезных советов от пользователей Tor на
122
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor
122
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor
123 123
 wiki</a></li>
124 124
 <li><a href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">hidden wiki</a> - портал для всего
125 125
 что касается скрытых сервисов.</li>
126 126
 <li><a
127
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Список
127
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Список
128 128
 вспомогательных программ, которые может быть понадобится использовать вместе с
129 129
 Tor</a>.</li>
130 130
 <li><a href="http://www.noreply.org/tor-running-routers/">График количества серверов Tor
... ...
@@ -108,7 +108,7 @@ $10,000 через Community Room.</p>
108 108
 </p>
109 109
 
110 110
 <p>Помогите нам
111
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">активно развивать Tor</a>!
111
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">активно развивать Tor</a>!
112 112
 </p>
113 113
 
114 114
   </div><!-- #main -->
... ...
@@ -90,7 +90,7 @@
90 90
 <a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">исходные коды Privoxy 3.0.3</a>
91 91
 или <a href="dist/vidalia-bundles/">исходники Vidalia</a>.</li>
92 92
 <li>Прочитайте 
93
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">
93
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">
94 94
 раздел FAQ по проверке цифровых подписей дистрибутивов</a>, что позволит Вам
95 95
 быть уверенными, что вы скачали именно то, что мы выложили для скачивания.</li>
96 96
 </ul>
... ...
@@ -45,7 +45,7 @@
45 45
 
46 46
 <tr>
47 47
 <td>Other Debian, Knoppix, Ubuntu</td>
48
-<td><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">noreply.org packages</a>
48
+<td><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">noreply.org packages</a>
49 49
     </td>
50 50
 <td>
51 51
 <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Инструкции для Linux/BSD/Unix</a>
... ...
@@ -128,7 +128,7 @@
128 128
 <td>
129 129
 <ul>
130 130
 <li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Инструкции для Linux/BSD/Unix</a></li>
131
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guide to chrooting Tor in OpenBSD</a></li>
131
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guide to chrooting Tor in OpenBSD</a></li>
132 132
 </ul>
133 133
 </td>
134 134
 </tr>
... ...
@@ -168,7 +168,7 @@
168 168
 <a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">исходные коды Privoxy 3.0.3</a>
169 169
 или <a href="dist/vidalia-bundles/">исходники Vidalia</a>.</li>
170 170
 <li>Прочитайте 
171
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">
171
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">
172 172
 раздел FAQ по проверке цифровых подписей дистрибутивов</a>, что позволит Вам
173 173
 быть уверенными, что вы скачали именно то, что мы выложили для скачивания.</li>
174 174
 </ul>
... ...
@@ -79,7 +79,7 @@
79 79
 <a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">исходные коды Privoxy 3.0.3</a>
80 80
 или <a href="dist/vidalia-bundles/">исходники Vidalia</a>.</li>
81 81
 <li>Прочитайте
82
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">
82
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">
83 83
 раздел FAQ по проверке цифровых подписей дистрибутивов</a>, что позволит Вам
84 84
 быть уверенными, что вы скачали именно то, что мы выложили для скачивания.</li>
85 85
 </ul>
... ...
@@ -84,7 +84,7 @@ href="https://addons.mozilla.org/firefox/1865/">AdBlock</a> helpful. -->
84 84
 
85 85
 <li> Tor анонимизирует источник вашего трафика, и шифрует всё внутри
86 86
 сети Tor, но
87
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">
87
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">
88 88
 он не может зашифровать ваш трафик между сетью Tor и конечным получателем.</a>
89 89
 Если вы передаёте ценную информацию, вы должны уделять столько же внимания
90 90
 безопасности как и при нормальном использовании Интернет &mdash; использовать SSL
... ...
@@ -183,7 +183,7 @@ href="https://addons.mozilla.org/firefox/1865/">AdBlock</a> helpful. -->
183 183
 <a href="dist/">исходный код Privoxy</a>
184 184
 и <a href="dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D">исходники Vidalia</a>.</li>
185 185
 <li>Прочитайте
186
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">
186
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">
187 187
 раздел FAQ по проверке цифровых подписей дистрибутивов</a>, что позволит Вам
188 188
 быть уверенными, что вы скачали именно то, что мы выложили для скачивания.</li>
189 189
 <li>Инструкции по получению Tor из SVN чтобы иметь самую свежую тестируемую версию
... ...
@@ -44,7 +44,7 @@ Tor это средство для большого числа организа
44 44
 Ваш трафик становится безопасней при использовании Tor, поскольку обмен
45 45
 информацией проходит через распределённую сеть серверов, называемых
46 46
 onion routers (узлы Tor). Они
47
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">
47
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">
48 48
 защищают Вас</a> от веб-сайтов, которые собирают информацию о ваших интересах в Сети,
49 49
 от локальных прослушиваний, и даже от самих узлов Tor.
50 50
 </p>
... ...
@@ -65,7 +65,7 @@ onion routers (узлы Tor). Они
65 65
 <ul>
66 66
 <li>Сентябрь 2007: Внимание, если вы получили письмо якобы от проекта Tor - мы
67 67
 его не посылали. <a href="<page download>">Официальные дистрибутивы Tor</a> можно
68
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">
68
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">
69 69
 проверить на аутентичность</a>.</li>
70 70
 
