Nick Mathewson commited on 2007-10-25 14:43:47
Zeige 119 geänderte Dateien mit 335 Einfügungen und 335 Löschungen.
... | ... |
@@ -16,7 +16,7 @@ die meiste Zeit damit, Tor weiter zu entwickeln. |
16 | 16 |
Des weiteren gibt es keine Leute, die speziell |
17 | 17 |
f�r die Unterst�tzung der Endanwender zust�ndig sind. Also versuche, |
18 | 18 |
dir selbst zu helfen, bevor du <a |
19 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">h�flich |
|
19 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">h�flich |
|
20 | 20 |
versuchst, einen Freiwilligen zu finden</a>.</p> |
21 | 21 |
|
22 | 22 |
<p>Es gibt mehrere E-Mail Adressen �ber die du uns kontaktieren |
... | ... |
@@ -42,7 +42,7 @@ auf der Webseite korrigieren, falsche Kommentare und Beschreibungen |
42 | 42 |
ab�ndern, und neue Bereiche und Abs�tze, die du uns schickst, auf die |
43 | 43 |
Seite integrieren k�nnen. Eventuell solltest du zuerst eine |
44 | 44 |
Vorabversion deiner Seiten auf dem <a |
45 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor Wiki</a> |
|
45 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor Wiki</a> |
|
46 | 46 |
machen.</li> |
47 | 47 |
|
48 | 48 |
<li><tt>tor-volunteer</tt> geht an die Leute, die �ber deine |
... | ... |
@@ -65,7 +65,7 @@ oder alle anderen Kommentare und Angelegenheiten zust |
65 | 65 |
<li><tt>donations</tt> ist die richtige Adresse f�r Fragen und |
66 | 66 |
Kommentare um <a href="<page donate>">Geld an die Entwickler zu |
67 | 67 |
bringen</a>. Mehr Spenden heisst <a |
68 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">mehr |
|
68 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">mehr |
|
69 | 69 |
Tor</a>. Gerne helfen wir dir, kreative Methoden zu finden, um das |
70 | 70 |
Projekt zu unterst�tzen.</li> |
71 | 71 |
|
... | ... |
@@ -21,9 +21,9 @@ |
21 | 21 |
<a id="Support"></a> |
22 | 22 |
<h2><a class="anchor" href="#Support">Support</a></h2> |
23 | 23 |
<ul> |
24 |
- <li>Die <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">technische Tor FAQ</a> |
|
24 |
+ <li>Die <a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">technische Tor FAQ</a> |
|
25 | 25 |
im Wiki sollte der erste Ort sein, an dem du schaust. Die <a |
26 |
- href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Anleitung, |
|
26 |
+ href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Anleitung, |
|
27 | 27 |
wie man Anwendungen torifiziert</a>, ist ebenfalls recht popul�r. |
28 | 28 |
(Obwohl wir das Wiki �berwachen, um die Genauigkeit und Richtigkeit zu |
29 | 29 |
sichern, sind die Tor-Entwickler nicht f�r den Inhalt verantwortlich.)</li> |
... | ... |
@@ -35,16 +35,16 @@ |
35 | 35 |
(Betrachtet haupts�chlich den Zustand in den Vereinigten Staaten.)</li> |
36 | 36 |
<li>Das <a href="<page tor-manual>">Handbuch (man page)</a> listet alle |
37 | 37 |
m�glichen Eintr�ge, die man in die <a |
38 |
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">torrc |
|
38 |
+ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">torrc |
|
39 | 39 |
Datei</a> schreiben kann. Wir haben auch ein |
40 | 40 |
<a href="<page tor-manual-dev>">Handbuch fuer die Entwicklungsversion von Tor</a>.</li> |
41 |
- <li>Das <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor Wiki</a> |
|
41 |
+ <li>Das <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor Wiki</a> |
|
42 | 42 |
bietet eine ganze Menge n�tzlicher Informationen von Tornutzern. Schau's dir an!</li> |
43 | 43 |
<li>Der Tor IRC Kanal (f�r Nutzer, Serverbetreiber und Entwicker) ist |
44 | 44 |
<a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor auf irc.oftc.net</a>.</li> |
45 | 45 |
<li>Wir haben einen <a href="http://bugs.torproject.org/tor">Bugtracker</a>. |
46 | 46 |
Wenn du einen Fehler findest, gerade bei sehr schweren Fehlern, lies |
47 |
- zuerst unseren <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">Wikieintrag, |
|
47 |
+ zuerst unseren <a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">Wikieintrag, |
|
48 | 48 |
wie man einen Fehler berichtet</a>, und dann gehe zum Bugtracker und beschreibe |
49 | 49 |
den Fehler so informativ, wie du kannst. (Falls es sich bei dem Fehler um |
50 | 50 |
einen bei Privoxy, dem Browser oder einer anderen Anwendung handelt, |
... | ... |
@@ -134,11 +134,11 @@ |
134 | 134 |
<h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">N�tzliche Links</a></h2> |
135 | 135 |
|
136 | 136 |
<ul> |
137 |
- <li>Das <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor Wiki</a> |
|
137 |
+ <li>Das <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor Wiki</a> |
|
138 | 138 |
bietet eine ganze Menge n�tzlicher Informationen von Tornutzern. Schau's dir an!</li> |
139 | 139 |
<li>Das <a href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">versteckte Wiki (hidden wiki)</a> |
140 | 140 |
ist ein Portal f�r alles, was mit versteckten Diensten zu tun hat.</li> |
141 |
- <li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Eine |
|
141 |
+ <li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Eine |
|
142 | 142 |
Liste von Programmen</a>, die man zusammen mit Tor verwenden kann.</li> |
143 | 143 |
<li><a href="http://www.noreply.org/tor-running-routers/">Weasels Graph der |
144 | 144 |
Torserver</a> �ber die Zeit.</li> |
... | ... |
@@ -101,7 +101,7 @@ eintr |
101 | 101 |
3.0.3)</a> oder die <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalia-Quellen</a> |
102 | 102 |
herunterladen.</li> |
103 | 103 |
<li>Schaue dir diesen <a |
104 |
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">Eintrag |
|
104 |
+ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">Eintrag |
|
105 | 105 |
in der FAQ</a>, um Anweisungen zum Verifizieren der Paketsignaturen |
106 | 106 |
zu erhalten. Dies stellt sicher, dass du wirklich das herunterl�dst, |
107 | 107 |
was wir zum Download anbieten.</li> |
... | ... |
@@ -44,7 +44,7 @@ eintr |
44 | 44 |
<tr> |
45 | 45 |
<td>andere Debianversionen, Knoppix, Ubuntu</td> |
46 | 46 |
<td><a |
47 |
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">Pakete |
|
47 |
+ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">Pakete |
|
48 | 48 |
von noreply.org</a></td> |
49 | 49 |
<td><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Anweisungen f�r |
50 | 50 |
UNIX/Linux/BSD</a></td> |
... | ... |
@@ -113,7 +113,7 @@ eintr |
113 | 113 |
<td><kbd>cd /usr/ports/net/tor && make && make install</kbd></td> |
114 | 114 |
<td><ul> |
115 | 115 |
<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Anweisungen f�r UNIX/Linux/BSD</a></li> |
116 |
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Anweisungen f�r Tor innerhalb eines Chroot</a></li> |
|
116 |
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Anweisungen f�r Tor innerhalb eines Chroot</a></li> |
|
117 | 117 |
</ul> |
118 | 118 |
</td> |
119 | 119 |
</tr> |
... | ... |
@@ -158,7 +158,7 @@ eintr |
158 | 158 |
3.0.3)</a> oder die <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalia-Quellen</a> |
159 | 159 |
herunterladen.</li> |
160 | 160 |
<li>Schaue dir diesen <a |
161 |
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">Eintrag |
|
161 |
+ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">Eintrag |
|
162 | 162 |
in der FAQ</a>, um Anweisungen zur Pr�fung der Paketsignaturen |
163 | 163 |
zu erhalten. Dies stellt sicher, dass du wirklich das herunterl�dst, |
164 | 164 |
was wir zum Download anbieten.</li> |
... | ... |
@@ -81,7 +81,7 @@ eintr |
81 | 81 |
3.0.3)</a> oder die <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalia-Quellen</a> |
82 | 82 |
herunterladen.</li> |
83 | 83 |
<li>Schaue dir diesen <a |
84 |
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">Eintrag |
|
84 |
+ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">Eintrag |
|
85 | 85 |
in der FAQ</a>, um Anweisungen zum Verifizieren der Paketsignaturen |
86 | 86 |
zu erhalten. Dies stellt sicher, dass du wirklich das herunterl�dst, |
87 | 87 |
was wir zum Download anbieten.</li> |
... | ... |
@@ -75,7 +75,7 @@ dir helfen, alle Cookies zu sch |
75 | 75 |
|
76 | 76 |
<li>Tor anonymisiert die Herkunft deines Netzverkehrs und verschl�sselt alles |
77 | 77 |
innerhalb des Tor-Netzwerks. Aber es kann <em>nicht</em> den <a |
78 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">Verkehr |
|
78 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">Verkehr |
|
79 | 79 |
zwischen dem Netzwerk und dem Ziel</a> verschl�sseln. Wenn du also sensible |
80 | 80 |
Informationen verschickst, solltest du SSL oder eine andere |
81 | 81 |
Verschl�sselungsmethode verwenden.</li> |
... | ... |
@@ -172,7 +172,7 @@ zu dokumentieren</a>.</p> |
172 | 172 |
href="dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D">Vidalia-Quellen</a> herunterladen.</li> |
173 | 173 |
|
174 | 174 |
<li>Schaue dir diesen <a |
175 |
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">Eintrag |
|
175 |
+ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">Eintrag |
|
176 | 176 |
in der FAQ</a>, um Anweisungen zum Verifizieren der Paketsignaturen |
177 | 177 |
zu erhalten. Dies stellt sicher, dass du wirklich das herunterl�dst, |
178 | 178 |
was wir zum Download anbieten.</li> |
... | ... |
@@ -224,7 +224,7 @@ sind.</p> |
224 | 224 |
|
225 | 225 |
<p>Wenn du ein IRC-Netz bemerkst, das Tor zu blockieren scheint, trage |
226 | 226 |
diese Information bitte auf dem <a |
227 |
-href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc">Tor IRC block |
|
227 |
+href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc">Tor IRC block |
|
228 | 228 |
tracker</a> ein, so dass andere Bescheid wissen. Mindestens ein IRC-Netz |
229 | 229 |
besucht diese Seite regelm��ig, um Ausgangsserver zu entsperren, die |
230 | 230 |
versehentlich gesperrt wurden.</p> |
... | ... |
@@ -311,7 +311,7 @@ Anonymit |
311 | 311 |
los ist.</p> |
312 | 312 |
|
313 | 313 |
<p> Einige Fans haben vorgeschlagen, in das Design von Tor eine <a |
314 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Backdoor">Hintert�r</a> |
|
314 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Backdoor">Hintert�r</a> |
|
315 | 315 |
einzubauen. Es gibt damit zwei Schwierigkeiten Erstens schw�cht es das System |
316 | 316 |
zu sehr. Ein zentraler Punkt, an dem Nutzer mit ihren Aktivit�ten in Verbindung |
317 | 317 |
gebracht werden, ist eine offene Einladung f�r alle m�glichen Angreifer. Wie |
... | ... |
@@ -42,7 +42,7 @@ Aktivit |
42 | 42 |
sch�tzen. |
43 | 43 |
Verbindungen werden durch ein verteiltes Netzwerk von Servern geleitet. |
44 | 44 |
Diese Server, genannt Onion Router, <a |
45 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">sch�tzen dich</a> |
|
45 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">sch�tzen dich</a> |
|
46 | 46 |
vor Webseiten, die Profile deiner Interessen erstellen, und vor "Lauschern", |
47 | 47 |
die deinen Datenverkehr abh�ren und dadurch erfahren, welche Webseiten du |
48 | 48 |
besuchst. |
... | ... |
@@ -65,7 +65,7 @@ being watched</q>. Darin befindet sich ein Link auf eine Webseite mit einer |
65 | 65 |
tor.exe-Datei. Das ist Schadsoftware und hat nichts mit dem Tor-Projekt zu tun. |
66 | 66 |
Tor kann von den <a href="<page download>">Downloadseiten</a> herunter geladen |
67 | 67 |
werden und die Pakete sind <a |
68 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">signiert</a>.</li> |
|
68 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">signiert</a>.</li> |
|
69 | 69 |
|
70 | 70 |
<li>Aug 2007: <strong>Bitte bringe deine Torsoftware auf den neuesten |
71 | 71 |
Stand!</strong>. Die letzten Versionen (stabil: 0.1.2.16, Entwicklung: |
... | ... |
@@ -36,7 +36,7 @@ |
36 | 36 |
stellt, anstatt diese �ber Tor zu leiten.). |
37 | 37 |
<ul> |
38 | 38 |
<li>Wir m�ssen <a |
39 |
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">all |
|
39 |
+ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">all |
|
40 | 40 |
unsere Patches f�r tsocks</a> einspielen und einen Fork |
41 | 41 |
betreuen. Wir w�rden diesen auch auf unserem Server mit anbieten, wenn |
42 | 42 |
du m�chtest.</li> |
... | ... |
@@ -66,7 +66,7 @@ |
66 | 66 |
Wettbewerb</a>.</li> |
67 | 67 |
<li>Wir haben eine Vielzahl von Wegen, um |
68 | 68 |
das <a |
69 |
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">Tornetzwerk |
|
69 |
+ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">Tornetzwerk |
|
70 | 70 |
in einem bestimmten Land zu verlassen</a>. Aber all diese Wege |
71 | 71 |
brauchen den Namen eines speziellen Torservers. Es w�re sch�n, |
72 | 72 |
wenn man nur ein Land angeben muss und automatisch wird ein |
... | ... |
@@ -109,7 +109,7 @@ |
109 | 109 |
<li>Bitte hilf Matt Edman mit der Dokumentation und HOWTOs f�r |
110 | 110 |
seinen <a href="http://vidalia-project.net/">Vidalia</a>.</li> |
111 | 111 |
<li>Kommentiere und dokumentiere unsere <a |
112 |
- href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Liste |
|
112 |
+ href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Liste |
|
113 | 113 |
von Programmen, die durch Tor geroutet werden k�nnen</a>.</li> |
114 | 114 |
<li>Wir brauchen bessere Dokumentation f�r Programme, die dynamisch |
115 | 115 |
in Verbindungen eingreifen und diese durch Tor schicken. F�r Linux |
... | ... |
@@ -135,7 +135,7 @@ |
135 | 135 |
<li>Torserver funktionieren unter Windows XP nicht sehr gut. Wir |
136 | 136 |
verwenden auf Windows den standardm��igen <code>select</code>-Systemaufruf. |
137 | 137 |
Dies bereitet gerade auf mittelgro�en Servern <a |
138 |
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">Probleme</a>. |
|
138 |
+ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">Probleme</a>. |
|
139 | 139 |
Wahrscheinlich sollten wir hier besser Overlapped I/O nutzen. Eine L�sung ist, |
140 | 140 |
<a href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a> beizubringen, Overlapped I/O statt <code>select()</code> zu w�hlen |
141 | 141 |
und Tor dann an die neue libevent-Schnittstelle anzupassen.</li> |
... | ... |
@@ -235,7 +235,7 @@ |
235 | 235 |
alle Zellen Versp�tungen erfahren, wenn nur ein Paket verworfen |
236 | 236 |
wird. Daher k�nnen wir nur bedingt TCP-Streams unterst�tzen. Es |
237 | 237 |
gibt eine <a |
238 |
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">Liste |
|
238 |
+ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">Liste |
|
239 | 239 |
von Gr�nden</a>, warum wir nicht zu Transport per UDP gewechselt |
240 | 240 |
sind. Es w�re sch�n, wenn diese Liste k�rzer werden w�rde. Wir |
241 | 241 |
haben auch eine <a |
... | ... |
@@ -328,7 +328,7 @@ |
328 | 328 |
erkennen. Wahrscheinlich muss das auf einem Niveau pers�nlichen |
329 | 329 |
Vertrauens funktionieren. Siehe unseren <a href="<page |
330 | 330 |
documentation>#DesignDoc">Designdokument hierzu</a> sowie den <a |
331 |
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance" |
|
331 |
+ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance" |
|
332 | 332 |
>Eintrag in der FAQ</a> und lies dann <a |
333 | 333 |
href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Communications_20Censorship" |
334 | 334 |
>die Zensurwiderstandssektion der AnonBib</a>. |
... | ... |
@@ -14,7 +14,7 @@ look at the <a href="<page documentation>#Support">Support section</a> |
14 | 14 |
for how to proceed. The Tor developers spend most of |
15 | 15 |
their time developing Tor, and there are no people devoted |
16 | 16 |
to user support, so try to help yourself before <a |
17 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">politely |
|
17 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">politely |
|
18 | 18 |
trying to find a volunteer</a>.</p> |
19 | 19 |
|
20 | 20 |
<p>If you really do need to reach us, here are some approaches. All |
... | ... |
@@ -32,7 +32,7 @@ problem with your relay.</li> |
32 | 32 |
<li><tt>tor-webmaster</tt> can fix typos on the website, change wrong |
33 | 33 |
statements or directions on the website, and add new sections and |
34 | 34 |
paragraphs that you send us. You might want to make a draft of your new |
35 |
-sections on <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">the |
|
35 |
+sections on <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">the |
|
36 | 36 |
Tor wiki</a> first.</li> |
37 | 37 |
<li><tt>tor-volunteer</tt> wants to hear about your documents, patches, |
38 | 38 |
testing, experiences with supporting applications, and so forth inspired |
... | ... |
@@ -45,7 +45,7 @@ after, so we are most interested in hearing about actual progress.</li> |
45 | 45 |
and other comments and issues.</li> |
46 | 46 |
<li><tt>donations</tt> is for questions and comments about <a href="<page |
47 | 47 |
donate>">getting money to the developers</a>. More donations means <a |
48 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">more |
|
48 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">more |
|
49 | 49 |
Tor</a>. We're happy to help think about creative ways for you to |
50 | 50 |
contribute.</li> |
51 | 51 |
</ul> |
... | ... |
@@ -26,9 +26,9 @@ a Tor hidden service</a></li> |
26 | 26 |
<a id="Support"></a> |
27 | 27 |
<h2><a class="anchor" href="#Support">Getting Support</a></h2> |
28 | 28 |
<ul> |
29 |
-<li>The <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">Tor |
|
29 |
+<li>The <a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">Tor |
|
30 | 30 |
Technical FAQ Wiki</a> should be the first place you look. The |
31 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Guide |
|
31 |
+<a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Guide |
|
32 | 32 |
to Torifying various applications</a> is also popular. (While we |
33 | 33 |
monitor the Wiki page to help ensure accuracy, the Tor developers are |
34 | 34 |
not responsible for the content.)</li> |
... | ... |
@@ -39,10 +39,10 @@ EFF lawyers. It aims to give you an overview of some of the legal issues |
39 | 39 |
that arise from the Tor project in the US.</li> |
40 | 40 |
<li>The <a href="<page tor-manual>">manual</a> |
41 | 41 |
lists all the possible entries you can put in your <a |
42 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">torrc |
|
42 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">torrc |
|
43 | 43 |
file</a>. We also provide a <a href="<page tor-manual-dev>">manual for |
44 | 44 |
the development version of Tor</a>.</li> |
45 |