71 71
 <li>Август 2007: <strong>Пожалуйста установите новую версию Tor!</strong>
... ...
@@ -30,7 +30,7 @@ DNS запросы перед обращением к SOCKS прокси.)</li>
30 30
 <li>По tsocks/dsocks:
31 31
 <ul>
32 32
 <li>Нужно
33
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">применить
33
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">применить
34 34
 все наши патчи к tsocks</a> и форкнуться. Мы предоставим хостинг для
35 35
 этого проекта если требуется.</li>
36 36
 <li>Мы должны пропатчить программу "dsocks" (автор Dug Song), чтобы использовать
... ...
@@ -53,7 +53,7 @@ Tor'овскую команду <i>mapaddress</i> из интерфейса ко
53 53
 <!-- We have a good script to adjust stuff now, right? -NM -->
54 54
 </li>
55 55
 <li>Tor может <a
56
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">
56
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">
57 57
 выходить из сети Tor через указанный узел</a>, но у нас должна быть возможность
58 58
 указать только страну и остальное должно работать автоматически. Лучший способ это
59 59
 добыть директорию Blossom, запустить локально клиент Blossom, который безопасно
... ...
@@ -78,13 +78,13 @@ Privoxy при этом.</li>
78 78
 <li>Пожалуйста помогите Matt Edman с документацией и примерами к его контроллеру
79 79
 Tor, <a href="http://vidalia-project.net/">Vidalia</a>.</li>
80 80
 <li>Проверьте
81
-<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">список
81
+<a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">список
82 82
 программ</a> которые можно использовать через Tor.</li>
83 83
 <li>Нам нужно больше документации по динамическому перехвату
84 84
 соединений и перенаправлению их в Tor. Кандидаты - tsocks (Linux), dsocks (BSD),
85 85
 и freecap (Windows), т.к. будут лучше использовать нашу новую фичу TransPort.</li>
86 86
 <li>У нас есть большой список
87
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">
87
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">
88 88
 программ которые могут быть полезны в качестве интерфейса к Tor</a>.
89 89
 Какие из них в каких конкретно ситуациях могут пригодиться? Пожалуйста помогите их
90 90
 проверить и задокументировать результаты.</li>
... ...
@@ -101,7 +101,7 @@ Tor, <a href="http://vidalia-project.net/">Vidalia</a>.</li>
101 101
 Tor использует стандартный системный вызов <tt>select()</tt>, который потребляет
102 102
 память из non-page pool. Это значит что средний Tor сервер исчерпает весь
103 103
 non-page pool,
104
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">
104
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">
105 105
 вызовет ошибку и аварийный останов системы</a>. Наверное лучше было бы
106 106
 использовать overlapped IO. Т.е. надо научить
107 107
 <a href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a> для Windows использовать
... ...
@@ -203,7 +203,7 @@ vs <a href="http://www.privoxy.org/">Privoxy</a>. Правда ли что Polip
203 203
 соединений. Это просто и красиво, но это значит что все ячейки (cell)
204 204
 задерживаются, если один пакет потеряется, и это значит что мы можем
205 205
 поддерживать только TCP потоки. У нас есть
206
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">
206
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">
207 207
 список причин по которым мы не используем UDP транспорт</a>, но хотелось
208 208
 бы сократить этот список. У нас также есть предлагаемая
209 209
 <a href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/100-tor-spec-udp.txt">спецификация для Tor и UDP</a>
... ...
@@ -290,7 +290,7 @@ non-exit не должны доставлять много хлопот). Но 
290 290
 разработать сеть доверия пользователей. Смотрите наши
291 291
 <a href="<page documentation>#DesignDoc">ранние работы по проектированию
292 292
 архитектуры устойчивой к блокированию</a> и соответствующий
293
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance">раздел FAQ</a>,
293
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance">раздел FAQ</a>,
294 294
 а также
295 295
 <a
296 296
 href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Communications_20Censorship">раздел anonbib
... ...
@@ -13,10 +13,10 @@
13 13
 Tor, g&aring; till <a href="<page documentation>#Support">Sektionen f&ouml;r support</a>
14 14
 f&ouml;r att se hur du kan g&aring; vidare. Vi (Tors utvecklare) tillbringar st&ouml;rre delen
15 15
 av v&aring;r tid med att utveckla Tor och vi &auml;r &auml;n mer upptagna nu n&auml;r vi <a
16
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">saknar
16
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">saknar
17 17
 finansiering</a>. Det finns ingen personal avsatt f&ouml;r support gentemot
18 18
 anv&auml;ndarna, s&aring; f&ouml;rs&ouml;k att l&ouml;sa saken p&aring; egen hand innan <a
19
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">
19
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">
20 20
 du p&aring; ett v&auml;nligt s&auml;tt f&ouml;rs&ouml;ker hitta en frivillig</a>.</p>
21 21
 