-<li>The <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor |
|
45 |
+<li>The <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor |
|
46 | 46 |
wiki</a> provides a plethora of helpful contributions from Tor |
47 | 47 |
users. Check it out!</li> |
48 | 48 |
<li>The Tor IRC channel (for users, relay operators, and developers) |
... | ... |
@@ -50,7 +50,7 @@ is <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor on irc.oftc.net</a>.</li> |
50 | 50 |
<li>We have a <a |
51 | 51 |
href="http://bugs.torproject.org/tor">bugtracker</a>. |
52 | 52 |
If you have a bug, especially a crash bug, read <a |
53 |
-href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayCrashing">how |
|
53 |
+href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayCrashing">how |
|
54 | 54 |
to report a Tor bug</a> first and then tell us as much information |
55 | 55 |
about it as you can in the bugtracker. (If your bug is |
56 | 56 |
with Privoxy, your browser, or some other application, please don't put |
... | ... |
@@ -142,13 +142,13 @@ of the WTH talk on hidden services.</li> |
142 | 142 |
<a id="NeatLinks"></a> |
143 | 143 |
<h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">Neat Links</a></h2> |
144 | 144 |
<ul> |
145 |
-<li>The <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor |
|
145 |
+<li>The <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor |
|
146 | 146 |
wiki</a> provides a plethora of helpful contributions from Tor |
147 | 147 |
users. Check it out!</li> |
148 | 148 |
<li>The <a href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">hidden wiki</a> is a |
149 | 149 |
portal for all things about hidden services.</li> |
150 | 150 |
<li><a |
151 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">A |
|
151 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">A |
|
152 | 152 |
list of supporting programs you might want to use in association with |
153 | 153 |
Tor</a>.</li> |
154 | 154 |
<li><a href="http://www.noreply.org/tor-running-routers/">Weasel's graph |
... | ... |
@@ -109,7 +109,7 @@ href="https://www.torproject.org/tshirt.html">bright green Tor t-shirt</a>. |
109 | 109 |
</p> |
110 | 110 |
|
111 | 111 |
<p>Help us keep Tor under <a |
112 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">active |
|
112 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">active |
|
113 | 113 |
development</a>! |
114 | 114 |
</p> |
115 | 115 |
|
... | ... |
@@ -44,7 +44,7 @@ need to confirm via email):</p> |
44 | 44 |
|
45 | 45 |
<tr> |
46 | 46 |
<td>Other Debian, Knoppix, Ubuntu</td> |
47 |
-<td><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">noreply.org packages</a> |
|
47 |
+<td><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">noreply.org packages</a> |
|
48 | 48 |
</td> |
49 | 49 |
<td> |
50 | 50 |
<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix instructions</a> |
... | ... |
@@ -157,7 +157,7 @@ need to confirm via email):</p> |
157 | 157 |
<td> |
158 | 158 |
<ul> |
159 | 159 |
<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix instructions</a></li> |
160 |
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guide to chrooting Tor in OpenBSD</a></li> |
|
160 |
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guide to chrooting Tor in OpenBSD</a></li> |
|
161 | 161 |
</ul> |
162 | 162 |
</td> |
163 | 163 |
</tr> |
... | ... |
@@ -198,7 +198,7 @@ for each download above</a>. You can also download the |
198 | 198 |
<a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">Privoxy 3.0.3 source</a> |
199 | 199 |
or <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalia source</a>.</li> |
200 | 200 |
<li>See our <a |
201 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ |
|
201 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ |
|
202 | 202 |
entry on verifying package signatures</a>, which allows |
203 | 203 |
you to make sure you've downloaded the file we intended you to get.</li> |
204 | 204 |
<li>See the <a href="<page documentation>#Developers">developer |
... | ... |
@@ -105,7 +105,7 @@ protect any cookies you do not want to lose. |
105 | 105 |
|
106 | 106 |
<li>Tor anonymizes the origin of your traffic, |
107 | 107 |
and it encrypts everything inside the Tor network, but <a |
108 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">it |
|
108 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">it |
|
109 | 109 |
can't encrypt your traffic between the Tor network and its final |
110 | 110 |
destination.</a> |
111 | 111 |
If you are communicating sensitive information, you should use as much |
... | ... |
@@ -232,7 +232,7 @@ Alpha: <a href="<package-source-alpha>"><version-alpha></a> (<a href="<package-s |
232 | 232 |
|
233 | 233 |
<p> |
234 | 234 |
See our <a |
235 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ |
|
235 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ |
|
236 | 236 |
entry on verifying package signatures</a>, which allows |
237 | 237 |
you to make sure you've downloaded the file we intended you to get. |
238 | 238 |
</p> |
... | ... |
@@ -218,7 +218,7 @@ will help show them that we are not all evil people. </p> |
218 | 218 |
|
219 | 219 |
<p>Finally, if you become aware of an IRC network that seems to be |
220 | 220 |
blocking Tor, or a single Tor exit node, please put that information on <a |
221 |
-href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc">The Tor |
|
221 |
+href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc">The Tor |
|
222 | 222 |
IRC block tracker</a> |
223 | 223 |
so that others can share. At least one IRC network consults that page |
224 | 224 |
to unblock exit nodes that have been blocked inadvertently. </p> |
... | ... |
@@ -315,7 +315,7 @@ prevent us from figuring out what's going on. |
315 | 315 |
|
316 | 316 |
<p> |
317 | 317 |
Some fans have suggested that we redesign Tor to include a <a |
318 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Backdoor">backdoor</a>. |
|
318 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Backdoor">backdoor</a>. |
|
319 | 319 |
There are two problems with this idea. First, it technically weakens the |
320 | 320 |
system too far. Having a central way to link users to their activities |
321 | 321 |
is a gaping hole for all sorts of attackers; and the policy mechanisms |
... | ... |
@@ -54,7 +54,7 @@ make sure to follow the |
54 | 54 |
<a href="<page documentation>#RunningTor">instructions for your platform</a> |
55 | 55 |
carefully. Second, even if you configure and use Tor correctly, |
56 | 56 |
there are still |
57 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RemainingAttacks" |
|
57 |
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RemainingAttacks" |
|
58 | 58 |
> |
59 | 59 |
potential attacks that could compromise Tor's ability to protect you</a>. |
60 | 60 |
Third, no anonymity system is perfect these days, and Tor is no exception: |
... | ... |
@@ -67,12 +67,12 @@ Tor's security improves as its user |
67 | 67 |
base grows and as more people volunteer to |
68 | 68 |
<a href="<page docs/tor-doc-relay>">run relays</a>. (It isn't |
69 | 69 |
nearly as hard to set up as you might think, and can significantly |
70 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity"> |
|
70 |
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity"> |
|
71 | 71 |
enhance your own security against some attacks</a>.) |
72 | 72 |
If running a relay isn't for you, we need |
73 | 73 |
<a href="<page volunteer>">help with many other aspects of the project</a>, |
74 | 74 |
and we need funds to <a |
75 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">continue |
|
75 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">continue |
|
76 | 76 |
making the Tor network faster and easier to use while maintaining good |
77 | 77 |
security</a>. |
78 | 78 |
<a href="<page donate>">Please donate.</a> |
... | ... |
@@ -65,7 +65,7 @@ Make sure to follow the |
65 | 65 |
<a href="<page documentation>">instructions for your platform</a> |
66 | 66 |
carefully. Second, even if you install, configure and use Tor correctly, |
67 | 67 |
there are still |
68 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RemainingAttacks"> |
|
68 |
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RemainingAttacks"> |
|
69 | 69 |
potential attacks that could compromise Tor's ability to protect you</a>. |
70 | 70 |
Third, Tor is beta software, which means that it isn't done yet, and may |
71 | 71 |
contain serious bugs or design flaws that render it ineffective. You should |
... | ... |
@@ -77,7 +77,7 @@ Tor's security improves as its user base grows and |
77 | 77 |
more people volunteer to |
78 | 78 |
<a href="<page docs/tor-doc-server>">run a server</a>. It isn't |
79 | 79 |
nearly as hard to set up as you might think, and can significantly |
80 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerAnonymity"> |
|
80 |
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerAnonymity"> |
|
81 | 81 |
enhance your own personal security against some attacks</a>. |
82 | 82 |
If you can't run a server for some reason, |
83 | 83 |
we need funds to research attacks on the Tor network, improve performance, and develop |
... | ... |
@@ -92,7 +92,7 @@ new features to make Tor more reliable, secure, and speedy. |
92 | 92 |
<ul> |
93 | 93 |
<li>Sep 2007: If you have received email claiming to be Tor, it wasn't |
94 | 94 |
from us. The <a href="<page download>">official Tor bundles</a> can be <a |
95 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">verified |
|
95 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">verified |
|
96 | 96 |
as authentic</a>.</li> |
97 | 97 |
<li>Aug 2007: <strong>Please update your Tor software!</strong> The |
98 | 98 |
latest versions (stable: 0.1.2.17; development: 0.2.0.6-alpha) |
... | ... |
@@ -21,7 +21,7 @@ allow exits to port 80 and you average 100 KB/s traffic, or if you're |
21 | 21 |
not an exit but you average 500 KB/s traffic.</li> |
22 | 22 |
<li>Help out in other ways. <a href="<page translation>">Maintain |
23 | 23 |
a translation for the website</a>. Write a good <a |
24 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">support |
|
24 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">support |
|
25 | 25 |
program and get a lot of people to use it</a>. Do research on Tor |
26 | 26 |
and anonymity, solve some of our bugs, or establish yourself as a Tor |
27 | 27 |
advocate. |
... | ... |
@@ -38,7 +38,7 @@ size if your first choice isn't available, and a shipping address. |
38 | 38 |
Please take a look at the striking conversation-starting bright green |
39 | 39 |
color below: we only have a limited number of shirts, so make sure |
40 | 40 |
you'll actually put yours to good use. You can also see the shirts |
41 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorShirt">in |
|
41 |
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorShirt">in |
|
42 | 42 |
action</a> — add your own photos there too. |
43 | 43 |
</p> |
44 | 44 |
|
... | ... |
@@ -29,7 +29,7 @@ the SOCKS proxy.)</li> |
29 | 29 |
<li>Tsocks/dsocks items: |
30 | 30 |
<ul> |
31 | 31 |
<li>We need to <a |
32 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">apply |
|
32 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">apply |
|
33 | 33 |
all our tsocks patches</a> and maintain a new fork. We'll host it if |
34 | 34 |
you want.</li> |
35 | 35 |
<li>We should patch Dug Song's "dsocks" program to use Tor's |
... | ... |
@@ -51,7 +51,7 @@ rate. There is one for Unix and Mac already (it uses bash and cron), |
51 | 51 |
but Windows users still need a solution. |
52 | 52 |
</li> |
53 | 53 |
<li>Tor can <a |
54 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">exit |
|
54 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">exit |
|
55 | 55 |
the Tor network from a particular exit node</a>, but we should be able |
56 | 56 |
to specify just a country and have something automatically pick. The |
57 | 57 |
best bet is to fetch Blossom's directory also, and run a local Blossom |
... | ... |
@@ -79,13 +79,13 @@ Privoxy out of the loop.</li> |
79 | 79 |
Tor controller, |
80 | 80 |
<a href="http://vidalia-project.net/">Vidalia</a>.</li> |
81 | 81 |
<li>Evaluate and document |
82 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">our |
|
82 |
+<a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">our |
|
83 | 83 |
list of programs</a> that can be configured to use Tor.</li> |
84 | 84 |
<li>We need better documentation for dynamically intercepting |
85 | 85 |
connections and sending them through Tor. tsocks (Linux), dsocks (BSD), |
86 | 86 |
and freecap (Windows) seem to be good candidates, as would better |
87 | 87 |
use of our new TransPort feature.</li> |
88 |
-<li>We have a huge list of <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">potentially useful |
|
88 |
+<li>We have a huge list of <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">potentially useful |
|
89 | 89 |
programs that interface to Tor</a>. Which ones are useful in which |
90 | 90 |
situations? Please help us test them out and document your results.</li> |
91 | 91 |
<li>Help translate the web page and documentation into other |
... | ... |
@@ -101,7 +101,7 @@ Farsi translations, for the many Tor users in censored areas.</li> |
101 | 101 |
Windows, Tor uses the standard <tt>select()</tt> system |
102 | 102 |
call, which uses space in the non-page pool. This means |
103 | 103 |
that a medium sized Tor relay will empty the non-page pool, <a |
104 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">causing |
|
104 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">causing |
|
105 | 105 |
havoc and system crashes</a>. We should probably be using overlapped IO |
106 | 106 |
instead. One solution would be to teach <a |
107 | 107 |
href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a> how to use |
... | ... |
@@ -211,7 +211,7 @@ getting credit when we put out a new release because of you!</li> |
211 | 211 |
encryption. This is nice and simple, but it means all cells |
212 | 212 |
on a link are delayed when a single packet gets dropped, and |
213 | 213 |
it means we can only reasonably support TCP streams. We have a <a |
214 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">list |
|
214 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">list |
|
215 | 215 |
of reasons why we haven't shifted to UDP transport</a>, but it would |
216 | 216 |
be great to see that list get shorter. We also have a proposed <a |
217 | 217 |
href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/100-tor-spec-udp.txt">specification |
... | ... |
@@ -300,7 +300,7 @@ firewalls intercept and enumerate them? Probably needs to work on a |
300 | 300 |
human-trust level. See our <a href="<page documentation>#DesignDoc">early |
301 | 301 |
blocking-resistance design document</a> and our |
302 | 302 |
<a |
303 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance">FAQ |
|
303 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance">FAQ |
|
304 | 304 |
entry</a> on this, and then read the <a |
305 | 305 |
href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Communications_20Censorship">censorship |
306 | 306 |
resistance section of anonbib</a>.</li> |
... | ... |
@@ -14,7 +14,7 @@ |
14 | 14 |
cómo proceder. Nosotros (los desarrolladores de Tor) pasamos la mayor parte |
15 | 15 |
de nuestro tiempo desarrollando Tor y no hay nadie dedicado a dar soporte al |
16 | 16 |
usuario, así que trata de ayudarte a ti mismo antes de |
17 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">tratar |
|
17 |
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">tratar |
|
18 | 18 |
de encontrar educadamente a un voluntario</a>.</p> |
19 | 19 |
|
20 | 20 |
<p>Si realmente necesitas contactarnos, aquí tienes algunos medios para hacerlo. |
... | ... |
@@ -33,7 +33,7 @@ si tienes un servidor Tor y te surge alguna pregunta o problema con él.</li> |
33 | 33 |
<li><tt>tor-webmaster</tt> se dedica a corregir faltas de ortografía de la web, cambiar |
34 | 34 |
frases o direcciones equivocadas en el sitio web, asi como incluir una sección o un |
35 | 35 |
párrafo nuevo que nos envíes. Quizas te podría interesar hacer previamente un |
36 |
-borrador de tu nueva sección en <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">el wiki |
|
36 |
+borrador de tu nueva sección en <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">el wiki |
|
37 | 37 |
Tor</a>.</li> |
38 | 38 |
<li><tt>tor-volunteer</tt> quiere saber de tus documentos, parches, pruebas, |
39 | 39 |
experiencias con aplicaciones soportadas y demás temas inspirados por nuestra |
... | ... |
@@ -46,7 +46,7 @@ desvanece, asi que somos los mas interesados en saber de cualquier avance.</li> |
46 | 46 |
otros temas o comentarios.</li> |
47 | 47 |
<li><tt>donations</tt> es para preguntas y comentarios acerca <a href="<page |
48 | 48 |
donate>">de cómo hacer llegar dinero a los desarrolladores</a>. Cuantas más donaciones <a |
49 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">más |
|
49 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">más |
|
50 | 50 |
Tor</a>. Estaremos encantados de escuchar cualquier propuesta creativa para contribuir.</li> |
51 | 51 |
</ul> |
52 | 52 |
|
... | ... |
@@ -26,9 +26,9 @@ un servicio oculto de Tor </a></li> |
26 | 26 |
<a id="Support"></a> |
27 | 27 |
<h2><a class="anchor" href="#Support">Obteniendo Soporte</a></h2> |
28 | 28 |
<ul> |
29 |
-<li>El <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">FAQ Wiki Técnico de Tor |
|
29 |
+<li>El <a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">FAQ Wiki Técnico de Tor |
|
30 | 30 |
</a> debería ser el primer sitio donde mires. La |
31 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Guía para |
|
31 |
+<a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Guía para |
|
32 | 32 |
Torificar varias aplicaciones</a> también es popular. (Aunque supervisamos la página wiki |
33 | 33 |
para ayudar a mantener la precisión, los desarrolladores de Tor no son los |
34 | 34 |
responsables del contenido.)</li> |
... | ... |
@@ -39,10 +39,10 @@ por los abogados de EFF. Su objetivo es darte una visión global de algunos |
39 | 39 |
de los asuntos legales que surjen a raiz del proyecto Tor en EEUU.</li> |
40 | 40 |
<li>El <a href="<page tor-manual>">manual</a> |
41 | 41 |
lista todas las entradas posibles que tú puedes poner en tu <a |
42 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">fichero |
|
42 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">fichero |
|
43 | 43 |
torrc</a>. También proporciona un <a href="<page tor-manual-dev>">manual para |
44 | 44 |
la versión en desarrollo de Tor</a>.</li> |
45 |
-<li>El <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor |
|
45 |
+<li>El <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor |
|
46 | 46 |
wiki</a> proporciona un montón de contribuciones útiles de los |
47 | 47 |
usuarios de Tor. Échale un vistazo!</li> |
48 | 48 |
<li>El canal IRC Tor (para usuarios, operadores de servidores y desarrolladores) |
... | ... |
@@ -50,7 +50,7 @@ es <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor en irc.oftc.net</a>.</li> |
50 | 50 |
<li>Tenemos un <a |
51 | 51 |
href="http://bugs.torproject.org/tor">bugtracker</a>. |
52 | 52 |
Si tienes un bug, especialmente un bug que haga que tor cierre, lee <a |
53 |
-href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">cómo |
|
53 |
+href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">cómo |
|
54 | 54 |
reportar un Tor bug</a> primero y despues cuéntanos tanta información |
55 | 55 |
como puedas acerca de ello en el bugtracker. (Si tu bug es |
56 | 56 |
con Privoxy, tu navegador o alguna otra aplicación, por favor no lo pongas |
... | ... |
@@ -140,13 +140,13 @@ de la charla WTH sobre los servicios ocultos.</li> |
140 | 140 |
<a id="NeatLinks"></a> |
141 | 141 |
<h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">Enlaces ordenados</a></h2> |
142 | 142 |
<ul> |
143 |
-<li>El <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">wiki Tor</a> |
|
143 |
+<li>El <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">wiki Tor</a> |
|
144 | 144 |
proporciona muchísimas contribuciones de ayuda de los usuarios de Tor |
145 | 145 |
. ¡Échale un vistazo!</li> |
146 | 146 |
<li>El <a href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">wiki oculto</a> es un portal |
147 | 147 |
para todo lo relacionado con los servicios ocultos.</li> |
148 | 148 |
<li><a |
149 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Una |
|
149 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Una |
|
150 | 150 |
lista de programas soportados que podrías querer usar con Tor</a>.</li> |
151 | 151 |
<li><a href="http://www.noreply.org/tor-running-routers/">Gráfico de Weasel |
152 | 152 |
del número de servidores Tor en función del tiempo</a>.</li> |
... | ... |
@@ -108,7 +108,7 @@ href="https://www.torproject.org/tshirt.html">camiseta Tor verde brillante</a>. |
108 | 108 |
</p> |
109 | 109 |
|
110 | 110 |
<p>¡Ayúdenos a mantener Tor bajo <a |
111 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">desarrollo activo</a>! |
|
111 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">desarrollo activo</a>! |
|
112 | 112 |
</p> |
113 | 113 |
|
114 | 114 |
</div><!-- #main --> |
... | ... |
@@ -93,7 +93,7 @@ torrentes para cada descarga mencionada arriba</a>. También puede descargarse l |
93 | 93 |
<a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">fuentes de Privoxy 3.0.3</a> |
94 | 94 |
o las <a href="dist/vidalia-bundles/">fuentes de Vidalia</a>.</li> |
95 | 95 |
<li>Vea nuestra <a |
96 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">entrada en la FAQ |
|
96 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">entrada en la FAQ |
|
97 | 97 |
sobre la verificación de firmas de paquetes</a>, que le permite asegurarse de que ha descargado |
98 | 98 |
el fichero que pretendíamos que consiguiera.</li> |
99 | 99 |
</ul> |
... | ... |
@@ -45,7 +45,7 @@ para mantenerse informado de avisos de seguridad y nuevas versiones estables |
45 | 45 |
|
46 | 46 |
<tr> |
47 | 47 |
<td>Otras Debian, Knoppix, Ubuntu</td> |
48 |
-<td><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">Paquetes de noreply.org</a> |
|
48 |
+<td><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">Paquetes de noreply.org</a> |
|
49 | 49 |
</td> |
50 | 50 |
<td> |
51 | 51 |
<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Instrucciones Linux/BSD/Unix</a> |
... | ... |
@@ -157,7 +157,7 @@ para mantenerse informado de avisos de seguridad y nuevas versiones estables |
157 | 157 |
<td> |
158 | 158 |
<ul> |
159 | 159 |
<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Instrucciones Linux/BSD/Unix</a></li> |
160 |
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guía para usar Tor en un chroot en OpenBSD</a></li> |
|
160 |
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guía para usar Tor en un chroot en OpenBSD</a></li> |
|
161 | 161 |
</ul> |
162 | 162 |
</td> |
163 | 163 |
</tr> |
... | ... |
@@ -200,7 +200,7 @@ torrentes para cada descarga mencionada arriba</a>. También puede descargarse l |
200 | 200 |
<a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">fuentes de Privoxy 3.0.3</a> |
201 | 201 |
o las <a href="dist/vidalia-bundles/">fuentes de Vidalia</a>.</li> |
202 | 202 |
<li>Vea nuestra <a |
203 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">entrada en la FAQ |
|
203 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">entrada en la FAQ |
|
204 | 204 |
sobre la verificación de firmas de paquetes</a>, que le permite asegurarse de que ha descargado |
205 | 205 |
el fichero que pretendíamos que consiguiera.</li> |
206 | 206 |
|
... | ... |
@@ -87,7 +87,7 @@ torrentes para cada descarga mencionada arriba</a>. También puede descargarse l |
87 | 87 |
<a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">fuentes de Privoxy 3.0.3</a> |
88 | 88 |
o las <a href="dist/vidalia-bundles/">fuentes de Vidalia</a>.</li> |
89 | 89 |
<li>Vea nuestra <a |
90 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">entrada en la FAQ |
|
90 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">entrada en la FAQ |
|
91 | 91 |
sobre la verificación de firmas de paquetes</a>, que le permite asegurarse de que ha descargado |
92 | 92 |
el fichero que pretendíamos que consiguiera.</li> |
93 | 93 |
</ul> |
... | ... |
@@ -81,7 +81,7 @@ a proteger las cookies que no quiera perder. |
81 | 81 |
|
82 | 82 |
<li>Tor anonimiza el origen de su tráfico, y lo encripta todo dentro de la |
83 | 83 |
red Tor, pero <a |
84 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers"> |
|
84 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers"> |
|
85 | 85 |
no puede encriptar su tráfico entre la red Tor y su destino final.</a> |
86 | 86 |
Si está comunicando información confidencial, debería tener el mismo cuidado que |
87 | 87 |
en la espeluznante Internet normal — use SSL u otra encriptación y autentificación |
... | ... |
@@ -179,7 +179,7 @@ torrentes para cada descarga mencionada arriba</a>. También puede descargarse l |
179 | 179 |
<a href="dist/">fuentes de Privoxy</a> |
180 | 180 |
o las <a href="dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D">fuentes de Vidalia</a>.</li> |
181 | 181 |
<li>Vea nuestra <a |
182 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">entrada en la FAQ |
|
182 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">entrada en la FAQ |
|
183 | 183 |
sobre la verificación de firmas de paquetes</a>, que le permite asegurarse de que ha descargado |
184 | 184 |
el fichero que pretendíamos que consiguiera.</li> |
185 | 185 |
<li>Vea la <a href="<page documentation>#Developers">documentación para desarrolladores</a> |
... | ... |
@@ -41,7 +41,7 @@ una forma de vigilancia que amenaza el anonimato y la privacidad personal, |
41 | 41 |
la confidencialidad en los negocios y la seguridad del estado. |
42 | 42 |
Las comunicaciones se transmiten a lo largo de una red distribuida |
43 | 43 |
de servidores llamados enrutadores cebolla, <a |
44 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">protegiéndote</a> |
|
44 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">protegiéndote</a> |
|
45 | 45 |
de sitios web que crean perfiles con tus intereses, espían tus datos o |
46 | 46 |
aprenden qué sitios visitas. |
47 | 47 |
</p> |
... | ... |
@@ -61,7 +61,7 @@ una buena idea basarse sólamente en la actual red Tor. |
61 | 61 |
<ul> |
62 | 62 |
<li>Sep 2007: Si ha recibido email diciendo ser de Tor, no era nuestro. |
63 | 63 |
Los <a href="<page download>">paquetes Tor oficiales</a> pueden ser |
64 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">verificados |
|
64 |
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">verificados |
|
65 | 65 |
como auténticos</a>.</li> |
66 | 66 |
<li>Ago 2007: <strong>¡Por favor actualice su software Tor!</strong> Las |
67 | 67 |
últimas versiones (estable: 0.1.2.17; desarrollo: 0.2.0.6-alpha) |
... | ... |
@@ -22,7 +22,7 @@ si permites salida al puerto 80 y tienes de promedio 100 KB/s de tráfico, |
22 | 22 |
o si no eres una salida pero tu promedio es de 500 KB/s de tráfico.</li> |
23 | 23 |
<li>Ayuda de otras formas. <a href="<page translation>">Mantén una traducción |
24 | 24 |
del sitio web</a>. Escribe un buen <a |
25 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">programa |
|
25 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">programa |
|
26 | 26 |
de soporte y consigue que mucha gente lo use</a>. Investiga sobre Tor |
27 | 27 |
y el anonimato, arregla algunos de nuestros fallos, o establézcase como un |
28 | 28 |
defensor de Tor. |
... | ... |
@@ -41,7 +41,7 @@ Por favor éche un vistazo al sorprendente color verde brillante para |
41 | 41 |
comenzar las conversaciones debajo: sólo tenemos un número limitado de |
42 | 42 |
camisetas, así que asegúrese de que usa la suya bien. También puede ver |
43 | 43 |
las camisetas |
44 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorShirt">en |
|
44 |
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorShirt">en |
|
45 | 45 |
acción</a> — añada sus propias fotos allí también. |
46 | 46 |
</p> |
47 | 47 |
|
... | ... |
@@ -30,7 +30,7 @@ de ir al proxy SOCKS.)</li> |
30 | 30 |
<li>Asuntos de Tsocks/dsocks: |
31 | 31 |
<ul> |
32 | 32 |
<li>Necesitamos <a |
33 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">aplicar |
|
33 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">aplicar |
|
34 | 34 |
todos nuestros parches de tsocks</a> y mantener un nuevo fork. Nosotros lo hospedaremos |
35 | 35 |
si quiere.</li> |
36 | 36 |
<li>Deberíamos parchear el programa "dsocks" de Dug Song para que use las |
... | ... |
@@ -52,7 +52,7 @@ Hay uno ya para Unix y Mac (usa bash y cron), pero los usuarios de Windows |
52 | 52 |
todavía necesitan una solución. |
53 | 53 |
</li> |
54 | 54 |
<li>Tor puede <a |
55 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">salir |
|
55 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">salir |
|
56 | 56 |
de la red Tor desde un nodo de salida particular</a>, pero deberiamos poder |
57 | 57 |
especificar simplemente un país y que se elija uno automáticamente. Lo |
58 | 58 |
mejor es obtener el directorio de Blossom también, y ejecutar un cliente |
... | ... |
@@ -82,13 +82,13 @@ sacas a Privoxy del conjunto.</li> |
82 | 82 |
controlador Tor, |
83 | 83 |
<a href="http://vidalia-project.net/">Vidalia</a>.</li> |
84 | 84 |
<li>Evalúe y documente |
85 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">nuestra |
|
85 |
+<a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">nuestra |
|
86 | 86 |
lista de programas</a> que pueden ser configurados para usar Tor.</li> |
87 | 87 |
<li>Necesitamos mejor documentación para interceptar dinámicamente conexiones |
88 | 88 |
y enviarlas a través de Tor. tsocks (Linux), dsocks (BSD), |
89 | 89 |
y freecap (Windows) parecen buenos candidatos, y también lo sería usar mejor |
90 | 90 |
nuestra nueva característica de TransPort.</li> |
91 |
-<li>Tenemos una lista enorme de <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">programas potentialmente útiles que son interfaz con Tor</a>. |
|
91 |
+<li>Tenemos una lista enorme de <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">programas potentialmente útiles que son interfaz con Tor</a>. |
|
92 | 92 |
¿Cuáles son útiles en cada situación? Por favor ayudenos a probarlos y |
93 | 93 |
documentar sus resultados.</li> |
94 | 94 |
<li>Ayudenos a traducir la página web y la documentación a otros idiomas. |
... | ... |
@@ -104,7 +104,7 @@ Necesitamos especialmente traducciones al árabe o al farsi, para los muchos usu |
104 | 104 |
Windows, Tor usa la llamada al sistema estandar <tt>select()</tt>, |
105 | 105 |
que usa espacio en la zona no paginada. Esto significa que un servidor |
106 | 106 |
Tor de tamaño medio vaciará la zona no paginada, <a |
107 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">causando |
|
107 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">causando |
|
108 | 108 |
el caos y colgando el sistema</a>. Probablemente deberíamos estar usando E/S |
109 | 109 |
solapada en su lugar. Una solución sería enseñarle a <a |
110 | 110 |
href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a> a usar |
... | ... |
@@ -220,7 +220,7 @@ getting credit when we put out a new release because of you!</li> |
220 | 220 |
Esto es bonito y simple, pero significa que todas las celdas de un enlace se |
221 | 221 |
retrasan cuando se pierde un solo paquete, y significa que sólo podemos |
222 | 222 |
permitir flujos TCP. Tenemos una <a |
223 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">lista |
|
223 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">lista |
|
224 | 224 |
de razones por las que no hemos cambiado a transporte UDP</a>, pero sería excelente |
225 | 225 |
ver que esa lista se hace maś corta. También tenemos una propuesta de <a |
226 | 226 |
href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/100-tor-spec-udp.txt">especificación |
... | ... |
@@ -314,7 +314,7 @@ necesite funcionar en el nivel de confianza entre humanos. Vea nuestro |
314 | 314 |
<a href="<page documentation>#DesignDoc">documento de diseño inicial de |
315 | 315 |
resistencia al bloqueo</a> y nuestra |
316 | 316 |
<a |
317 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance">entrada |
|
317 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance">entrada |
|
318 | 318 |
de la FAQ</a> sobre esto, y luego lea la <a |
319 | 319 |
href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Communications_20Censorship">sección |
320 | 320 |
de restencia a la censura de anonbib</a>.</li> |
... | ... |
@@ -86,7 +86,7 @@ href="http://opensource.depthstrike.com/?category=tor">lista torrenteista jokais |
86 | 86 |
<a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">lähdekoodin Privoxy 3.0.3:lle</a> |
87 | 87 |
tai <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalialle</a>.</li> |
88 | 88 |
<li>Lue kohta <a |
89 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">Usein kysytyistä kysymyksistä |
|
89 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">Usein kysytyistä kysymyksistä |
|
90 | 90 |
koskien pakettien sähköisten allekirjoitusten tarkistamista</a>, jotta |
91 | 91 |
voit varmistaa ladanneesi aidon tiedoston.</li> |
92 | 92 |
</ul> |
... | ... |
@@ -44,7 +44,7 @@ pysyäksesi ajan tasalla turvallisuusohjeista ja uusista vakaista versioista (ta |
44 | 44 |
|
45 | 45 |
<tr> |
46 | 46 |
<td>Muu Debian, Knoppix tai Ubuntu</td> |
47 |
-<td><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">noreply.org-paketit</a> |
|
47 |
+<td><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">noreply.org-paketit</a> |
|
48 | 48 |
</td> |
49 | 49 |
<td> |
50 | 50 |
<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix-ohjeet</a> |
... | ... |
@@ -127,7 +127,7 @@ pysyäksesi ajan tasalla turvallisuusohjeista ja uusista vakaista versioista (ta |
127 | 127 |
<td> |
128 | 128 |
<ul> |
129 | 129 |
<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix-ohjeet</a></li> |
130 |
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Näin teet chrootin Torille OpenBSD:ssä</a></li> |
|
130 |
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Näin teet chrootin Torille OpenBSD:ssä</a></li> |
|
131 | 131 |
</ul> |
132 | 132 |
</td> |
133 | 133 |
</tr> |
... | ... |
@@ -164,7 +164,7 @@ href="http://opensource.depthstrike.com/?category=tor">lista torrenteista jokais |
164 | 164 |
<a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">lähdekoodin Privoxy 3.0.3:lle</a> |
165 | 165 |
tai <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalialle</a>.</li> |
166 | 166 |
<li>Lue kohta <a |
167 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">Usein kysytyistä kysymyksistä |
|
167 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">Usein kysytyistä kysymyksistä |
|
168 | 168 |
koskien pakettien sähköisten allekirjoitusten tarkistamista</a>, jotta |
169 | 169 |
voit varmistaa ladanneesi aidon tiedoston.</li> |
170 | 170 |
<li>Katso ohjeet <a href="<page documentation>#Developers">kehittäjädokumentaatiosta</a>, jos haluat saada Torin viimeisimmän version SVN:stä. Ota huomioon että tämä versio ei välttämättä toimi ja jopa kääntäminen saattaa epäonnistua!</li> |
... | ... |
@@ -80,7 +80,7 @@ href="http://opensource.depthstrike.com/?category=tor">lista torrenteista jokais |
80 | 80 |
<a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">lähdekoodin Privoxy 3.0.3:lle</a> |
81 | 81 |
tai <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalialle</a>.</li> |
82 | 82 |
<li>Lue kohta <a |
83 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">Usein kysytyistä kysymyksistä |
|
83 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">Usein kysytyistä kysymyksistä |
|
84 | 84 |
koskien pakettien sähköisten allekirjoitusten tarkistamista</a>, jotta |
85 | 85 |
voit varmistaa ladanneesi aidon tiedoston.</li> |
86 | 86 |
</ul> |
... | ... |
@@ -110,7 +110,7 @@ href="http://opensource.depthstrike.com/?category=tor">lista torrenteista jokais |
110 | 110 |
<a href="dist/">lähdekoodin Privoxylle</a> |
111 | 111 |
tai <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalialle</a>.</li> |
112 | 112 |
<li>Lue kohta <a |
113 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">Usein kysytyistä kysymyksistä |
|
113 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">Usein kysytyistä kysymyksistä |
|
114 | 114 |
koskien pakettien sähköisten allekirjoitusten tarkistamista</a>, jotta |