22 22
 <p>Om du verkligen &auml;r tvungen att f&aring; tag i oss kan du anv&auml;nda n&aring;got av
... ...
@@ -39,7 +39,7 @@ en Tor-server och har fr&aring;gor om eller problem med servern.</li>
39 39
 kan fixa stavfel p&aring; websidorna, &auml;ndra felaktiga p&aring;st&aring;enden eller
40 40
 instruktioner p&aring; websidorna, l&auml;gga till nya sektioner som du skickar till
41 41
 oss. Det &auml;r dock l&auml;mpligt att g&ouml;ra ett utkast av din nya sektion p&aring;
42
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor wikin</a>
42
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor wikin</a>
43 43
 innan.</li>
44 44
 <li><tt>tor-volunteer</tt> vill h&ouml;ra om dina dokument, patchar, tester,
45 45
 erfarenheter kring applikationsst&ouml;d och liknande som inspirerats av v&aring;r
... ...
@@ -53,7 +53,7 @@ att h&ouml;ra om faktiska framsteg.</li>
53 53
 <li><tt>donations</tt> &auml;r till f&ouml;r fr&aring;gor eller kommentarer om <a href="<page
54 54
 donate>">att skaffa fram pengar till utvecklarna</a>. Mer donationer
55 55
 betyder <a
56
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">mer
56
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">mer
57 57
 Tor</a>. Vi t&auml;nker g&auml;rna ut kreativa s&auml;tt f&ouml;r dig att bidra.</li>
58 58
 <li>Om du absolut m&aring;ste s&auml;nda ett meddelande till n&aring;gon av oss personligen
59 59
 kan du hitta l&auml;nkar till oss p&aring; <a href="<page people>">sidan med involverade
... ...
@@ -26,9 +26,9 @@ Tor dolda tj&auml;nster</a></li>
26 26
 <a id="Support"></a>
27 27
 <h2><a class="anchor" href="#Support">F&aring; Support</a></h2>
28 28
 <ul>
29
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">
29
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">
30 30
 Vanliga Tekniska Fr&aring;gor om Tor Wiki</a> &auml;r det b&auml;sta st&auml;llet att b&ouml;rja leta p&aring;.
31
-<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Guide
31
+<a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Guide
32 32
 f&ouml;r att Torifiera olika applikationer</a> &auml;r &auml;ven den popul&auml;r. (D&aring; vi
33 33
 h&aring;ller koll p&aring; inneh&aring;llet p&aring; Wiki-sidorna med avseende p&aring; inneh&aring;ll f&ouml;r att
34 34
 kunna garantera sanningshalten, &auml;r utvecklarna inte ansvariga f&ouml;r inneh&aring;llet.)</li>
... ...
@@ -39,10 +39,10 @@ av EFFs jurister. Den f&ouml;rs&ouml;ker ge en &ouml;versikt &ouml;ver n&aring;g
39 39
 som uppst&aring;tt kring Tor-projektet i USA.</li>
40 40
 <li><a href="<page tor-manual>">Manualen</a>
41 41
 listar alla valm&ouml;jligheter du kan ange i <a
42
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">torrc
42
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">torrc
43 43
 filen</a>. Vi tillhandah&aring;ller &auml;ven en <a href="<page tor-manual-dev>">manual
44 44
 f&ouml;r utvecklingsversionen av Tor</a>.</li>
45
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor
45
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor
46 46
 wikin</a> tillhandah&aring;ller en uppsj&ouml; av hj&auml;lpsamma bidrag fr&aring;n Tors anv&auml;ndare.
47 47
 Klart v&auml;rt att kolla!</li>
48 48
 <li>Tors IRC kanal (f&ouml;r anv&auml;ndare, server operat&ouml;rer och utvecklare)
... ...
@@ -50,7 +50,7 @@ Klart v&auml;rt att kolla!</li>
50 50
 <li>Vi har en <a
51 51
 href="http://bugs.torproject.org/tor">bugtracker</a>.
52 52
 Om du har hittat en bug, speciellt en krash-bug, l&auml;s f&ouml;rst <a
53
-href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">
53
+href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">
54 54
 hur man rapporterar en Tor-bug</a> och meddela oss sedan s&aring; mycket
55 55
 information om buggen som m&ouml;jligt i bugtrackern. (V&auml;nligen avst&aring; fr&aring;n att
56 56
 rapportera buggen om den &auml;r relaterad till Privoxy, din webl&auml;sare eller
... ...
@@ -129,13 +129,13 @@ fr&aring;n WTH f&ouml;revisningen av dolda tj&auml;nster.</li>
129 129
 <a id="NeatLinks"></a>
130 130
 <h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">Trevliga L&auml;nkar</a></h2>
131 131
 <ul>
132
-<li>The <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor
132
+<li>The <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor
133 133
 wiki</a>  tillhandah&aring;ller en uppsj&ouml; av hj&auml;lpsamma bidrag fr&aring;n Tors
134 134
 anv&auml;ndare. V&auml;rd att studera!</li>
135 135
 <li><a href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">Wikin f&ouml;r dolda tj&auml;nster</a> &auml;r
136 136
 en portal f&ouml;r allt som g&auml;ller dolda tj&auml;nster.</li>
137 137
 <li><a
138
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">
138
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">
139 139
 En lista &ouml;ver l&auml;mpliga program att anv&auml;nda tillsammans med Tor
140 140
 </a>.</li>
141 141
 <li><a href="http://www.noreply.org/tor-running-routers/">Weasel's diagram
... ...
@@ -19,7 +19,7 @@ Din donation kommer att hj&auml;lpa Roger och Nick att fokusera p&aring; utveckl
19 19
 och anv&auml;ndning ist&auml;llet f&ouml;r att leta efter nya sponsorer och dessutom slippa bli
20 20
 distraherad av rutinjobb.
21 21
 Hj&auml;lp oss h&aring;lla ig&aring;ng Tor:s <a
22
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">aktiva
22
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">aktiva
23 23
 utveckling</a>!
24 24
 </p>
25 25
 
... ...
@@ -90,7 +90,7 @@ f
90 90
 <a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">Privoxy 3.0.3 k�llkod</a>
91 91
 eller <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalia k�llkod</a>.</li>
92 92
 <li>Se  <a
93
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ
93
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ
94 94
 om verifiering av paket signaturer</a>, som g�r att
95 95
 du kan vara s�ker p� att du laddat ner filen vi avs�g att du skulle f�.</li>
96 96
 </ul>
... ...
@@ -45,7 +45,7 @@ via mail):</p>
45 45
 
46 46
 <tr>
47 47
 <td>Andra Debian, Knoppix, Ubuntu</td>
48
-<td><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">noreply.org packages</a>
48
+<td><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">noreply.org packages</a>
49 49
     </td>
50 50
 <td>
51 51
 <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix instruktioner</a>
... ...
@@ -128,7 +128,7 @@ via mail):</p>
128 128
 <td>
129 129
 <ul>
130 130
 <li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix instruktioner</a></li>
131
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guide to chrooting Tor in OpenBSD</a></li>
131
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guide to chrooting Tor in OpenBSD</a></li>
132 132
 </ul>
133 133
 </td>
134 134
 </tr>
... ...
@@ -169,7 +169,7 @@ f
169 169
 <a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">Privoxy 3.0.3 k�llkod</a>
170 170
 eller <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalia k�llkod</a>.</li>
171 171
 <li>Se <a
172
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ
172
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ
173 173
 om verifiering av paket signaturer</a>, som g�r att
174 174
 du kan vara s�ker p� att du laddat ner filen vi avs�g att du skulle f�.</li>
175 175
 <li>L�s <a href="<page documentation>#Developers">utvecklnings-
... ...
@@ -85,7 +85,7 @@ f
85 85
 <a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">Privoxy 3.0.3 k�llkod</a>
86 86
 eller <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalia k�llkod</a>.</li>
87 87
 <li>Se <a
88
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ
88
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ
89 89
 om verifiering av paket signaturer</a>, som g�r att
90 90
 du kan vara s�ker p� att du laddat ner filen vi avs�g att du skulle f�.</li>
91 91
 </ul>
... ...
@@ -115,7 +115,7 @@ f&ouml;r alla ovanst&aring;ende paket</a>. Du kan ocks&aring; ladda ner
115 115
 <a href="dist/">k&auml;llkoden till Privoxy</a>
116 116
 eller <a href="dist/vidalia-bundles/">k&auml;llkoden till Vidalia</a>.</li>
117 117
 <li>L&auml;s <a
118
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">vanliga
118
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">vanliga
119 119
 fr&aring;gor om hur man verifierar ett pakets signatur</a> f&ouml;r att vara s&auml;ker p&aring; att
120 120
 den fil du laddat ner &auml;r &auml;kta.</li>
121 121
 <li>L&auml;s <a href="<page documentation>#Developers">dokumentation f&ouml;r
... ...
@@ -215,7 +215,7 @@ vi inte alla &auml;r onda m&auml;nniskor. </p>
215 215
 