115 | 115 |
voit varmistaa ladanneesi aidon tiedoston.</li> |
116 | 116 |
<li>Katso ohjeet <a href="<page documentation>#Developers">kehittäjädokumentaatiosta</a>, jos haluat saada Torin viimeisimmän version SVN:stä. Ota huomioon että tämä versio ei välttämättä toimi ja jopa kääntäminen saattaa epäonnistua!</li> |
... | ... |
@@ -15,7 +15,7 @@ l'utilisation de Tor, allez voir la |
15 | 15 |
informations. Les développeurs de Tor passent le plus clair de leur temps à |
16 | 16 |
développer Tor, et personne n'est chargé spécifiquement de l'aide aux utilisateurs, aussi |
17 | 17 |
essayez de vous aider vous-mêmes avant de <a |
18 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">tenter |
|
18 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">tenter |
|
19 | 19 |
poliment de trouver un bénévole</a>.</p> |
20 | 20 |
|
21 | 21 |
<p>Si vous avez vraiment besoin de nous contacter, voici quelques |
... | ... |
@@ -32,7 +32,7 @@ vous avez un problème ou une question à propos des annuaires.</li> |
32 | 32 |
site web, améliorer des passages, ajouter des sections ou des paragraphes. Si |
33 | 33 |
vous voulez proposer de nouvelles sections, il est préférable de réaliser d'abord |
34 | 34 |
un brouillon sur |
35 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">le wiki Tor</a>. |
|
35 |
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">le wiki Tor</a>. |
|
36 | 36 |
</li> |
37 | 37 |
<li><tt>tor-volunteer</tt> attend vos documents, patchs, retours de tests ou |
38 | 38 |
d'expériences sur l'intégration d'applications, et sur tout ce que |
... | ... |
@@ -48,7 +48,7 @@ contactiez lorsque vos travaux seront avancés.</li> |
48 | 48 |
et les autres commentaires.</li> |
49 | 49 |
<li><tt>donations</tt> s'occupe des questions et des commentaires au sujet des |
50 | 50 |
<a href="<page donate>">dons aux développeurs</a>. Plus d'argent signifie <a |
51 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">encore plus de |
|
51 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">encore plus de |
|
52 | 52 |
Tor</a>. Nous serions heureux d'imaginer avec vous des manières originales de |
53 | 53 |
contribuer.</li> |
54 | 54 |
</ul> |
... | ... |
@@ -25,7 +25,7 @@ SwitchProxy pour Tor</a></li> |
25 | 25 |
<a id="Support"></a> |
26 | 26 |
<h2><a class="anchor" href="#Support">Obtenir de l'aide</a></h2> |
27 | 27 |
<ul> |
28 |
-<li>Vous devriez tout d'abord consulter la <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">FAQ technique</a>. Le <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Guide pour « Toréfier » plusieurs type d'application</a> est également populaire. (Bien que |
|
28 |
+<li>Vous devriez tout d'abord consulter la <a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">FAQ technique</a>. Le <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Guide pour « Toréfier » plusieurs type d'application</a> est également populaire. (Bien que |
|
29 | 29 |
nous surveillions le wiki pour nous assurer de son exactitude, les développeurs de Tor ne sont |
30 | 30 |
pas responsables de son contenu.) </li> |
31 | 31 |
<li>La <a href="<page faq-abuse>">FAQ sur les abus</a> |
... | ... |
@@ -36,10 +36,10 @@ juristes de l'EFF. Elle vise à vous donner une vue d'ensemble des questions lé |
36 | 36 |
soulevées par le projet Tor aux États-Unis. |
37 | 37 |
</li> <li>Le <a href="<page tor-manual>">manuel</a> liste toutes les options |
38 | 38 |
que vous pouvez configurer via <a |
39 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">le fichier torrc</a>. |
|
39 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">le fichier torrc</a>. |
|
40 | 40 |
Nous fournissons également un <a href="<page tor-manual-dev>">manuel de la version de |
41 | 41 |
développement de Tor</a>.</li> <li>Le <a |
42 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">wiki Tor</a> |
|
42 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">wiki Tor</a> |
|
43 | 43 |
rassemble un grand nombre de contributions faites par les utilisateurs de Tor. Jetez-y un |
44 | 44 |
coup d'oeil.</li> |
45 | 45 |
<li>L'adresse du canal IRC de Tor (pour les utilisateurs, les administrateurs d'un serveur, et les |
... | ... |
@@ -47,7 +47,7 @@ développeurs), est <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor sur irc.oftc.net</a>.< |
47 | 47 |
<li>Nous avons un <a |
48 | 48 |
href="http://bugs.torproject.org/tor">gestionnaire de bugs</a>. Si vous découvrez un bug dans |
49 | 49 |
Tor, en particulier s'il occasionne un plantage, lisez tout d'abord |
50 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">comment |
|
50 |
+<a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">comment |
|
51 | 51 |
rapporter un bug de Tor</a>, et fournissez ensuite autant d'informations que vous le |
52 | 52 |
pouvez dans le gestionnaire de bug. (Si votre bug concerne Privoxy, votre navigateur, ou |
53 | 53 |
n'importe quelle autre application, merci de ne pas utiliser notre gestionnaire, mais |
... | ... |
@@ -115,13 +115,13 @@ d'une autre conférence au WTH, sur les services cachés.</li> |
115 | 115 |
<a id="NeatLinks"></a> |
116 | 116 |
<h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">Liens utiles</a></h2> |
117 | 117 |
<ul> |
118 |
-<li>Le <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">wiki |
|
118 |
+<li>Le <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">wiki |
|
119 | 119 |
Tor</a> rassemble un grand nombre de contributions faites par les utilisateurs de Tor. Jetez-y un |
120 | 120 |
coup d'oeil.</li> |
121 | 121 |
<li>Le <a href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">wiki caché</a> est un portail |
122 | 122 |
sur tout ce qui concerne les services cachés.</li> |
123 | 123 |
<li><a |
124 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Une liste de |
|
124 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Une liste de |
|
125 | 125 |
programmes auxiliaires qui peuvent être utilisés en association avec Tor</a>.</li> |
126 | 126 |
<li><a href="http://www.noreply.org/tor-running-routers/">Le graphique de Weasel |
127 | 127 |
qui montre le nombre de serveurs Tor au cours du temps |
... | ... |
@@ -110,7 +110,7 @@ href="http://tor.eff.org/tshirt.html">éclatant t-shirt Tor vert</a> |
110 | 110 |
</p> |
111 | 111 |
|
112 | 112 |
<p>Aidez nous à garder Tor en <a |
113 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">développement |
|
113 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">développement |
|
114 | 114 |
actif</a> ! |
115 | 115 |
</p> |
116 | 116 |
|
... | ... |
@@ -89,7 +89,7 @@ Tor</a>.</li> |
89 | 89 |
Il existe aussi une <a href="http://opensource.depthstrike.com?category=tor">page avec les torrents des téléchargements ci-dessus.</a> |
90 | 90 |
Vous pouvez également télécharger la <a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">source de Privoxy 3.0.3</a> ou |
91 | 91 |
la <a href="dist/vidalia-bundles/">source de Vidalia</a>.</li> |
92 |
-<li>La vérification des signatures permet d'être certain que vous avez téléchargé le bon fichier. Pour savoir comment vérifier ces signatures, vous pouvez consulter cet <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">article de la FAQ</a>.</li> |
|
92 |
+<li>La vérification des signatures permet d'être certain que vous avez téléchargé le bon fichier. Pour savoir comment vérifier ces signatures, vous pouvez consulter cet <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">article de la FAQ</a>.</li> |
|
93 | 93 |
</ul> |
94 | 94 |
|
95 | 95 |
</div><!-- #main --> |
... | ... |
@@ -47,7 +47,7 @@ email) :</p> |
47 | 47 |
|
48 | 48 |
<tr> |
49 | 49 |
<td>Autres Debian, Knoppix, Ubuntu</td> |
50 |
-<td><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">noreply.org packages</a> |
|
50 |
+<td><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">noreply.org packages</a> |
|
51 | 51 |
</td> |
52 | 52 |
<td> |
53 | 53 |
<a href="<page docs/tor-doc-unix>">instructions Linux/BSD/Unix</a> |
... | ... |
@@ -160,7 +160,7 @@ email) :</p> |
160 | 160 |
<td> |
161 | 161 |
<ul> |
162 | 162 |
<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">instructions Linux/BSD/Unix</a></li> |
163 |
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guide pour chrooter Tor sur OpenBSD</a></li> |
|
163 |
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guide pour chrooter Tor sur OpenBSD</a></li> |
|
164 | 164 |
</ul> |
165 | 165 |
</td> |
166 | 166 |
</tr> |
... | ... |
@@ -198,7 +198,7 @@ Tor</a>.</li> |
198 | 198 |
Il existe aussi une <a href="http://opensource.depthstrike.com?category=tor">page avec les torrents des téléchargements ci-dessus.</a> |
199 | 199 |
Vous pouvez également télécharger la <a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">source de Privoxy 3.0.3</a> ou |
200 | 200 |
la <a href="dist/vidalia-bundles/">source de Vidalia</a>.</li> |
201 |
-<li>La vérification des signatures permet d'être certain que vous avez téléchargé le bon fichier. Pour savoir comment vérifier ces signatures, vous pouvez consulter cet <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">article de la FAQ</a>.</li> |
|
201 |
+<li>La vérification des signatures permet d'être certain que vous avez téléchargé le bon fichier. Pour savoir comment vérifier ces signatures, vous pouvez consulter cet <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">article de la FAQ</a>.</li> |
|
202 | 202 |
<li>La <a href="<page documentation>#Developers">documentation pour les développeurs</a> |
203 | 203 |
donne des instructions pour la récupération de la dernière version de développement de Tor depuis le SVN. Notez qu'il n'est n'est pas garanti que cette version fonctionne ni même qu'elle compile !</li> |
204 | 204 |
</ul> |
... | ... |
@@ -79,7 +79,7 @@ Tor</a>.</li> |
79 | 79 |
Il existe aussi une <a href="http://opensource.depthstrike.com?category=tor">page avec les torrents des téléchargements ci-dessus.</a> |
80 | 80 |
Vous pouvez également télécharger la <a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">source de Privoxy 3.0.3</a> ou |
81 | 81 |
la <a href="dist/vidalia-bundles/">source de Vidalia</a>.</li> |
82 |
-<li>La vérification des signatures permet d'être certain que vous avez téléchargé le bon fichier. Pour savoir comment vérifier ces signatures, vous pouvez consulter cet <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">article de la FAQ</a>.</li> |
|
82 |
+<li>La vérification des signatures permet d'être certain que vous avez téléchargé le bon fichier. Pour savoir comment vérifier ces signatures, vous pouvez consulter cet <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">article de la FAQ</a>.</li> |
|
83 | 83 |
</ul> |
84 | 84 |
|
85 | 85 |
</div><!-- #main --> |
... | ... |
@@ -74,7 +74,7 @@ href="https://addons.mozilla.org/firefox/82/">CookieCuller</a> peut vous aider |
74 | 74 |
</li> |
75 | 75 |
|
76 | 76 |
<li>Tor anonymise l'origine de votre trafic et chiffre tout à l'intérieur du réseau Tor, mais <a |
77 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">il ne peut pas chiffrer votre trafic entre le réseau Tor et sa destination finale</a>. |
|
77 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">il ne peut pas chiffrer votre trafic entre le réseau Tor et sa destination finale</a>. |
|
78 | 78 |
Si vous envoyez des informations sensibles, vous devriez employer autant de précautions que lorsque vous êtes sur l'internet normal — utilisez SSL ou un chiffrement final similaire et des mécanismes d'autentification. |
79 | 79 |
</li> |
80 | 80 |
|
... | ... |
@@ -164,7 +164,7 @@ Cette liste de points n'est pas exhaustive et nous avons besoin de votre aide po |
164 | 164 |
Il existe aussi une <a href="http://opensource.depthstrike.com?category=tor">page avec les torrents des téléchargements ci-dessus.</a> |
165 | 165 |
Vous pouvez également télécharger la <a href="dist/">source de Privoxy</a> ou |
166 | 166 |
la <a href="dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D">source de Vidalia</a>.</li> |
167 |
-<li>La vérification des signatures permet d'être certain que vous avez téléchargé le bon fichier. Pour savoir comment vérifier ces signatures, vous pouvez consulter cet <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">article de la FAQ</a>.</li> |
|
167 |
+<li>La vérification des signatures permet d'être certain que vous avez téléchargé le bon fichier. Pour savoir comment vérifier ces signatures, vous pouvez consulter cet <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">article de la FAQ</a>.</li> |
|
168 | 168 |
<li>La <a href="<page documentation>#Developers">documentation pour les développeurs</a> |
169 | 169 |
donne des instructions pour la récupération de la dernière version de développement de Tor depuis le SVN. Notez qu'il n'est n'est pas garanti que cette version fonctionne ni même qu'elle compile !</li> |
170 | 170 |
</ul> |
... | ... |
@@ -99,7 +99,7 @@ href="http://paulgraham.com/spamhausblacklist.html">comment éviter d'être sur |
99 | 99 |
</p> |
100 | 100 |
|
101 | 101 |
<p>Enfin, si vous avez connaissance d'un réseau IRC qui semble interdire à Tor son accès, ou qui bloque un nœud de sortie Tor, merci de faire figurer cette information dans la <a |
102 |
-href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc">liste des réseaux IRC bloquant Tor</a> afin d'en informer les autres. Un réseau IRC, au moins, consulte cette page pour débloquer les nœuds Tor qui ont été bannis par inadvertance.</p> |
|
102 |
+href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc">liste des réseaux IRC bloquant Tor</a> afin d'en informer les autres. Un réseau IRC, au moins, consulte cette page pour débloquer les nœuds Tor qui ont été bannis par inadvertance.</p> |
|
103 | 103 |
|
104 | 104 |
<a id="SMTPBans"></a> |
105 | 105 |
<h3><a class="anchor" href="#SMTPBans">Les nœuds de sortie Tor sont bannis du serveur de mail que je veux utiliser</a></h3> |
... | ... |
@@ -137,7 +137,7 @@ href="#ExitPolicies">stratégies de sortie individuelles</a>. Beaucoup de serveu |
137 | 137 |
</p> |
138 | 138 |
|
139 | 139 |
<p>Certains fans ont suggéré que nous révisions la conception de Tor en y incluant une <a |
140 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Backdoor">porte dérobée (backdoor)</a>. Nous avons deux problèmes avec cette idée. Premièrement, cela affaiblirait bien trop le système. Avoir une façon centralisée de lier les utilisateurs à leurs activités serait la porte ouverte à toutes sortes d''attaques, et les méthodes nécessaires à la bonne gestion de cette responsabilité sont énormes et pour l'instant irrésolues. En second lieu, <a href="#WhatAboutCriminals">en aucune façon les criminels ne se feraient prendre par cette méthode</a>, puisqu'ils utiliseraient d'autres moyens pour se rendre anonymes (usurpation d'identité, effraction dans des ordinateurs utilisés ensuite comme rebonds, etc.)</p> |
|
140 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Backdoor">porte dérobée (backdoor)</a>. Nous avons deux problèmes avec cette idée. Premièrement, cela affaiblirait bien trop le système. Avoir une façon centralisée de lier les utilisateurs à leurs activités serait la porte ouverte à toutes sortes d''attaques, et les méthodes nécessaires à la bonne gestion de cette responsabilité sont énormes et pour l'instant irrésolues. En second lieu, <a href="#WhatAboutCriminals">en aucune façon les criminels ne se feraient prendre par cette méthode</a>, puisqu'ils utiliseraient d'autres moyens pour se rendre anonymes (usurpation d'identité, effraction dans des ordinateurs utilisés ensuite comme rebonds, etc.)</p> |
|
141 | 141 |
|
142 | 142 |
<p>Ceci ne signifie pas que Tor est invulnérable. Les méthodes traditionnelles de police sont toujours efficaces contre Tor, comme l'audition des suspects, la surveillance et le monitoring de claviers, la rédaction d'analyses stylistiques, les opérations sous couverture, et autres méthodes classiques d'investigation.</p> |
143 | 143 |
|
... | ... |
@@ -47,7 +47,7 @@ et relations entre personnes privées, entre partenaires |
47 | 47 |
commerciaux ou entre partenaires institutionnels. Avec |
48 | 48 |
Tor, les communications rebondissent au travers d'un réseau de |
49 | 49 |
serveurs distribués (nœuds), appelés <a href="<page overview>">onion |
50 |
-routers</a>, qui vous <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">protègent</a> |
|
50 |
+routers</a>, qui vous <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">protègent</a> |
|
51 | 51 |
contre les sites web qui enregistrent les pages que vous visitez, |
52 | 52 |
contre les observateurs externes, et contre les « onions routers » |
53 | 53 |
eux-mêmes. |
... | ... |
@@ -73,7 +73,7 @@ avez besoin d'un anonymat très strict. |
73 | 73 |
<li>Sep 2007: Si vous avez reçu un mail prétendant venir de Tor, |
74 | 74 |
il ne venait pas de nous. Les <a href="<page download>">paquets Tor officiels</a> peuvent |
75 | 75 |
être <a |
76 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">verifiés |
|
76 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">verifiés |
|
77 | 77 |
comme authentique</a>.</li> |
78 | 78 |
|
79 | 79 |
<li>Août 2007: <strong>Mettez à jour votre logiciel Tor !</strong> Les |
... | ... |
@@ -29,7 +29,7 @@ arrive lorsque l'application fait sa résolution DNS avant de passer par |
29 | 29 |
le proxy SOCKS.)</li> |
30 | 30 |
<li>Élements tsocks/dsocks : |
31 | 31 |
<ul> |
32 |
-<li>Nous avons besoin <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">d'appliquer |
|
32 |
+<li>Nous avons besoin <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">d'appliquer |
|
33 | 33 |
tout nos patchs à tsocks</a> et d'en maintenir une nouvelle branche. Nous l'hébergerons si |
34 | 34 |
vous le souhaitez.</li> |
35 | 35 |
<li>Nous devrions patcher le programme « dsocks » développé par Dug Song pour utiliser les commandes |
... | ... |
@@ -55,7 +55,7 @@ graphique de Tor</a>. |
55 | 55 |
<!-- Nous avons un bon script pour ça maintenant, n est-ce pas ? -NM --> |
56 | 56 |
</li> |
57 | 57 |
<li>Tor peut <a |
58 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">quitter |
|
58 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">quitter |
|
59 | 59 |
le réseau Tor par un noeud de sortie particulier</a>, mais il serait pratique |