216 216
 <p>Slutligen, om du f&aring;r veta om ett IRC-n&auml;tverk som verkar blockera
217 217
 Tor, eller en enstaka Tor exitnod, v&auml;nligen l&auml;gg ut den informationen p&aring; <a
218
-href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc">The Tor
218
+href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc">The Tor
219 219
 IRC block tracker</a>
220 220
 s&aring; att andra kan se det. Minst ett IRC-n&auml;tverk l&auml;ser den sidan
221 221
 f&ouml;r att kunna till&aring;ta  exitnoder som blivit blockerade oavsiktligt. </p>
... ...
@@ -301,7 +301,7 @@ oss fr&aring;n att r&auml;kna ut vad som p&aring;g&aring;r.
301 301
 
302 302
 <p>
303 303
 N&aring;gra anh&auml;ngare har f&ouml;reslagit att vi designar om Tor till att
304
-inkludera <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Backdoor">bakd&ouml;rr</a>.
304
+inkludera <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Backdoor">bakd&ouml;rr</a>.
305 305
 Det finns tv&aring; problem med det. Nummer ett, det f&ouml;rsvagar systemet
306 306
 f&ouml;r mycket rent tekniskt. Att ha ett centralt s&auml;tt att koppla anv&auml;ndare till
307 307
 deras aktiviteter &auml;r ett vid&ouml;ppet h&aring;l f&ouml;r alla sorters attacker;
... ...
@@ -41,7 +41,7 @@ och integritet, hemliga aff&auml;rstransaktioner och relationer samt nationell
41 41
 s&auml;kerhet.
42 42
 Kommunikationen studsar runt i ett distribuerat n&auml;tverk av servrar kallade l&ouml;k-routrar (eng.
43 43
 onion routers), som <a
44
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">skyddar dig</a>
44
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">skyddar dig</a>
45 45
 fr&aring;n hemsidor som bygger en profil av dina surfvanor,
46 46
 lokala tjyvlyssnare som kontrollerar vad du l&auml;ser och vilka sidor du bes&ouml;ker samt
47 47
 l&ouml;k-routrarna sj&auml;lva.
... ...
@@ -12,7 +12,7 @@
12 12
 <p>首先,如果您在使用 Tor 的过程中遇到了任何问题,请参见<a
13 13
 href="<page documentation>#Support">支持</a>页面得到解答。Tor
14 14
 的开发者耗费了大量的时间来开发 Tor,并没有人员致力于用户支持,所以请在<a
15
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">使用
15
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">使用
16 16
 礼貌的方式找到志愿者</a>解答之前,最好试着自己解决问题。</p>
17 17
 
18 18
 <p>如果您真的需要联系我们,下面列举出了可以联系到我们的一些方法。其中,
... ...
@@ -28,7 +28,7 @@ href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">使用
28 28
 您的服务器怀有疑问或者在使用中遇到了难题,您可以使用这个地址跟我们取得联系。</li>
29 29
 <li><tt>tor-webmaster</tt> 可以修改网站上的页面,改正网站上有错误的语句或者说明,添加
30 30
 新的由您发来的部分内容或者段落。在这之前,您可以先在
31
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor 的维基百科</a>上
31
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor 的维基百科</a>上
32 32
 为您准备发来的段落打个草稿。</li>
33 33
 <li><tt>tor-volunteer</tt> 希望知道关于所有您从<a href="<page volunteer>">志愿者页面</a>上
34 34
 受到启发后完成的文档、补丁、测试、关于支持应用程序的经验等等信息(或者是其它您已经解决了的
... ...
@@ -38,7 +38,7 @@ href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">使用
38 38
 <li><tt>tor-assistants</tt> 是收集所有往来联系信函、其它意见和问题的邮件地址。</li>
39 39
 <li><tt>donations</tt> 是用来发表所有关于<a href="<page donate>">为开发者
40 40
 捐助</a>相关意见和问题的邮件地址。您更多的捐助意味着<a
41
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">更好的 
41
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">更好的 
42 42
 Tor</a>。 我们很高兴的考虑您为捐助提出的富有创意的方法。</li>
43 43
 </ul>
44 44
 
... ...
@@ -20,9 +20,9 @@
20 20
 <a id="Support"></a>
21 21
 <h2><a class="anchor" href="#Support">获得支持</a></h2>
22 22
 <ul>
23
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">Tor
23
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">Tor
24 24
 技术常见问题 Wiki</a> 应该是你首先关注的地方。<a
25
-href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">“Tor 化(Torifying)”
25
+href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">“Tor 化(Torifying)”
26 26
 各类应用程序的指导</a>也应该看看。(尽管我们监督 Wiki 以帮助确保内容的准确性,
27 27
 但 Tor 的开发者对 Wiki 的内容不负有责任。)</li>
28 28
 <li><a href="<page faq-abuse>">滥用常见问题</a>收集了运行 Tor 服务器(的人们)
... ...
@@ -30,15 +30,15 @@ href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">“Tor 化(Tori
30 30
 <li><a href="<page eff/tor-legal-faq>">Tor 法律常见问题</a>由 EFF 的律师所写。
31 31
 它的目的是给出一个在美国因 Tor 项目所引发的一些法律问题的概况。</li>
32 32
 <li><a href="<page tor-manual>">手册</a>列举了所有可以添加到<a
33
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">配置文件(torrc)</a>的配置条目。
33
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">配置文件(torrc)</a>的配置条目。
34 34
 我们也提供 <a href="<page tor-manual-dev>">Tor 开发版本的手册</a>。</li>
35
-<li>Tor 的用户为 <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor Wiki</a>
35
+<li>Tor 的用户为 <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor Wiki</a>
36 36
 贡献了过于丰富的有用内容,赶快去看看吧!</li>
37 37
 <li>Tor IRC 频道(为用户、服务器运行者、开发者准备)位于
38 38
 <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor on irc.oftc.net</a>。</li>
39 39
 <li>我们有一个<a href="http://bugs.torproject.org/tor">错误追踪系统(bugtracker)</a>。
40 40
 如果你发现了一个软件错误,尤其是导致软件崩溃的错误,请首先阅读<a
41
-href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">如何提交一个 Tor 错误</a>,
41
+href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">如何提交一个 Tor 错误</a>,
42 42
 然后在错误追踪系统里告诉我们尽可能多的信息。
43 43
 (如果你发现的错误是关于 Privoxy、浏览器或其他应用程序的,请不要提交到我们的错误追踪系统里。)</li>
44 44
 <li>尝试<a href="#MailingLists">下面</a>的 or-talk 邮件列表。</li>
... ...
@@ -101,10 +101,10 @@ href="http://rehash.waag.org/WTH/wth_tor_hidden_services.mp4.torrent">视频</a>
101 101
 <a id="NeatLinks"></a>
102 102
 <h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">Neat Links</a></h2>
103 103
 <ul>
104
-<li>Tor 的用户为 <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor Wiki</a>
104
+<li>Tor 的用户为 <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor Wiki</a>
105 105
 贡献了过于丰富的有用内容,赶快去看看吧!</li>
106 106
 <li><a href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">隐匿 Wiki</a> 是与隐匿服务有关的所有一切的入口。</li>
107
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">你可能希望与
107
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">你可能希望与
108 108
 Tor 一起使用的支持程序的一个列表</a>。</li>
109 109
 <li><a href="http://www.noreply.org/tor-running-routers/">Weasel 的随时间变化的
110 110
 Tor 服务器数目的曲线图</a>。</li>
... ...
@@ -93,7 +93,7 @@ Tor T恤衫</a>。
93 93
 </p>
94 94
 
95 95
 <p>帮助我们持续 Tor 的<a
96
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">活跃开发</a>!
96
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">活跃开发</a>!
97 97
 </p>
98 98
 
99 99
   </div><!-- #main -->
... ...
@@ -82,7 +82,7 @@
82 82
 <a href="http://opensource.depthstrike.com/?category=tor">这个页面提供以上各下载的 BT 种子</a>。
83 83
 你也可以下载 <a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">Privoxy 3.0.3 的源文件</a>
84 84
 和 <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalia 的源文件</a>。</li>
85
-<li>查看我们<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">关于如何验证软件包的签名的 FAQ</a>,
85
+<li>查看我们<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">关于如何验证软件包的签名的 FAQ</a>,
86 86
 你可以据此确认你下载了我们希望你下载的文件。</li>
87 87
 </ul>
88 88
 