60 | 60 |
de n'avoir qu'à spécifier un pays, et que le serveur de sortie soit choisi automatiquement. Le |
61 | 61 |
meilleur moyen est probablement de récupérer le répertoire de Blossom, et d'utiliser en local un client |
... | ... |
@@ -83,13 +83,13 @@ Privoxy du circuit.</li> |
83 | 83 |
contrôleur Tor, |
84 | 84 |
<a href="http://vidalia-project.net/">Vidalia</a>.</li> |
85 | 85 |
<li>Évaluez et documentez |
86 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">notre |
|
86 |
+<a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">notre |
|
87 | 87 |
liste de programmes</a> pouvant être utilisés avec Tor.</li> |
88 | 88 |
<li>Nous avons besoin d'une meilleure documentation traitant de l'interception dynamique de |
89 | 89 |
connexions et de leur envoi à travers Tor. tsocks (Linux), dsocks (BSD), |
90 | 90 |
et freecap (Windows) semblent être de bons candidats, et utiliserait au mieux |
91 | 91 |
notre nouvelle fonctionnalité Transport.</li> |
92 |
-<li>Nous avons toute une liste de <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">programmes |
|
92 |
+<li>Nous avons toute une liste de <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">programmes |
|
93 | 93 |
potentiellement utiles qui s'interfacent avec Tor</a>. Lesquels sont utiles et dans quelles |
94 | 94 |
situations ? Contribuez à les tester et à documenter les résultats.</li> |
95 | 95 |
<li>Aidez-nous à traduire le site et la documentation dans d'autres |
... | ... |
@@ -105,7 +105,7 @@ traduire en Arabe ou en Persan pour les utilisateurs Tor situés dans les zones |
105 | 105 |
Windows, Tor utilise l'appel système standard <tt>select()</tt>, |
106 | 106 |
qui utilise l'espace non paginé dans le pool. Ce qui implique |
107 | 107 |
que les serveurs de taille moyenne vont vider l'espace non paginé, <a |
108 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">provocant |
|
108 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">provocant |
|
109 | 109 |
l'instabilité et le plantage du système</a>. Nous devrions probablement utiliser des E/S recouvrables |
110 | 110 |
à la place. Une solution pourrait-être d'apprendre à la <a |
111 | 111 |
href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a> comment utiliser |
... | ... |
@@ -214,7 +214,7 @@ grâce à qui une nouvelle version pourra voir le jour !</li> |
214 | 214 |
des liens. C'est simple et efficace, mais cela implique que toutes les unités (cellules) |
215 | 215 |
d'un lien sont mises en attente lorsqu'un seul paquet est perdu, et |
216 | 216 |
cela signifie que seuls des flux TCP peuvent être raisonnablement supportés. Nous avons dressé une <a |
217 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP"> liste |
|
217 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP"> liste |
|
218 | 218 |
de raisons pour lesquelles nous n'avons pas bifurqué vers le transport par UDP</a>, mais ce serait |
219 | 219 |
bien de voir cette liste se raccourcir. Nous avons aussi proposé <a |
220 | 220 |
href="<svnsandbox>tor/doc/100-tor-spec-udp.txt">une spécification pour Tor et |
... | ... |
@@ -303,7 +303,7 @@ pare-feux au niveau national de l'intercepter et de lister ces clients ? Probabl |
303 | 303 |
intervenir la confiance, au niveau humain. Voir notre <a href="<page documentation>#DesignDoc">document |
304 | 304 |
préliminaire sur la résistance au blocage</a> et notre |
305 | 305 |
<a |
306 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance">entrée |
|
306 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance">entrée |
|
307 | 307 |
dans la FAQ</a> à ce sujet, puis lire <a |
308 | 308 |
href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Communications_20Censorship">la section |
309 | 309 |
sur la résistance à la censure de anonbib</a>.</li> |
... | ... |
@@ -14,7 +14,7 @@ leggi la <a href="<page documentation>#Support">sezione sul supporto</a> |
14 | 14 |
per capire cosa fare. Gli sviluppatori di Tor passano la maggior parte |
15 | 15 |
del tempo a sviluppare Tor, non ci sono persone dedicate al |
16 | 16 |
supporto agli utenti, quindi per favore cerca di una soluzione da solo prima di <a |
17 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">chiedere |
|
17 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">chiedere |
|
18 | 18 |
gentilmente di un volontario</a> disposto ad aiutarti.</p> |
19 | 19 |
|
20 | 20 |
<p>Se devi veramente metterti in contatto con noi ecco alcuni modi. Tutti |
... | ... |
@@ -30,7 +30,7 @@ problemi con il proprio server.</li> |
30 | 30 |
<li><tt>tor-webmaster</tt> serve a correggere refusi sul sito web, correggere |
31 | 31 |
frasi o istruzioni sul sito e aggiungere nuove sezioni o paragrafi |
32 | 32 |
inviati dagli utenti. È una buona idea creare prima una bozza delle nuove |
33 |
-sezioni sul <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter"> |
|
33 |
+sezioni sul <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter"> |
|
34 | 34 |
Tor wiki</a>.</li> |
35 | 35 |
<li><tt>tor-volunteer</tt> è dedicato ai tuoi documenti, patch, |
36 | 36 |
test, esperienze con applicazioni di supporto e tutto ciò che può |
... | ... |
@@ -43,7 +43,7 @@ dopo, per questo preferiamo sentire fatti e progressi concreti.</li> |
43 | 43 |
e altre questioni analoghe.</li> |
44 | 44 |
<li><tt>donations</tt> serve per i commenti e le domande su come <a href="<page |
45 | 45 |
donate>">donare soldi agli sviluppatori</a>. Più donazioni significano <a |
46 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">più |
|
46 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">più |
|
47 | 47 |
Tor</a>. Saremo lieti di trovare nuovi e creativi modi perché tu |
48 | 48 |
possa contribuire.</li> |
49 | 49 |
</ul> |
... | ... |
@@ -26,9 +26,9 @@ servizio nascosto Tor (hidden service)</a></li> |
26 | 26 |
<a id="Support"></a> |
27 | 27 |
<h2><a class="anchor" href="#Support">Supporto</a></h2> |
28 | 28 |
<ul> |
29 |
-<li>Il <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">Tor |
|
29 |
+<li>Il <a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">Tor |
|
30 | 30 |
Technical FAQ Wiki</a> è il primo posto in cui cercare. Anche la |
31 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Guida |
|
31 |
+<a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Guida |
|
32 | 32 |
per torificare varie applicazioni</a> è populare. (Controlliamo le pagine del Wiki perché |
33 | 33 |
siano accurate, ma gli sviluppatori di Tor non sono responsabili dei contenuti.)</li> |
34 | 34 |
<li>L'<a href="<page faq-abuse>">Abuse FAQ</a> è una raccolta di |
... | ... |
@@ -38,10 +38,10 @@ dagli avvocati della EFF. Fornisce una panoramica di alcune delle questioni |
38 | 38 |
legali che sorgono dal progetto Tor negli USA.</li> |
39 | 39 |
<li>Il <a href="<page tor-manual>">manuale</a> |
40 | 40 |
elenca tutte le vocipossibili del proprio <a |
41 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">file di configurazione torrc |
|
41 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">file di configurazione torrc |
|
42 | 42 |
</a>. C'è anche il <a href="<page tor-manual-dev>">manuale per |
43 | 43 |
la versione di sviluppo di Tor</a>.</li> |
44 |
-<li>Il <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor |
|
44 |
+<li>Il <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor |
|
45 | 45 |
wiki</a> contiene una gran quantità di utili contributi da parte di utenti Tor. |
46 | 46 |
Dagli un'occhiata!</li> |
47 | 47 |
<li>Il canale IRC Tor (per utenti, operatori di server, sviluppatori) |
... | ... |
@@ -49,7 +49,7 @@ Dagli un'occhiata!</li> |
49 | 49 |
<li>Abbiamo un <a |
50 | 50 |
href="http://bugs.torproject.org/tor">bugtracker</a>. |
51 | 51 |
Se trovi un baco, specie se causa un crash, prima leggi <a |
52 |
-href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">come |
|
52 |
+href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">come |
|
53 | 53 |
notificare un baco di Tor</a> e poi fornisci tutte le informazioni che puoi |
54 | 54 |
nel bugtracker. (Se il tuo baco riguarda |
55 | 55 |
Privoxy, il tuo browser, o altre applicazioni, per favore non inserirlo nel |
... | ... |
@@ -140,12 +140,12 @@ dell'intervento al WTH sui hidden service Tor.</li> |
140 | 140 |
<a id="NeatLinks"></a> |
141 | 141 |
<h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">Link Utili</a></h2> |
142 | 142 |
<ul> |
143 |
-<li>Il <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor |
|
143 |
+<li>Il <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor |
|
144 | 144 |
wiki</a> contiene moltissimi utili contributi degli utilizzatori di Tor. Dagli un'occhiata!</li> |
145 | 145 |
<li>Il <a href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">wiki nascosto</a> è un |
146 | 146 |
portale su tutti ciò che riguarda i servizi nascosti (hidden service) di Tor.</li> |
147 | 147 |
<li><a |
148 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Una lista |
|
148 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Una lista |
|
149 | 149 |
di applicazioni ausiliarie da usare insieme a Tor</a>.</li> |
150 | 150 |
<li><a href="http://www.noreply.org/tor-running-routers/">Il grafico del numero di server |
151 | 151 |
Tor nel tempo, a cura di Weasel</a>.</li> |
... | ... |
@@ -110,7 +110,7 @@ href="http://tor.eff.org/tshirt.html">t-shirt Tor verde</a>. |
110 | 110 |
</p> |
111 | 111 |
|
112 | 112 |
<p>Aiutaci a <a |
113 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">mantenere |
|
113 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">mantenere |
|
114 | 114 |
e sviluppare attivamente Tor</a>! |
115 | 115 |
</p> |
116 | 116 |
|
... | ... |
@@ -90,7 +90,7 @@ dei download elencati sopra</a>. Puoi scaricare anche i |
90 | 90 |
<a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">sorgenti di Privoxy 3.0.3 </a> |
91 | 91 |
o <a href="dist/vidalia-bundles/">i sorgenti di Vidalia</a>.</li> |
92 | 92 |
<li>Vedi la nostra <a |
93 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ |
|
93 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ |
|
94 | 94 |
sulla verifica delle firme dei pacchetti</a>, che ti permette |
95 | 95 |
di verificare di avere scaricato proprio i file che volevi.</li> |
96 | 96 |
</ul> |
... | ... |
@@ -45,7 +45,7 @@ dare una conferma per email):</p> |
45 | 45 |
|
46 | 46 |
<tr> |
47 | 47 |
<td>Altre Debian, Knoppix, Ubuntu</td> |
48 |
-<td><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">noreply.org packages</a> |
|
48 |
+<td><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">noreply.org packages</a> |
|
49 | 49 |
</td> |
50 | 50 |
<td> |
51 | 51 |
<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Istruzioni per Linux/BSD/Unix</a> |
... | ... |
@@ -158,7 +158,7 @@ dare una conferma per email):</p> |
158 | 158 |
<td> |
159 | 159 |
<ul> |
160 | 160 |
<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Istruzioni per Linux/BSD/Unix</a></li> |
161 |
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guide to chrooting Tor in OpenBSD</a></li> |
|
161 |
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guide to chrooting Tor in OpenBSD</a></li> |
|
162 | 162 |
</ul> |
163 | 163 |
</td> |
164 | 164 |
</tr> |
... | ... |
@@ -199,7 +199,7 @@ dei download elencati sopra</a>. Puoi scaricare anche i |
199 | 199 |
<a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">sorgenti di Privoxy 3.0.3 </a> |
200 | 200 |
o <a href="dist/vidalia-bundles/">i sorgenti di Vidalia</a>.</li> |
201 | 201 |
<li>Vedi la nostra <a |
202 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ |
|
202 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ |
|
203 | 203 |
sulla verifica delle firme dei pacchetti</a>, che ti permette |
204 | 204 |
di verificare di avere scaricato proprio i file che volevi.</li> |
205 | 205 |
</ul> |
... | ... |
@@ -80,7 +80,7 @@ dei download elencati sopra</a>. Puoi scaricare anche i |
80 | 80 |
<a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">sorgenti di Privoxy 3.0.3 </a> |
81 | 81 |
o <a href="dist/vidalia-bundles/">i sorgenti di Vidalia</a>.</li> |
82 | 82 |
<li>Vedi la nostra <a |
83 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ |
|
83 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ |
|
84 | 84 |
sulla verifica delle firme dei pacchetti</a>, che ti permette |
85 | 85 |
di verificare di avere scaricato proprio i file che volevi.</li> |
86 | 86 |
</ul> |
... | ... |
@@ -85,7 +85,7 @@ proteggere i cookie che non vuoi perdere. |
85 | 85 |
|
86 | 86 |
<li>Tor anonimizza l'origine del tuo traffico, |
87 | 87 |
e crittografa tutto all'interno della rete Tor, ma <a |
88 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">non |
|
88 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">non |
|
89 | 89 |
può cifrare il traffico tra la rete Tor e la destinazionel |
90 | 90 |
finale.</a> |
91 | 91 |
Se stai trasmettendo informazioni sensibili, devi usare la stessa attenzione |
... | ... |
@@ -189,7 +189,7 @@ per scaricare tutti i file elencati sopra</a>. Puoi anche scaricare |
189 | 189 |
o <a href="dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D">i sorgenti di Vidalia</a>.</li> |
190 | 190 |
|
191 | 191 |
<li>Vedi la nostra <a |
192 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ |
|
192 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ |
|
193 | 193 |
per verificare la firma dei pacchetti</a>, per essere sicuri |
194 | 194 |
di avere scaricato proprio il file che si voleva.</li> |
195 | 195 |
<li>Vedi la <a href="<page documentation>#Developers">documentazione |
... | ... |
@@ -219,7 +219,7 @@ capirebbero che non siamo persone malvage. </p> |
219 | 219 |
|
220 | 220 |
<p>Se infine vieni a sapere di reti IRC che sembrano |
221 | 221 |
bloccare Tor, o un singolo exit node Tor, per favore inseriscine i dati in <a |
222 |
-href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc">The Tor |
|
222 |
+href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc">The Tor |
|
223 | 223 |
IRC block tracker</a> |
224 | 224 |
per condividerlo con tutti. Qualche rete IRC consulta questa pagina |
225 | 225 |
per sbloccare exit node che sono stati inavvertitamente chiusi. </p> |
... | ... |
@@ -308,7 +308,7 @@ rendono impossibile effettuare intercettazioni. |
308 | 308 |
|
309 | 309 |
<p> |
310 | 310 |
Qualcuno ha suggerito di ridisegnare Tor includendo una <a |
311 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Backdoor">backdoor</a>. |
|
311 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Backdoor">backdoor</a>. |
|
312 | 312 |
Questa idea ha due difetti. Per prima cosa, indebolisce troppo il sistema |
313 | 313 |
dal punto di vista tecnico. Un metodo centralizzato per collegare gli utenti alle loro attività |
314 | 314 |
sarebbe esposto a ogni sorta di attacchi; inoltre le politiche e le regole |
... | ... |
@@ -41,7 +41,7 @@ personale, i rapporti d'affari e le attività confidenziali, |
41 | 41 |
la sicurezza dello stato. |
42 | 42 |
Con Tor le comunicazioni vengono indirizzate attraverso una rete distribuita di |
43 | 43 |
server, chiamati onion router, che <a |
44 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">proteggono</a> |
|
44 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">proteggono</a> |
|
45 | 45 |
l'utente dalla profilazione dei siti web, o da intercettazioni locali che, |
46 | 46 |
controllando il traffico dei dati, possono capire quali siti vengono visitati. |
47 | 47 |
</p> |
... | ... |
@@ -63,7 +63,7 @@ affidarsi unicamente all'attuale rete Tor se si ha realmente bisogno di anonimat |
63 | 63 |
<ul> |
64 | 64 |
<li>Settembre 2007: Se hai ricevuto una email che afferma di venire da Tor, non |
65 | 65 |
è roba nostra. Di ogni <a href="<page download>">pacchetto ufficiale Tor</a> è possibile <a |
66 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">verificare sempre |
|
66 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">verificare sempre |
|
67 | 67 |
l'autenticità</a>.</li> |
68 | 68 |
<li>Agosto 2007: <strong>Aggiorna il tuo software Tor!</strong> Le ultime |
69 | 69 |
versioni (stabile: 0.1.2.17; sviluppo: 0.2.0.6-alpha) |
... | ... |
@@ -30,7 +30,7 @@ al proxy SOCKS.)</li> |
30 | 30 |
<li>Tsocks/dsocks: |
31 | 31 |
<ul> |
32 | 32 |
<li>C'è bisogno di <a |
33 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">applicare |
|
33 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">applicare |
|
34 | 34 |
tutte le nostre patch a tsocks</a> e mantenerne un nuovo fork. Lo possiamo ospitare sul |
35 | 35 |
nostro server se vuoi.</li> |
36 | 36 |
<li>Bisognerebbe applicate le patch al programma "dsocks" di Dug Song in modo che usi |
... | ... |
@@ -56,7 +56,7 @@ Tor</a>. |
56 | 56 |
<!-- We have a good script to adjust stuff now, right? -NM --> |
57 | 57 |
</li> |
58 | 58 |
<li>Tor può <a |
59 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">uscire dalla |
|
59 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">uscire dalla |
|
60 | 60 |
rete Tor network da un particolare exit node</a>, ma dovremmo riuscire a |
61 | 61 |
specificare solo una certa nazione e fare scegliere l'exit node automaticamente. La |
62 | 62 |
cosa migliore sembra prendere la directory Blossom e usare un client Blossom |
... | ... |
@@ -85,14 +85,14 @@ Privoxy.</li> |
85 | 85 |
Tor controller, |
86 | 86 |
<a href="http://vidalia-project.net/">Vidalia</a>.</li> |
87 | 87 |
<li>Analizzare e documentare |
88 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">la |
|
88 |
+<a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">la |
|
89 | 89 |
nostra lista di programmi</a> configurabili per essere usati con Tor.</li> |
90 | 90 |
<li>Abbiamo bisogno di una documentazione migliore per intercettare dinamicamente |
91 | 91 |
le connessioni e inviarle via Tor. tsocks (Linux), dsocks (BSD), |
92 | 92 |
e freecap (Windows) sembrano dei buoni candidati, come pure un miglior uso |
93 | 93 |
della nosta nuova funzione TransPort.</li> |
94 | 94 |
|
95 |
-<li>C'è una lista immensa di <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">programmi potenzialmente |
|
95 |
+<li>C'è una lista immensa di <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">programmi potenzialmente |
|
96 | 96 |
utili che si interfacciano con Tor</a>. In quali situazioni sono utili? |
97 | 97 |
Aiutaci a testarli e a documentare i risultati.</li> |