... ...
@@ -42,7 +42,7 @@
42 42
 
43 43
 <tr>
44 44
 <td>其他 Debian, Knoppix, Ubuntu</td>
45
-<td><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">noreply.org 软件包</a>
45
+<td><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">noreply.org 软件包</a>
46 46
     </td>
47 47
 <td>
48 48
 <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix 指导</a>
... ...
@@ -125,7 +125,7 @@
125 125
 <td>
126 126
 <ul>
127 127
 <li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix 指导</a></li>
128
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guide to chrooting Tor in OpenBSD</a></li>
128
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guide to chrooting Tor in OpenBSD</a></li>
129 129
 </ul>
130 130
 </td>
131 131
 </tr>
... ...
@@ -161,7 +161,7 @@
161 161
 <a href="http://opensource.depthstrike.com/?category=tor">这个页面提供以上各下载的 BT 种子</a>。
162 162
 你也可以下载 <a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">Privoxy 3.0.3 的源文件</a>
163 163
 和 <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalia 的源文件</a>。</li>
164
-<li>查看我们<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">关于如何验证软件包的签名的 FAQ</a>,
164
+<li>查看我们<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">关于如何验证软件包的签名的 FAQ</a>,
165 165
 你可以据此确认你下载了我们希望你下载的文件。</li>
166 166
 <li>查看<a href="<page documentation>#Developers">开发者文档</a>,其中介绍了如何从
167 167
 SVN 得到 Tor 开发中的最新版本。
... ...
@@ -72,7 +72,7 @@
72 72
 <a href="http://opensource.depthstrike.com/?category=tor">这个页面提供以上各下载的 BT 种子</a>。
73 73
 你也可以下载 <a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">Privoxy 3.0.3 的源文件</a>
74 74
 和 <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalia 的源文件</a>。</li>
75
-<li>查看我们<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">关于如何验证软件包的签名的 FAQ</a>,
75
+<li>查看我们<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">关于如何验证软件包的签名的 FAQ</a>,
76 76
 你可以据此确认你下载了我们希望你下载的文件。</li>
77 77
 </ul>
78 78
 
... ...
@@ -72,7 +72,7 @@ href="https://addons.mozilla.org/firefox/1865/">AdBlock</a> helpful. -->
72 72
 </li>
73 73
 
74 74
 <li>Tor 匿名通信的来源,加密 Tor 网络中的所有数据,但是,<a
75
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">它
75
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">它
76 76
 不能加密 Tor 网络与通信目的地之间的数据</a>。
77 77
 如果你正在传输敏感信息,你应该像平时在令人担心的互联网上一样谨小慎微——使用 SSL
78 78
 或其他端到端的加密与认证手段。
... ...
@@ -168,7 +168,7 @@ href="<package-oldosx-bundle-stable-sig>">sig</a>),
168 168
 <a href="dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D">Vidalia 的源文件</a>。
169 169
 </li>
170 170
 <li>
171
-查看<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">关于如何验证软件包签名的 FAQ</a>,
171
+查看<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">关于如何验证软件包签名的 FAQ</a>,
172 172
 你可以据此确认你下载了我们希望你得到的文件。
173 173
 </li>
174 174
 <li>
... ...
@@ -36,7 +36,7 @@ Web 浏览与发布、即时通讯、IRC、SSH 和其他基于 TCP 协议的应
36 36
 Tor 的目标是抵御<a href="<page overview>">流量分析</a>,流量分析是一种对网络的监视行为,
37 37
 这种行为会威胁个人的匿名与隐私、商业活动与业务关系的保密和国家的安全。
38 38
 通信在一个由叫做“洋葱路由器”的服务器所构建的分布式网络上传输,<a
39
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">保护你</a>以使
39
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">保护你</a>以使
40 40
 网站无法构建你的兴趣简档,也使本地的、甚至是洋葱路由器上的窃听者无法阅读你的数据、
41 41
 了解你所访问的站点。
42 42
 </p>
... ...
@@ -55,7 +55,7 @@ Tor 的安全性随着用户群的扩大和更多的志愿者运行服务器而
55 55
 
56 56
 <li>2007 年 9 月: 如果你收到了声称是 Tor 的电子邮件,那不是我们发出的。<a
57 57
 href="<page download>">官方的 Tor 软件</a>可以通过签名<a
58
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">验证真实性</a>。</li>
58
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">验证真实性</a>。</li>
59 59
 
60 60
 <li>2007 年 8 月: <strong>请升级你的 Tor 软件!</strong>最新的版本(稳定版 0.1.2.17;
61 61
 测试版 0.2.0.6-alpha)修正了一个严重的安全漏洞。更多信息请阅读<a
... ...
@@ -23,7 +23,7 @@
23 23
 (会发生这种情况是因为应用程序在使用 SOCKS 代理之前进行了 DNS 解析。)</li>
24 24
 <li>Tsocks/dsocks 相关:
25 25
 <ul>
26
-<li>我们需要<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">应用
26
+<li>我们需要<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">应用
27 27
 我们所有的 tsocks 补丁</a>并维护一个新的分支。如果你需要,我们将提供空间。</li>
28 28
 <li>我们应该修补 Dug Song 的“dsocks”程序,令其从控制接口使用 Tor 的 <i>mapaddress</i> 命令,
29 29
 这样我们就不用浪费连接前在 Tor 内部作解析的整个时间。</li>
... ...
@@ -38,7 +38,7 @@
38 38
 这是 <a href="<page gui/index>">Tor 图形用户界面竞赛</a>的一个不错的项目。
39 39
   <!-- We have a good script to adjust stuff now, right? -NM -->
40 40
 </li>
41
-<li>Tor 能够<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">从
41
+<li>Tor 能够<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">从
42 42
 Tor 网络中选择特定的出口节点</a>,但我们应当能够指定一个国家并自动挑选(该国家的出口节点)。
43 43
 最有希望的办法是一并获取 Blossom 的目录,在本地运行一个 Blossom 客户端能够安全地获取这个目录
44 44
 (通过 Tor 并检查签名),拦截 <tt>.country.blossom</tt> 主机名,并做该做的事。</li>
... ...
@@ -59,10 +59,10 @@ Tor 网络中选择特定的出口节点</a>,但我们应当能够指定一个
59 59
 <li>请帮助 Matt Edman 完善他的 Tor 控制器——<a href="http://vidalia-project.net/">Vidalia</a>
60 60
 的文档和使用指导。</li>
61 61
 <li>评估并完善能被配置使用 Tor 的<a
62
-href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">程序列表</a>。</li>
62
+href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">程序列表</a>。</li>
63 63
 <li>我们需要更好的文档描述动态拦截连接并通过 Tor 发送。tsocks(Linux)、dsocks(BSD)和
64 64
 freecap(Windows)看上去是不错的候选,但最好使用我们的新的 TransPort 特性。</li>
65
-<li>我们有一张<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">与
65
+<li>我们有一张<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">与
66 66
 Tor 接口的可能有用的程序</a>的冗长列表。在哪些情形下哪些是有用的?请帮助我们测试并写下你的结果。</li>
67 67
 <li>帮忙将网页与文档翻译成其他语言。如果你感兴趣,请阅读<a href="<page translation>">翻译指导</a>。
68 68
 为了帮助受限地区的 Tor 用户,我们特别需要阿拉伯语和波斯语翻译。</li>
... ...
@@ -73,7 +73,7 @@ Tor 接口的可能有用的程序</a>的冗长列表。在哪些情形下哪些
73 73
 <ol>
74 74
 <li>Tor 服务器在 Windows XP 上工作得不好。在 Windows 平台,Tor 使用标准的 <tt>select()</tt> 系统调用,
75 75
 该函数不使用页面文件的空间。这意味着一个中等大小的 Tor 服务器就会耗尽全部的物理内存,<a
76
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">导致
76
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">导致
77 77
 系统极不稳定以致崩溃</a>。我们或许应该使用重叠 IO(overlapped IO)。
78 78
 一种解决办法是教会 <a href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a>
79 79
 如何在 Windows 上使用重叠 IO 而不是 select(),然后调整 Tor 以使用新的 libevent 接口。</li>
... ...
@@ -143,7 +143,7 @@ as we know no implemented DHT code supports authenticated updates.</li>
143 143
 确认有我们需要的好的 fuzzing 库。为你赢得声誉,我们可能因为你而发布新的版本!</li>
144 144
 <li>Tor 使用 TCP 传输数据,使用 TLS 加密连接。这种设计优雅而简单,
145 145
 但它意味着一个数据包的丢失就会导致一条连接上的所有单元的延时,它还意味着我们只能支持 TCP 流。
146
-我们列出了<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">我们
146
+我们列出了<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">我们
147 147
 为什么还不转而使用 UDP 传输的理由</a>,这些理由越少越好。我们还提出了一个 <a
148 148
 href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/100-tor-spec-udp.txt">Tor 和 UDP 的规格说明</a>——如果
149 149
 什么地方错了,请告诉我们。</li>
... ...
@@ -196,7 +196,7 @@ href="http://www.psc.edu/networking/projects/hpn-ssh/theory.php">ssh 吞吐量
196 196
 因为它们不是出口节点。)但是我们怎样才能把包含这些志愿者的列表以一种自动的方式分发给持不同政见者,
197 197
 并且不让国家一级的防火墙拦截和遍历它们呢?这也许需要 human-trust 一级的工作。
198 198
 请阅读我们的<a href="<page documentation>#DesignDoc">初步的抗封锁设计文档</a>和
199
-这一问题的 <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance">FAQ
199
+这一问题的 <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance">FAQ
200 200
 条目</a>,然后阅读 <a
201 201
 href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Communications_20Censorship">anonbib
202 202
 的抵御审查部分</a>。</li>
203 203