98 | 98 |
<li>Aiuta a tradurre e migliorare le pagine web e la documentazione in altre |
... | ... |
@@ -108,7 +108,7 @@ Arabo e Farsi, per i tanti utenti Tor in aree dove vige la censura.</li> |
108 | 108 |
Windows, Tor usa la normale chiamata di sistema <tt>select()</tt>, |
109 | 109 |
che usa spazio nel pool non-page. Ciò significa |
110 | 110 |
che un server Tor di medie dimensioni esaurirà il non-page pool, <a |
111 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">causando |
|
111 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">causando |
|
112 | 112 |
confusione e crash del sistema</a>. Probabilmente dovremmo usare overlapped IO. |
113 | 113 |
Una soluzione sarebbe far usare a <a |
114 | 114 |
href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a> l' |
... | ... |
@@ -218,7 +218,7 @@ e il credito quando potremo fare una nuova release grazie a te!</li> |
218 | 218 |
collegamento. Funziona ed è semplice, ma significa che se un pacchetto |
219 | 219 |
viene scartato tutte le cellule di un collegamento subiscono un ritardo; inoltre |
220 | 220 |
significa che possiamo ragionrvolmente supportare solo flussi TCP. Abbiamo una <a |
221 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">lista |
|
221 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">lista |
|
222 | 222 |
di motivi per evitare il trasporto UDP</a>, ma sarebbe bello accorciare |
223 | 223 |
questa lista. Abbiamo proposto anche delle <a |
224 | 224 |
href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/100-tor-spec-udp.txt">specifiche |
... | ... |
@@ -306,7 +306,7 @@ la lista di questi client volontari ed ad impedire ai firewall nazionali di |
306 | 306 |
intercettarli ed enumerarli? Forse si dovrebbe lavorare a livello di |
307 | 307 |
fiducia personale. Vedi il nostro <a href="<page documentation>#DesignDoc">early |
308 | 308 |
blocking-resistance design document</a> e la nostra <a |
309 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance">FAQ |
|
309 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance">FAQ |
|
310 | 310 |
</a> sull'argomento e poi leggi la <a |
311 | 311 |
href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Communications_20Censorship">sezione |
312 | 312 |
di anonbib sulla resistenza alla censura</a>.</li> |
... | ... |
@@ -13,7 +13,7 @@ |
13 | 13 |
<a href="<page documentation>#Support">サポートセクション</a>で |
14 | 14 |
解決法を探してください。Torの開発者は彼らの時間の多くをTorの開発に割いており、 |
15 | 15 |
ユーザサポート専門の人員はいません。ですから、<a |
16 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail"> |
|
16 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail"> |
|
17 | 17 |
ボランティアに礼儀正しく尋ねる</a>前に自分自身で解決する努力をしてください。</p> |
18 | 18 |
|
19 | 19 |
<p>もしあなたがどうしても私達に連絡を取りたいという場合、幾つかの方法があります。 |
... | ... |
@@ -30,7 +30,7 @@ href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">よい質問方法</a> |
30 | 30 |
をお使いください。</li> |
31 | 31 |
<li><tt>tor-webmaster</tt> には、ウェブサイトのタイプミスや間違った記述や指示についての指摘、 |
32 | 32 |
またはウェブサイトに追加すべき新しい節ないし段落を送る宛先です。その場合、まずそのドラフトを |
33 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">the |
|
33 |
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">the |
|
34 | 34 |
Tor wiki</a>に作成する必要があります。</li> |
35 | 35 |
<li><tt>tor-volunteer</tt> には、あなたが作成したドキュメント、パッチ、テスト、 |
36 | 36 |
サポートアプリケーション実行結果など、私達の |
... | ... |
@@ -46,7 +46,7 @@ Tor wiki</a>に作成する必要があります。</li> |
46 | 46 |
<li><tt>donations</tt> は、<a href="<page |
47 | 47 |
donate>">開発者に資金援助する</a>についての質問やコメントを送るアドレスです。 |
48 | 48 |
より多くの寄付は<a |
49 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">より多くの |
|
49 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">より多くの |
|
50 | 50 |
Tor</a>を意味します。私達はあなたが寄付をするためのクリエイティブな方法について |
51 | 51 |
喜んでお助けします。</li> |
52 | 52 |
<li>もしあなたがどうしても私達のうちの特定の個人に対してメールを送りたい場合は、 |
... | ... |
@@ -20,9 +20,9 @@ |
20 | 20 |
<a id="Support"></a> |
21 | 21 |
<h2><a class="anchor" href="#Support">サポートを得るには</a></h2> |
22 | 22 |
<ul> |
23 |
-<li>まず最初に、<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">Tor |
|
23 |
+<li>まず最初に、<a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">Tor |
|
24 | 24 |
技術FAQ Wiki</a>を覗いてみてください。The |
25 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO"> |
|
25 |
+<a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO"> |
|
26 | 26 |
種々のアプリケーションをTor化するためのガイド</a>もよく参照されています。 |
27 | 27 |
(私たちはこれらの記事をより正確にするために常に目を通すようにしていますが、Tor開発者は |
28 | 28 |
記事の内容について何の責任も負いません。)</li> |
... | ... |
@@ -33,11 +33,11 @@ |
33 | 33 |
実施した場合に問題となる法的問題点の幾つかについておおまかな説明をしています。</li> |
34 | 34 |
<li><a href="<page tor-manual>">マニュアル</a>には、 |
35 | 35 |
<a |
36 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">torrc |
|
36 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">torrc |
|
37 | 37 |
ファイル</a>に設定することのできるすべての項目がリストアップされています。 |
38 | 38 |
ほかに<a href="<page tor-manual-dev>">Torの開発版マニュアル</a>も |
39 | 39 |
用意されています。</li> |
40 |
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor |
|
40 |
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor |
|
41 | 41 |
wiki</a>からあり余るほどの役に立つ投稿を手に入れることができます。 |
42 | 42 |
一度訪れてみてください!</li> |
43 | 43 |
<li>Tor IRCチャネル(ユーザ、サーバ管理者および開発者向け)は |
... | ... |
@@ -45,7 +45,7 @@ wiki</a>からあり余るほどの役に立つ投稿を手に入れることが |
45 | 45 |
<li><a |
46 | 46 |
href="http://bugs.torproject.org/tor">バグトラッカー</a>はこちらです。 |
47 | 47 |
もしバグを、特にクラッシュバグを発見した場合には、まず<a |
48 |
-href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing"> |
|
48 |
+href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing"> |
|
49 | 49 |
Torのバグレポート方法</a>を読み、そのあとにそのバグについて知り得たかぎりの |
50 | 50 |
情報をバグトラッカーで私たちに報告してください。 |
51 | 51 |
(もしバグがPrivoxy、ブラウザ、その他のアプリケーションを併用している際に起こる |
... | ... |
@@ -126,13 +126,13 @@ href="http://rehash.waag.org/WTH/wth_tor_hidden_services.mp4.torrent">ビデオ< |
126 | 126 |
<a id="NeatLinks"></a> |
127 | 127 |
<h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">厳選リンク集</a></h2> |
128 | 128 |
<ul> |
129 |
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor |
|
129 |
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor |
|
130 | 130 |
wiki</a>にはTorユーザからのあり余るほどの投稿が寄せられています。 |
131 | 131 |
一度訪れてみてください!</li> |
132 | 132 |
<li><a href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">ヒドゥンwiki</a> |
133 | 133 |
はヒドゥンサービス全般に関するポータルサイトです。</li> |
134 | 134 |
<li><a |
135 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms"> |
|
135 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms"> |
|
136 | 136 |
Torと連携して使うことが推奨される補助プログラムのリスト</a></li> |
137 | 137 |
<li><a href="http://www.noreply.org/tor-running-routers/"> |
138 | 138 |
Torサーバ稼働数の時間的推移を表すWeaselグラフ</a></li> |
... | ... |
@@ -94,7 +94,7 @@ href="http://tor.eff.org/tshirt.html">Torの明るい緑色のTシャツ</a> |
94 | 94 |
|
95 | 95 |
<p>どうかTorに |
96 | 96 |
<a |
97 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding"> |
|
97 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding"> |
|
98 | 98 |
アクティブな開発</a>を続けさせてください! |
99 | 99 |
</p> |
100 | 100 |
|
... | ... |
@@ -91,7 +91,7 @@ |
91 | 91 |
または<a href="dist/vidalia-bundles/">Vidaliaソース版</a> |
92 | 92 |
もダウンロードできます。</li> |
93 | 93 |
<li>私たちの<a |
94 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures"> |
|
94 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures"> |
|
95 | 95 |
パッケージのシグネチャを検証する方法についてのFAQ</a>には、あなたがダウンロードした |
96 | 96 |
ファイルが本当に私たちが提供しているものと同じものなのかどうかを確認する方法が |
97 | 97 |
書かれています。</li> |
... | ... |
@@ -43,7 +43,7 @@ |
43 | 43 |
|
44 | 44 |
<tr> |
45 | 45 |
<td>その他のDebian, Knoppix, Ubuntu</td> |
46 |
-<td><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">noreply.org packages</a> |
|
46 |
+<td><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">noreply.org packages</a> |
|
47 | 47 |
</td> |
48 | 48 |
<td> |
49 | 49 |
<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix向けガイド</a> |
... | ... |
@@ -128,7 +128,7 @@ Gentoo-wiki向けガイド</a></li> |
128 | 128 |
<td> |
129 | 129 |
<ul> |
130 | 130 |
<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix向けガイド</a></li> |
131 |
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor"> |
|
131 |
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor"> |
|
132 | 132 |
OpenBSDでTorをchrootするためのガイド</a></li> |
133 | 133 |
</ul> |
134 | 134 |
</td> |
... | ... |
@@ -172,7 +172,7 @@ OpenBSDでTorをchrootするためのガイド</a></li> |
172 | 172 |
または<a href="dist/vidalia-bundles/">Vidaliaソース版</a> |
173 | 173 |
もダウンロードできます。</li> |
174 | 174 |
<li>私たちの<a |
175 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures"> |
|
175 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures"> |
|
176 | 176 |
パッケージのシグネチャを検証する方法についてのFAQ</a>には、あなたがダウンロードした |
177 | 177 |
ファイルが本当に私たちが提供しているものと同じものなのかどうかを確認する方法が書かれています。</li> |
178 | 178 |
<li>SVNからTorの最新開発版を取得するためのガイドは |
... | ... |
@@ -82,7 +82,7 @@ |
82 | 82 |
または<a href="dist/vidalia-bundles/">Vidaliaソース版</a> |
83 | 83 |
もダウンロードできます。</li> |
84 | 84 |
<li>私たちの<a |
85 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures"> |
|
85 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures"> |
|
86 | 86 |
パッケージのシグネチャを検証する方法についてのFAQ</a>には、あなたがダウンロードした |
87 | 87 |
ファイルが本当に私たちが提供しているものと同じものなのかどうかを確認する方法が |
88 | 88 |
書かれています。</li> |
... | ... |
@@ -99,7 +99,7 @@ href="https://addons.mozilla.org/firefox/82/">CookieCuller</a> |
99 | 99 |
|
100 | 100 |
<p>第四に、Torはあなたの通信の発信元を匿名化し、Torネットワークの内側を |
101 | 101 |
通るすべてを暗号化しますが、<a |
102 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers"> |
|
102 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers"> |
|
103 | 103 |
Torネットワークと最終目的地との間の通信は暗号化できません。 |
104 | 104 |
</a> |
105 | 105 |
もしあなたがデリケートな情報をやりとりするのなら、通常のあの恐ろしい |
... | ... |
@@ -202,7 +202,7 @@ href="<package-oldosx-bundle-stable-sig>">sig</a>), |
202 | 202 |
<a href="dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D">Vidaliaソース版</a>もダウンロードできます。 |
203 | 203 |
</li> |
204 | 204 |
<li>私たちの<a |
205 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures"> |
|
205 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures"> |
|
206 | 206 |
パッケージのシグネチャを検証する方法についてのFAQ</a>には、あなたがダウンロードした |
207 | 207 |
ファイルが本当に私たちが提供しているものと同じものなのかどうかを確認する方法が |
208 | 208 |
書かれています。</li> |
... | ... |
@@ -264,7 +264,7 @@ IRCネットワークは、Torを正しく使っている人々からの寄稿 |
264 | 264 |
|
265 | 265 |
<p>最後に、もしあなたがTorまたは特定のTor出口ノードをブロックしていると |
266 | 266 |
思しきIRCネットワークを発見したら、その情報を他の人々と共有できるように<a |
267 |
-href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc"> |
|
267 |
+href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc"> |
|
268 | 268 |
Tor IRCブロックトラッカー</a>に追加してください。 |
269 | 269 |
少なくとも一つのIRCネットワークはこのページを参照して、今まで |
270 | 270 |
うっかりして掛けていた出口ノードに対するブロックを解除するのに使っています。 |
... | ... |
@@ -365,7 +365,7 @@ Torユーザを追跡するためにTor開発者が出来ることは何もあ |
365 | 365 |
|
366 | 366 |
<p> |
367 | 367 |
あるファンが、Torを設計し直して<a |
368 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Backdoor">バックドア</a> |
|
368 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Backdoor">バックドア</a> |
|
369 | 369 |
を仕掛けるように提案してきたことがあります。 |
370 | 370 |
このアイディアには二つの問題があります。まず第一に、それをやると |
371 | 371 |
技術的にシステムをあまりも弱めてしまいます。ユーザと彼らの活動とを |
... | ... |
@@ -42,7 +42,7 @@ Torは、個人の匿名性とプライバシーから機密性を要するビ |
42 | 42 |
この場合、コミュニケーションはオニオンルータと呼ばれる複数のサーバから成る |
43 | 43 |
分散ネットワークのあちこちを飛び回り、あなたの興味をプロファイリングしているウェブサイトや |
44 | 44 |
ローカルであなたのデータやあなたがどんなサイトを訪れたかを盗聴している者から<a |
45 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">あなたを守る</a> |
|
45 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">あなたを守る</a> |
|
46 | 46 |
ことになり、それがひいてはオニオンルータ自身をも守ることになるのです。 |
47 | 47 |
</p> |
48 | 48 |
|
... | ... |
@@ -28,7 +28,7 @@ |
28 | 28 |
<li>tsocks/dsocks アイテム: |
29 | 29 |
<ul> |
30 | 30 |
<li><a |
31 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches"> |
|
31 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches"> |
|
32 | 32 |
tsocksパッチを当て</a>、新たな子プロジェクトを管理する必要があります。 |
33 | 33 |
もし必要なら私達が新プロジェクトをホスティングします。</li> |
34 | 34 |
<li>Torの<i>mapaddress</i>コマンドをコントローラインターフェースから使えるように |
... | ... |
@@ -53,7 +53,7 @@ Tor制御インターフェース</a>を通じて動作し、帯域レートを |
53 | 53 |
<!-- We have a good script to adjust stuff now, right? -NM --> |
54 | 54 |
</li> |
55 | 55 |
<li>Torは<a |
56 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit"> |
|
56 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit"> |
|
57 | 57 |
特定の出口ノードから出る</a>ことが出来ますが、出口の国だけを指定して |
58 | 58 |
自動的にノードを決めることも出来なければなりません。最善の方法は、 |
59 | 59 |
Blossomディレクトリをも取得することとし、それを安全に取得する |
... | ... |
@@ -81,12 +81,12 @@ Blossomクライアントをローカルで実行する(Torを通してそのシ |
81 | 81 |
<li>Matt Edmanが彼の作ったTorコントローラ |
82 | 82 |
<a href="http://vidalia-project.net/">Vidalia</a> |
83 | 83 |
のためのドキュメントおよびhow-toを書くのを手伝ってください。</li> |
84 |
-<li>Torを使用するために使用できる<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">私達のプログラムリスト</a>にあるプログラムを使ってみて結果を報告してください。</li> |
|
84 |
+<li>Torを使用するために使用できる<a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">私達のプログラムリスト</a>にあるプログラムを使ってみて結果を報告してください。</li> |
|
85 | 85 |
<li>私達は動的に接続を遮断してそれをTorを通して送信することについてのよりよい |
86 | 86 |
ドキュメントを必要としています。私達の新しいTransPort機能のよりよい使用法に |
87 | 87 |
ついてもそうですが、tsocks (Linux), dsocks (BSD),freecap (Windows) |
88 | 88 |
がよい候補として挙げられるでしょう。</li> |
89 |
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms"> |
|
89 |
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms"> |
|
90 | 90 |
Torの有用なインターフェースとなりうるプログラム</a>の巨大なリストがあります。 |
91 | 91 |
どのプログラムがどういった状況で使えるでしょうか?それらをテストして |
92 | 92 |
結果を報告してください。</li> |
... | ... |
@@ -108,7 +108,7 @@ Torの有用なインターフェースとなりうるプログラム</a>の巨 |
108 | 108 |
Torは非ページプールメモリを使用する標準の<tt>select()</tt> |
109 | 109 |
システムコールを使います。これは、中規模のTorサーバが非ページプールメモリ |
110 | 110 |
を喰い潰してしまい、<a |
111 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems"> |
|
111 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems"> |
|
112 | 112 |
大混乱とシステムクラッシュを引き起こす</a>ことを意味します。恐らく代わりに |
113 | 113 |
オーバーラップIOを使用しなければならないでしょう。解決策の一つは、 |
114 | 114 |
<a href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a> |
... | ... |
@@ -235,7 +235,7 @@ href="http://en.wikipedia.org/wiki/Fuzz_testing">"ファジング"</a> |
235 | 235 |
されるとその接続上のすべてのセルが遅延してしまうこと、従って |
236 | 236 |
TCPストリームしかサポートできない理由がある、ことを意味します。 |
237 | 237 |
<a |
238 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP"> |
|
238 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP"> |
|
239 | 239 |
私達が未だにUDPトランスポートへ移行していない理由のリスト</a>がありますが、 |
240 | 240 |
このリストがもし今よりも短くなるのなら素晴らしいことです。 |
241 | 241 |
この他にも、提案中の<a |
... | ... |
@@ -344,7 +344,7 @@ href="http://www.psc.edu/networking/projects/hpn-ssh/theory.php">SSH |
344 | 344 |
<a href="<page documentation>#DesignDoc"> |
345 | 345 |
初期抗ブロッキングデザインドキュメント</a>およびその |
346 | 346 |
<a |
347 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance"> |
|
347 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance"> |
|
348 | 348 |
FAQエントリ</a>をご覧ください。その後、 |
349 | 349 |
<a |
350 | 350 |
href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Communications_20Censorship"> |
... | ... |
@@ -15,7 +15,7 @@ raadpleeg dan eerst de |
15 | 15 |
Tor mensen besteden de meeste tijd aan het ontwikkelen van Tor (!) |
16 | 16 |
Niemand is speciaal toegewezen aan het bieden van hulp. Probeer |
17 | 17 |
daarom eerst zelf het probleem op te lossen, eer u <a |
18 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">beleefd |
|
18 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">beleefd |
|
19 | 19 |
probeert een vrijwilliger te vinden</a>.</p> |
20 | 20 |
|
21 | 21 |
<p>Als u ons echt nodig heeft, zie onderstaande opties. Alle adressen zijn |
... | ... |
@@ -32,7 +32,7 @@ heeft met uw server.</li> |
32 | 32 |
<li><tt>tor-webmaster</tt> corrigeert typ- & spelfouten, verklaringen |
33 | 33 |
en aanwijzigingen op de website en voegt nieuwe paragrafen toe welke u |
34 | 34 |
ons toestuurt. V.w.b. dit laatste raden we aan eerst een proefversie in <a |
35 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">de Tor wiki</a> |
|
35 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">de Tor wiki</a> |
|
36 | 36 |
te plaatsen.</li> |
37 | 37 |
|
38 | 38 |
<li><tt>tor-volunteer</tt> verwelkomt documenten, bijgewerkte software, |
... | ... |
@@ -50,7 +50,7 @@ perscontacten en andere commentaren/kwesties.</li> |
50 | 50 |
|
51 | 51 |
<li><tt>donations</tt> is voor vragen en suggesties over het <a href="<page |
52 | 52 |
donate>">werven van fondsen voor de ontwikkelaars</a>. Meer giften betekent <a |
53 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">meer |
|
53 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">meer |
|
54 | 54 |
Tor</a>. Wij helpen graag met het bedenken van creatieve manieren om u |
55 | 55 |
bij te laten dragen.</li> |
56 | 56 |
|
... | ... |
@@ -26,9 +26,9 @@ van een Tor verborgen dienst</a></li> |
26 | 26 |
<a id="Support"></a> |
27 | 27 |
<h2><a class="anchor" href="#Support">Hulp</a></h2> |
28 | 28 |
<ul> |
29 |
-<li>De <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">Tor |
|
29 |
+<li>De <a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">Tor |
|
30 | 30 |
technische FAQ Wiki</a> is uw eerste halte voor hulp. De |
31 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">gids |
|
31 |
+<a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">gids |
|
32 | 32 |
voor het "torificeren" van diverse applicaties</a> is eveneens populair (hoewel wij, |
33 | 33 |
Tor ontwikkelaars, regelmatig de juistheid van de Wiki pagina's controleren, zijn |
34 | 34 |
we niet verantwoordelijk voor de inhoud).</li> |
... | ... |
@@ -39,10 +39,10 @@ door EFF advokaten. Doel is om u in te wijden in enkele wettelijke uitvloeisels |
39 | 39 |
van het Tor project in de Verenigde Staten.</li> |
40 | 40 |
<li>De <a href="<page tor-manual>">gebruiksaanwijzing</a> |
41 | 41 |
beschrijft alle mogelijk opdrachten welke u kunt configureren in het <a |
42 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">torrc |
|
42 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">torrc |
|
43 | 43 |
bestand</a>. Ook is er een <a href="<page tor-manual-dev>">gebruiksaanwijzing |
44 | 44 |
voor de testveries van Tor</a>.</li> |
45 |
-<li>De <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor |
|
45 |
+<li>De <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor |
|
46 | 46 |
wiki</a> bevat een overvloed aan nuttige bijdragen van Tor |
47 | 47 |
gebruikers. Warm aanbevolen!</li> |
48 | 48 |
<li>Het Tor IRC kanaal voor gebruikers, serverbeheerders en ontwikkelaars |
... | ... |
@@ -51,7 +51,7 @@ is <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor on irc.oftc.net</a>.</li> |
51 | 51 |
href="http://bugs.torproject.org/tor">foutenregister</a>. |
52 | 52 |
Mocht zich een programmeerfout, i.h.b. eentje die Tor platlegt, openbaren, lees |
53 | 53 |
dan eerst <a |
54 |
-href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing"> |
|
54 |
+href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing"> |
|
55 | 55 |
hoe de fout aan te melden</a> en rapporteer vervolgens zo veel mogelijk |
56 | 56 |
details in het Tor foutenregister (Indien de fout zich Privoxy, uw browser of |
57 | 57 |
een ander programma voordoet, zet 'm dan niet in onze foutenregister)</li> |
... | ... |
@@ -144,13 +144,13 @@ van de WTH voordracht over verborgen diensten.</li> |
144 | 144 |
<a id="NeatLinks"></a> |
145 | 145 |
<h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">Handige Links</a></h2> |
146 | 146 |
<ul> |
147 |
-<li>De <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor |
|
147 |
+<li>De <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor |
|
148 | 148 |
wiki</a> bevat een overvloed aan nuttige bijdragen van gebruikers. |
149 | 149 |
Warm aanbevolen!</li> |
150 | 150 |
<li>De <a href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">verborgen wiki</a> is de |
151 | 151 |
toegangspoort voor alle informatie over verborgen diensten.</li> |
152 | 152 |
<li><a |
153 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms"> |
|
153 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms"> |
|
154 | 154 |
Een lijst van hulpprogramma's welke u samen met Tor |
155 | 155 |
zou kunnen gebruiken</a>.</li> |
156 | 156 |
<li><a href="http://www.noreply.org/tor-running-routers/">Weasel's grafiek |
... | ... |
@@ -95,7 +95,7 @@ href="http://tor.eff.org/tshirt.html">heldergroen Tor t-shirt</a>. |
95 | 95 |
</p> |
96 | 96 |
|
97 | 97 |
<p>Help ons Tor <a |
98 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">actief in |
|
98 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">actief in |
|
99 | 99 |
ontwikkeling</a> te houden! |
100 | 100 |
</p> |
101 | 101 |
|
... | ... |
@@ -91,7 +91,7 @@ voor elk van bovenstaande downloads</a>. U kunt ook de |
91 | 91 |
<a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">Privoxy 3.0.3</a> |
92 | 92 |
of de <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalia</a> bron downloaden.</li> |
93 | 93 |
<li>Zie ons <a |
94 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ |
|
94 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ |
|
95 | 95 |
hoofdstuk over echtverklaring van digitale handtekeningen</a>, waarmee u kunt |
96 | 96 |
nagaan of u het juiste bestand gedownload heeft.</li> |
97 | 97 |
</ul> |
... | ... |
@@ -47,7 +47,7 @@ versies (bevestiging per elektronische post niet vereist):</p> |
47 | 47 |
|
48 | 48 |
<tr> |
49 | 49 |
<td>Other Debian, Knoppix, Ubuntu</td> |
50 |
-<td><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">noreply.org packages</a> |
|
50 |
+<td><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">noreply.org packages</a> |
|
51 | 51 |
</td> |
52 | 52 |
<td> |
53 | 53 |
<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix instructies</a> |
... | ... |
@@ -130,7 +130,7 @@ versies (bevestiging per elektronische post niet vereist):</p> |
130 | 130 |
<td> |
131 | 131 |
<ul> |
132 | 132 |
<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix instructies</a></li> |
133 |
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Gids wijziging root-directory in OpenBSD</a></li> |
|
133 |
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Gids wijziging root-directory in OpenBSD</a></li> |
|
134 | 134 |
</ul> |
135 | 135 |
</td> |
136 | 136 |
</tr> |
... | ... |
@@ -171,7 +171,7 @@ voor elk van bovenstaande downloads</a>. U kunt ook de |
171 | 171 |
<a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">Privoxy 3.0.3</a> |
172 | 172 |
of de <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalia</a> bron downloaden.</li> |
173 | 173 |
<li>Zie ons <a |
174 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ |
|
174 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ |
|
175 | 175 |
hoofdstuk over echtverklaring van digitale handtekeningen</a>, waarmee u kunt |
176 | 176 |
nagaan of u het juiste bestand gedownload heeft.</li> |
177 | 177 |
<li>Zie de <a href="<page documentation>#Developers">documentatie voor ontwikkelaars</a> |
... | ... |
@@ -81,7 +81,7 @@ voor elk van bovenstaande downloads</a>. U kunt ook de |
81 | 81 |
<a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">Privoxy 3.0.3</a> |
82 | 82 |
of de <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalia</a> bron downloaden.</li> |
83 | 83 |
<li>Zie ons <a |
84 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ |
|
84 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ |
|
85 | 85 |
hoofdstuk over echtverklaring van digitale handtekeningen</a>, waarmee u kunt |
86 | 86 |
nagaan of u het juiste bestand gedownload heeft.</li> |
87 | 87 |
</ul> |
... | ... |
@@ -86,7 +86,7 @@ voor het beheren van cookies die u wilt houden. |
86 | 86 |
|
87 | 87 |
<p>Tor camoufleert de herkomst van uw berichtenverkeer en versleutelt |
88 | 88 |
uitsluitend binnen het Tor network. <a |
89 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers"> Berichtenverkeer |
|
89 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers"> Berichtenverkeer |
|
90 | 90 |
tussen het Tor netwerk en de uiteindelijke bestemming</a> wordt niet versleuteld. |
91 | 91 |
Verstuurt u gevoelige informatie, dan dient u even voorzichtig te handelen als op het |
92 | 92 |
normale Internet — gebruik SSL of andere software voor versleuteling |
... | ... |
@@ -185,7 +185,7 @@ voor elk van bovenstaande downloads</a>. U kunt ook de |
185 | 185 |
<a href="dist/">Privoxy</a> |
186 | 186 |
of de <a href="dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D">Vidalia</a> bron downloaden.</li> |
187 | 187 |
<li>Zie onze <a |
188 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ |
|
188 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ |
|
189 | 189 |
paragraaf over echtverklaring van digitale handtekeningen</a>. Hiermee kunt u |
190 | 190 |
nagaan of u het juiste bestand gedownload heeft.</li> |
191 | 191 |
|
... | ... |
@@ -40,7 +40,7 @@ een vorm van netwerktoezicht welke de persoonlijke |
40 | 40 |
anonimiteit, privacy, vertrouwelijke zakelijke activiteiten, relaties en de staatsveiligheid bedreigt. |
41 | 41 |
Tor leidt de communicatie om via een gedistribueerd netwerk van servers, de zogenaamde |
42 | 42 |
"onion (ui) routers". <a |
43 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">Deze beschermen u</a> |
|
43 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">Deze beschermen u</a> |
|
44 | 44 |
tegen web sites welke uw profiel en belangen gadeslaan, tegen gluurders die uw |
45 | 45 |
berichten lezen en meekijken welke websites u bezoekt, |
46 | 46 |
en tegen de onion routers zelf. |
... | ... |
@@ -63,7 +63,7 @@ vertrouwen indien u werkelijk rigoreuze anonimiteit nodig heeft. |
63 | 63 |
<li>Sep 2007: Indien u elektronische post met afzender Tor heeft onvangen, dan is deze niet van |
64 | 64 |
ons afkomstig. De <a href="https://tor.eff.org">offici�e Tor bundels</a> kunnen |
65 | 65 |
als <a |
66 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">echt worden |
|
66 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">echt worden |
|
67 | 67 |
gewaarmerkt</a>.</li> |
68 | 68 |
<li>Aug 2007: <strong>Waardeer uw Tor software op, a.u.b.!</strong> De laatste |
69 | 69 |
versies (stabiel: 0.1.2.17; test: 0.2.0.6-alfa) |
... | ... |
@@ -31,7 +31,7 @@ v |
31 | 31 |
<li>Tsocks/dsocks items: |
32 | 32 |
<ul> |
33 | 33 |
<li>We moeten <a |
34 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">al onze tsocks |
|
34 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">al onze tsocks |
|
35 | 35 |
patches toepassen</a> en een nieuwe vork onderhouden. Wij zullen uw oplossing |
36 | 36 |
desgewenst hosten.</li> |
37 | 37 |
<li>We zouden Dug Song's "dsocks" programma moeten opwaarderen voor het gebruik van |
... | ... |
@@ -58,7 +58,7 @@ zou een goede inzending zijn voor de <a href="<page gui/index>">Tor GUI wedstrij |
58 | 58 |
</li> |
59 | 59 |
|
60 | 60 |
<li>Berichtenverkeer kan <a |
61 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">het Tor |
|
61 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">het Tor |
|
62 | 62 |
netwerk verlaten via een gekozen uitgangsserver</a>. Echter het moet mogelijk zijn |
63 | 63 |
alleen het land te selecteren en het programma vervolgens automatisch een uitgangsserver |
64 | 64 |
te laten kiezen. De beste optie is om Blossom's directory ook op te halen, met een |
... | ... |
@@ -89,7 +89,7 @@ Privoxy in de lus.</li> |
89 | 89 |
<a href="http://vidalia-project.net/">Vidalia</a> Tor controller.</li> |
90 | 90 |
|
91 | 91 |
<li>Evalueer en documenteer |
92 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">onze |
|
92 |
+<a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">onze |
|
93 | 93 |
lijst van programma's</a> welke kunnen worden geconfigureerd voor gebruik met Tor.</li> |
94 | 94 |
|
95 | 95 |
<li>We hebben betere documentatie nodig voor het dynamisch onderscheppen |
... | ... |
@@ -97,7 +97,7 @@ en omleggen van verbindingen via Tor. Tsocks (Linux), dsocks (BSD), freecap |
97 | 97 |
(Windows) en een beter gebruik van onze nieuwe TransPort lijken goede kandidaten.</li> |
98 | 98 |
|
99 | 99 |
<li>We hebben <a |
100 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">een lange lijst |
|
100 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">een lange lijst |
|
101 | 101 |
potenti�el bruikbare programma's</a> die met Tor kunnen samenwerken. Welke zijn nuttig en in |
102 | 102 |
welke situaties? Help ons a.u.b. met testen en vastleggen van de uitkomsten.</li> |
103 | 103 |
|
... | ... |
@@ -119,7 +119,7 @@ overzicht</a>.</li> |
119 | 119 |
een standaard <tt>select()</tt> systeem aanroep, welke niet-wegschrijfbaar |
120 | 120 |
geheugen gebruikt. Dit houdt in dat een gemiddelde Tor server deze |
121 | 121 |
geheugenruimte in z'n geheel overschrijft, <a |
122 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">resulterend |
|
122 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">resulterend |
|
123 | 123 |
in systeemuitval</a>. |
124 | 124 |
Vermoedelijk moeten we "overlapped IO" gebruiken. E�n oplossing is, om een |
125 | 125 |
<a href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a> te leren hoe |
... | ... |
@@ -257,7 +257,7 @@ puntenwinst, wanneer wij speciaal vanwege u een nieuwe versie uitgeven!</li> |
257 | 257 |
Dit is mooi en eenvoudig, maar betekent wel dat alle cellen op een verbinding |
258 | 258 |
worden vertraagd bij verlies van ��n enkel datapakket, en dat we alleen TCP |
259 | 259 |
datastromen redelijk kunnen ondersteunen. We hebben een <a |
260 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">lijst |
|
260 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">lijst |
|
261 | 261 |
met redenen waarom we niet zijn overgegaan op UDP transport</a>. Echter het zou |
262 | 262 |
prima zijn indien de lijst kan worden ingekort. Ook hebben we een <a |
263 | 263 |
href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/100-tor-spec-udp.txt">specificatie voor |
... | ... |
@@ -355,7 +355,7 @@ Het is waarschijnlijk nodig op het niveau van menselijk vertrouwen te |
355 | 355 |
werken. Zie ons <a |
356 | 356 |
href="<page documentation>#DesignDoc">vroege blokkade-afweer |
357 | 357 |
ontwerpdocument</a> plus ons <a |
358 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance">FAQ |
|
358 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance">FAQ |
|
359 | 359 |
hoofdstuk</a> hierover. Lees daarna het onderdeel <a |
360 | 360 |
href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Communications_20Censorship">censuur |
361 | 361 |
afweer van anonbib</a>.</li> |
... | ... |
@@ -10,20 +10,20 @@ |
10 | 10 |
<hr /> |
11 | 11 |
|
12 | 12 |
<p>Om du har problemer med å bruke Tor, må du først utforske <a href="<page documentation>#Support">brukerstøtte seksjonen</a>. Vi (Tor utviklerene) nytter mesteparten av tiden vår på å videreutvikle Tor, og vi er veldig opptatt nå som vi <a |
13 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">mangler økonomisk støtte</a>. For øyeblikket er det ingen dedikert til brukerstøtte, så forsøk selvhjelp før du <a |
|
14 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">spør pent om hjelp fra en frivillig</a>.</p> |
|
13 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">mangler økonomisk støtte</a>. For øyeblikket er det ingen dedikert til brukerstøtte, så forsøk selvhjelp før du <a |
|
14 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">spør pent om hjelp fra en frivillig</a>.</p> |
|
15 | 15 |
|
16 | 16 |
<p>Om du virkelig trenger å kontakte oss har du noen muligheter under. Alle de følgende adressene ender i @freehaven.net. Merk at praktisk talt alle forespørsler går til den samme gruppen så vær tolmodig og <a |
17 | 17 |
href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">vær hjelpsom</a>.</p> |
18 | 18 |
<p>Merk at alle brukersupporthendvennelser <b>må være på Engelsk</b>.</p> |
19 | 19 |
<ul> |
20 | 20 |
<li><tt>tor-ops</tt> havner hos katalogbehandlerene. Bruk denne om du kjører en Tor tjener eller trenger hjelp med å kjøre en Tor tjener.</li> |
21 |
-<li><tt>tor-webmaster</tt> kan korigere stavefeil og andre språklige og faktaopplysningsfeil, legge til nye seksjoner og paragrafer du sender inn. Du vil trolig skrive et utkast for din nye seksjon på <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor wikien</a> (på Engelsk) først.</li> |
|
21 |
+<li><tt>tor-webmaster</tt> kan korigere stavefeil og andre språklige og faktaopplysningsfeil, legge til nye seksjoner og paragrafer du sender inn. Du vil trolig skrive et utkast for din nye seksjon på <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor wikien</a> (på Engelsk) først.</li> |
|
22 | 22 |
<li><tt>tor-volunteer</tt> vil høre om din dokumentasjonsinnsats, feilkorrigeringer, tester, erfaringer med programvare som støtter Tor, og mer inspirert av vår <a href="<page volunteer>">frivillighets seksjon</a> (eller andre problemer du har dokumentert.) Det er ingen grunn til å sende oss en epost før du begynner å arbeide på noe -- som med alle frivillige internettprosjekter hører vi ofte fra oppstemte folk som forsvinner igjen like fort som de kom. Vi vil helst høre om faktiske bidrag.</li> |
23 | 23 |
<li><tt>tor-assistants</tt> er samleadressen for pressehendvennelser og lignende.</li> |
24 | 24 |
<li><tt>donations</tt> er for forespørsler angående <a href="<page |
25 | 25 |
donate>">donasjoner til utviklerene</a>. Flere donasjoner betyr <a |
26 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">mer av |
|
26 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">mer av |
|
27 | 27 |
Tor</a> (på Engelsk). Vi hjelper gladlig med å finne kreative måter å samle inn penger.</li> |
28 | 28 |
<li>Om du absolutt trengere å sende epost til et individ så nytt <a href="<page people>">personer seksjonen</a>.</li> |
29 | 29 |
</ul> |
... | ... |
@@ -15,7 +15,7 @@ Nytter du Tor og vil gjerne støtte prosjektet? Vennligst vurder å gi en liten |
15 | 15 |
|
16 | 16 |
<p> |
17 | 17 |
Fra og med 2005-10 så har ikke EFF mer penger å sette inn i Tor prosjektet. Dine donasjoner vil hjelpe Roger og Nick så de kan fokusere på videre Tor utvikling og nyttighet i stedenfor å måtte lete etter nye sponsorer og å bli distrahert av vanlige jobber. Hjelp oss så vi kan holde Tor under <a |
18 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">pågående |
|
18 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">pågående |
|
19 | 19 |
utvikling</a>! |
20 | 20 |
</p> |
21 | 21 |
|
... | ... |
@@ -85,7 +85,7 @@ href="http://opensource.depthstrike.com/?category=tor">side med .torrenter for o |
85 | 85 |
<a href="dist/">Privoxy-</a> |
86 | 86 |
eller <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalia kildekoden</a>.</li> |
87 | 87 |
<li>Se våre <a |
88 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">ofte stilte spørsmål for å verifisere pakkesignaturer</a>, som vil forsikre deg om at du har hentet ned filen du mente å hente ned.</li> |
|
88 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">ofte stilte spørsmål for å verifisere pakkesignaturer</a>, som vil forsikre deg om at du har hentet ned filen du mente å hente ned.</li> |
|
89 | 89 |
<li>Se <a href="<page documentation>#Developers">utvikler dokumentasjonen</a> for instruksjoner om å hente ned seneste utviklerversjon av Tor via SVN. Merk at dette er en ustabil versjon som kanskje ikke fungerer som forventet.</li> |
90 | 90 |
</ul> |
91 | 91 |
|
... | ... |
@@ -42,7 +42,7 @@ |
42 | 42 |
|
43 | 43 |
<tr> |
44 | 44 |
<td>Andre bygget på Debian, Knoppix, Ubuntu</td> |
45 |
-<td><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">noreply.org pakker</a> |
|
45 |
+<td><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">noreply.org pakker</a> |
|
46 | 46 |
</td> |
47 | 47 |
<td> |
48 | 48 |
<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix instruksjoner</a> |
... | ... |
@@ -125,7 +125,7 @@ |
125 | 125 |
<td> |
126 | 126 |
<ul> |
127 | 127 |
<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix instruksjoner</a></li> |
128 |
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guide to chrooting Tor in OpenBSD</a></li> |
|
128 |
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guide to chrooting Tor in OpenBSD</a></li> |
|
129 | 129 |
</ul> |
130 | 130 |
</td> |
131 | 131 |
</tr> |
... | ... |
@@ -164,7 +164,7 @@ href="http://opensource.depthstrike.com/?category=tor">side med .torrenter for o |
164 | 164 |
<a href="dist/">Privoxy-</a> |
165 | 165 |
eller <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalia kildekoden</a>.</li> |
166 | 166 |
<li>Se våre <a |
167 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">ofte stilte spørsmål for å verifisere pakkesignaturer</a>, som vil forsikre deg om at du har hentet ned filen du mente å hente ned.</li> |
|
167 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">ofte stilte spørsmål for å verifisere pakkesignaturer</a>, som vil forsikre deg om at du har hentet ned filen du mente å hente ned.</li> |
|
168 | 168 |
<li>Se <a href="<page documentation>#Developers">utvikler dokumentasjonen</a> for instruksjoner om å hente ned seneste utviklerversjon av Tor via SVN. Merk at dette er en ustabil versjon som kanskje ikke fungerer som forventet.</li> |
169 | 169 |
</ul> |
170 | 170 |
|
... | ... |
@@ -73,7 +73,7 @@ href="http://opensource.depthstrike.com/?category=tor">side med .torrenter for o |
73 | 73 |
<a href="dist/">Privoxy-</a> |
74 | 74 |
eller <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalia kildekoden</a>.</li> |
75 | 75 |
<li>Se våre <a |
76 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">ofte stilte spørsmål for å verifisere pakkesignaturer</a>, som vil forsikre deg om at du har hentet ned filen du mente å hente ned.</li> |
|
76 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">ofte stilte spørsmål for å verifisere pakkesignaturer</a>, som vil forsikre deg om at du har hentet ned filen du mente å hente ned.</li> |
|
77 | 77 |
<li>Se <a href="<page documentation>#Developers">utvikler dokumentasjonen</a> for instruksjoner om å hente ned seneste utviklerversjon av Tor via SVN. Merk at dette er en ustabil versjon som kanskje ikke fungerer som forventet.</li> |
78 | 78 |
</ul> |
79 | 79 |
|
... | ... |
@@ -108,7 +108,7 @@ href="http://opensource.depthstrike.com/?category=tor">side med .torrenter for o |
108 | 108 |
<a href="dist/">Privoxy-</a> |
109 | 109 |
eller <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalia kildekoden</a>.</li> |
110 | 110 |
<li>Se våre <a |
111 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">ofte stilte spørsmål for å verifisere pakkesignaturer</a>, som vil forsikre deg om at du har hentet ned filen du mente å hente ned.</li> |
|
111 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">ofte stilte spørsmål for å verifisere pakkesignaturer</a>, som vil forsikre deg om at du har hentet ned filen du mente å hente ned.</li> |
|
112 | 112 |
<li>Se <a href="<page documentation>#Developers">utvikler dokumentasjonen</a> for instruksjoner om å hente ned seneste utviklerversjon av Tor via SVN. Merk at dette er en ustabil versjon som kanskje ikke fungerer som forventet.</li> |
113 | 113 |
</ul> |
114 | 114 |
|
... | ... |
@@ -30,7 +30,7 @@ Tor er et programvaresett som er bygget for organisasjoner, foretak og personer |
30 | 30 |
|
31 | 31 |
<p> |
32 | 32 |
Tor er et forsøk på å hemme <a href="<page overview>">analysering av internettvaner</a>, en form for overvåking som truer personvern, konfidensiell foretaksinformasjon, sensitive romantiske- og venneforhold og statlig data. All kommunikasjon går via et distribusjonsnettverk kalt "løk rutere" som <a |
33 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">beskytter deg</a> fra nettområder som bygger profiler av dine interesser, lokale tyvlyttere som leser- og overvåker datatrafikken din eller lærer hvilke områder du besøker. De blir til og med beskyttet mot distribusjonsnettverk!</p> |
|
33 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">beskytter deg</a> fra nettområder som bygger profiler av dine interesser, lokale tyvlyttere som leser- og overvåker datatrafikken din eller lærer hvilke områder du besøker. De blir til og med beskyttet mot distribusjonsnettverk!</p> |
|
34 | 34 |
|
35 | 35 |
<p> |
36 | 36 |
Tors sikkerhet blir forbedret ettersom brukerbasen vokser og flere velger å kjøre frivillige distribusjonstjenere. Vennligst vurder å <a href="<page volunteer>">donére litt av din tid</a> eller å <a href="<page docs/tor-doc-server>">donére din båndbredde</a> til Tor prosjektet. Merk at dette er et prosjekt som fortsatt er under utvikling, og det anbefales ikke å stole blindt på Tor om du trenger å nytte ekstrem nettanonymitet. |
... | ... |
@@ -15,7 +15,7 @@ Tora, najpierw sprawdź na |
15 | 15 |
<a href="<page documentation>#Support">stronie wsparcia</a>. Deweloperzy Tora |
16 | 16 |
większość czasu spędzają na rozwoju Tora, a |
17 | 17 |
nie mamy ludzi, którzy zajmują się tylko pomocą użytkownikom, więc zanim spróbujesz znaleźć |
18 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">ochotnika</a>, któremu zadasz |
|
18 |
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">ochotnika</a>, któremu zadasz |
|
19 | 19 |
pytanie, spróbuj znaleźć rozwiązanie samodzielnie. |
20 | 20 |
</p> |
21 | 21 |
|
... | ... |
@@ -36,7 +36,7 @@ serwera.</li> |
36 | 36 |
<tt>tor-webmaster</tt> zajmuje się poprawianiem błędów na stronie, |
37 | 37 |
zmianą błędnych sformułowań oraz dodawaniem nowych sekcji i paragrafów, |
38 | 38 |
które możesz nam wysłać. Jednak wcześniej lepiej będzie, jeśli |
39 |
-wpiszesz je do <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor wiki</a>. |
|
39 |
+wpiszesz je do <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor wiki</a>. |
|
40 | 40 |
</li> |
41 | 41 |
|
42 | 42 |
<li> |
... | ... |
@@ -59,7 +59,7 @@ innymi zagadnieniami. |
59 | 59 |
<tt>donations</tt> służy do informowania i komentowania aspektów |
60 | 60 |
związanych z <a href="<page donate>">finansowaniem rozwoju |
61 | 61 |
projektu</a>. Większe dotacje oznaczają |
62 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">więcej Tora</a>. |
|
62 |
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">więcej Tora</a>. |
|
63 | 63 |
Z przyjemnością pomożemy wymyśleć jakieś twórcze sposoby wniesienia swojego wkładu w projekt. |
64 | 64 |
</li> |
65 | 65 |
|
... | ... |
@@ -26,9 +26,9 @@ usług ukrytych Tora</a></li> |
26 | 26 |
<a id="Support"></a> |
27 | 27 |
<h2><a class="anchor" href="#Support">Uzyskiwanie pomocy</a></h2> |
28 | 28 |
<ul> |
29 |
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">Techniczne |
|
29 |
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">Techniczne |
|
30 | 30 |
FAQ Wiki Tora</a> jest pierwszym miejscem, gdzie należy szukać. |
31 |
- <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Przewodnik |
|
31 |
+ <a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Przewodnik |
|
32 | 32 |
Toryfikacji różnych aplikacji</a> też jest popularny. (My |
33 | 33 |
monitorujemy stronę Wiki by zapewnić dokładność, deweloperzy Tora nie są |
34 | 34 |
odpowiedzialni za zawartość.)</li> |
... | ... |
@@ -39,10 +39,10 @@ usług ukrytych Tora</a></li> |
39 | 39 |
które są związane z projektem Tora w USA.</li> |
40 | 40 |
<li><a href="<page tor-manual>">Podręcznik</a> |
41 | 41 |
zawiera wszystkie możliwe wpisy, które można umieścić w swoim <a |
42 |
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">pliku |
|
42 |
+ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">pliku |
|
43 | 43 |
torrc</a>. Mamy też <a href="<page tor-manual-dev>">podręcznik do |
44 | 44 |
wersji rozwojowej Tora</a>.</li> |
45 |
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Wiki |
|
45 |
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Wiki |
|
46 | 46 |
Tora</a> ma mnóstwo pomocnych wpisów od użytkowników Tora. |
47 | 47 |
Zobacz!</li> |
48 | 48 |
<li>Kanał IRC Tora (dla użytkowników, operatorów serwerów i deweloperów) |
... | ... |
@@ -50,7 +50,7 @@ usług ukrytych Tora</a></li> |
50 | 50 |
<li>Mamy <a |
51 | 51 |
href="http://bugs.torproject.org/tor">bugtracker</a> (system śledzenia błędów). |
52 | 52 |
Jeśli znalazłeś błąd, zwłaszcza prowadzący do zamknięcia programu, najpierw przeczytaj <a |
53 |
- href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">jak |
|
53 |
+ href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">jak |
|
54 | 54 |
zgłaszać błędy Tora</a>, a potem podaj nam jak najwięcej informacji o tym błędzie w systemie |
55 | 55 |
bugtracker. (Jeśli twój błąd jest w Privoxy, przeglądarce, |
56 | 56 |
lub jakiejkolwiek innej aplikacji, proszę nie umieszczać go |
... | ... |
@@ -136,12 +136,12 @@ usług ukrytych Tora</a></li> |
136 | 136 |
<a id="NeatLinks"></a> |
137 | 137 |
<h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">Ciekawe Linki</a></h2> |
138 | 138 |
<ul> |
139 |
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor |
|
139 |
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor |
|
140 | 140 |
wiki</a> ma mnóstwo pomocnych wpisów od użytkowników Tora. Sprawdź!</li> |
141 | 141 |
<li><a href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">Ukryte wiki</a> jest |
142 | 142 |
portalem dla wszystkiego o usługach ukrytych.</li> |
143 | 143 |
<li><a |
144 |
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Lista |
|
144 |
+ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Lista |
|
145 | 145 |
pomocnych programów, których można użyć z Torem</a>.</li> |
146 | 146 |
<li><a href="http://www.noreply.org/tor-running-routers/">Graf Weasela |
147 | 147 |
liczby serwerów Tora w różnych okresach</a>.</li> |
... | ... |
@@ -114,7 +114,7 @@ rozwiązanie. Darowizny w wysokości $65 lub wyższej kwalifikują cię do odbio |
114 | 114 |
</p> |
115 | 115 |
|
116 | 116 |
<p>Pomóż nam utrzymywać Tora w stanie <a |
117 |
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">aktywnego |
|
117 |
+ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">aktywnego |
|
118 | 118 |
rozwoju</a>! |
119 | 119 |
</p> |
120 | 120 |
|
... | ... |
@@ -90,7 +90,7 @@ dla każdego z plików powyżej</a>. Możesz też pobrać |
90 | 90 |
<a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">kod źródłowy Privoxy 3.0.3</a> |
91 | 91 |
lub <a href="dist/vidalia-bundles/">kod źródłowy Vidalia</a>.</li> |
92 | 92 |
<li>Zobacz nasz <a |
93 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">wpis do FAQ |
|
93 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">wpis do FAQ |
|
94 | 94 |
odnośnie weryfikacji podpisów paczek</a>, który powoli upewnić się, |
95 | 95 |
że pobrałeś plik, który my daliśmy do pobrania.</li> |
96 | 96 |
</ul> |
... | ... |
@@ -45,7 +45,7 @@ by być informowanym o sprawach bezpieczeństwa i nowych stabilnych wydaniach |
45 | 45 |
|
46 | 46 |
<tr> |
47 | 47 |
<td>Inne typu Debian, Knoppix, Ubuntu</td> |
48 |
-<td><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">paczki z noreply.org</a> |
|
48 |
+<td><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">paczki z noreply.org</a> |
|
49 | 49 |
</td> |
50 | 50 |
<td> |
51 | 51 |
<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Instrukcje dla Linux/BSD/Unix</a> |
... | ... |
@@ -158,7 +158,7 @@ by być informowanym o sprawach bezpieczeństwa i nowych stabilnych wydaniach |
158 | 158 |
<td> |
159 | 159 |
<ul> |
160 | 160 |
<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Instrukcje dla Linux/BSD/Unix</a></li> |
161 |
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Przewodnik do chrootowania Tora w OpenBSD</a></li> |
|
161 |
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Przewodnik do chrootowania Tora w OpenBSD</a></li> |
|
162 | 162 |
</ul> |
163 | 163 |
</td> |
164 | 164 |
</tr> |
... | ... |
@@ -199,7 +199,7 @@ dla każdego z plików powyżej</a>. Możesz też pobrać |
199 | 199 |
<a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">kod źródłowy Privoxy 3.0.3</a> |
200 | 200 |
lub <a href="dist/vidalia-bundles/">kod źródłowy Vidalia</a>.</li> |
201 | 201 |
<li>Zobacz nasz <a |
202 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">wpis do FAQ |
|
202 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">wpis do FAQ |
|
203 | 203 |
odnośnie weryfikacji podpisów paczek</a>, który powoli upewnić się, |
204 | 204 |
że pobrałeś plik, który my daliśmy do pobrania.</li> |
205 | 205 |
<li>Przeczytaj <a href="<page documentation>#Developers">dokumentację dla |
... | ... |
@@ -82,7 +82,7 @@ dla każdego z plików powyżej</a>. Możesz też pobrać |
82 | 82 |
<a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">kod źródłowy Privoxy 3.0.3</a> |
83 | 83 |
lub <a href="dist/vidalia-bundles/">kod źródłowy Vidalia</a>.</li> |
84 | 84 |
<li>Zobacz nasz <a |
85 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">wpis do FAQ |
|
85 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">wpis do FAQ |
|
86 | 86 |
odnośnie weryfikacji podpisów paczek</a>, który powoli upewnić się, |
87 | 87 |
że pobrałeś plik, który my daliśmy do pobrania.</li> |
88 | 88 |
</ul> |
... | ... |
@@ -87,7 +87,7 @@ by być informowanym o sprawach bezpieczeństwa i nowych stabilnych wydaniach |
87 | 87 |
|
88 | 88 |
<li>Tor anonimizuje źródło przesyłanych informacji i szyfruje wszystko |
89 | 89 |
wewnątrz sieci Tora, ale <a |
90 |
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">nie może |
|
90 |
+ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">nie może |
|
91 | 91 |
szyfrować danych między siecią Tora a punktem docelowym.</a> |
92 | 92 |
Jeśli wysyłasz prywatne informacje, powinieneś wkładać w ich ochronę tyle wysiłku, |
93 | 93 |
ile normalnie byś wkładał w normalnym, przerażającym internecie — używaj SSL |
... | ... |
@@ -189,7 +189,7 @@ dla każdego z plików powyżej</a>. Możesz też pobrać |
189 | 189 |
<a href="dist/">kod źródłowy Privoxy</a> |
190 | 190 |
lub <a href="dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D">kod źródłowy Vidalia</a>.</li> |
191 | 191 |
<li>Zobacz nasz <a |
192 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">wpis do FAQ |
|
192 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">wpis do FAQ |
|
193 | 193 |
odnośnie weryfikacji podpisów paczek</a>, który powoli upewnić się, |
194 | 194 |
że pobrałeś plik, który my daliśmy do pobrania.</li> |
195 | 195 |
<li>Przeczytaj <a href="<page documentation>#Developers">dokumentację dla |
... | ... |
@@ -206,7 +206,7 @@ dobrze zrobić bez Tora. </p> |
206 | 206 |
|
207 | 207 |
<p>Ostatecznie, jeśli odkryjesz sieć IRC, która zdaje się blokować Tora lub |
208 | 208 |
jeden z jego punktów wyjścia, podaj tę informację na <a |
209 |
- href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc">stronie śledzenia |
|
209 |
+ href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc">stronie śledzenia |
|
210 | 210 |
blokad Tora przez IRC</a>, żeby podzielić się tym z innymi. Co najmniej jedna sieć |
211 | 211 |
IRC sprawdza tę stronę, żeby odblokowywać punkty wyjścia, które zostały niesłusznie |
212 | 212 |
zablokowane. </p> |
... | ... |
@@ -285,7 +285,7 @@ Deweloperzy Tora nie mogą nic zrobić, by wyśledzić użytkowników Tora. Te s |
285 | 285 |
</p> |
286 | 286 |
|
287 | 287 |
<p>Niektórzy z fanów sugerowali, byśmy przeprojektowali Tora, tak by zawierał |
288 |
- <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Backdoor">tylne drzwi</a>. |
|
288 |
+ <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Backdoor">tylne drzwi</a>. |
|
289 | 289 |
Z tym pomysłem wiążą się dwa problemy. Po pierwsze, to zbytnio osłabia system ze |
290 | 290 |
strony technicznej. Posiadanie zcentralizowanego sposobu na połączenie użytkowników |
291 | 291 |
z ich działaniami jest otwartą dziurą dla napastników wszelkiego typu; a |
... | ... |
@@ -45,7 +45,7 @@ osobistej komunikacji. |
45 | 45 |
|
46 | 46 |
Komunikacja odbywa się poprzez rozproszoną sieć serwerów, nazywanych routerami |
47 | 47 |
cebulowymi (ang. onion router), |
48 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">chroniąc</a> |
|
48 |
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">chroniąc</a> |
|
49 | 49 |
użytkownika przed stronami zbierającymi informacje osobiste, lokalnym |
50 | 50 |
podsłuchem, a nawet samymi routerami cebulowymi. |
51 | 51 |
</p> |
... | ... |
@@ -65,7 +65,7 @@ sieci Tora, jeśli potrzebujesz mocnej anonimowości. |
65 | 65 |
|
66 | 66 |
<li>Wrzesień 2007: jeśli otrzymałeś/aś e-mail podający się za Tora, to nie był on |
67 | 67 |
od nas. <a href="<page download>">Oficjalne paczki Tora</a> mogą być <a |
68 |
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">zweryfikowane |
|
68 |
+ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">zweryfikowane |
|
69 | 69 |
jako autentyczne</a>.</li> |
70 | 70 |
|
71 | 71 |
<li>Sierpień 2007: <strong>Prosimy zaktualizować Tora!</strong> Najnowsze wersje |
... | ... |
@@ -29,7 +29,7 @@ |
29 | 29 |
<li>Sprawy z Tsocks/dsocks: |
30 | 30 |
<ul> |
31 | 31 |
<li>Musimy <a |
32 |
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">zastosować |
|
32 |
+ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">zastosować |
|
33 | 33 |
nasze wszystkie łaty tsocks do kodu</a> i utrzymywać nową gałąź. Możemy ją hostować, jeśli chcesz.</li> |
34 | 34 |
<li>Powinniśmy załatać program "dsocks" Duga Songa, by używał komend |
35 | 35 |
<i>mapaddress</i> Tora z interfejsu kontroli, żeby nie marnować przejścia |
... | ... |
@@ -52,7 +52,7 @@ |
52 | 52 |
<!-- We have a good script to adjust stuff now, right? -NM --> |
53 | 53 |
</li> |
54 | 54 |
<li>Tor może <a |
55 |
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">wychodzić |
|
55 |
+ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">wychodzić |
|
56 | 56 |
z sieci Tora z podanego węzła</a>, ale powinniśmy móc podać tylko kraj i mieć coś, |
57 | 57 |
co automatycznie za nas wybierze węzeł. Najlepszym kandydatem jest pobranie także |
58 | 58 |
katalogu Blossom i uruchomienie lokalnego klienta Blossom, który pobrałby swój katalog w |
... | ... |
@@ -80,13 +80,13 @@ |
80 | 80 |
<li>Proszę pomóc Mattowi Edmanowi z dokumentacją i dokumentami jak-to-zrobić do |
81 | 81 |
jego projektu Tor Controller i <a href="http://vidalia-project.net/">Vidalia</a>.</li> |
82 | 82 |
<li>Przejrzyj i udokumentuj |
83 |
- <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">naszą |
|
83 |
+ <a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">naszą |
|
84 | 84 |
listę programów</a>, które można skonfigurować do współpracy z Torem.</li> |
85 | 85 |
<li>Potrzebujemy lepszej dokumentacji do dynamicznego przechwytywania połączeń |
86 | 86 |
i wysyłania ich przez Tora. tsocks (Linux), dsocks (BSD), |
87 | 87 |
i freecap (Windows) zdają się być dobrymi kandydatami, jako że lepiej |
88 | 88 |
używałyby naszej nowej cechy TransPort.</li> |
89 |
-<li>Mamy ogromną listę <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">potencjalnie |
|
89 |
+<li>Mamy ogromną listę <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">potencjalnie |
|
90 | 90 |
użytecznych programów, które współpracują z Torem</a>. Które z nich są |
91 | 91 |
przydatne w jakich sytuacjach? Proszę pomóż nam je testować i zapisuj |
92 | 92 |
swoje wyniki.</li> |
... | ... |
@@ -105,7 +105,7 @@ |
105 | 105 |
<li>Serwery Tora nie działają zbyt dobrze na Windows XP. Pod systemem Windows Tor |
106 | 106 |
używa standardowej funkcji systemowej <tt>select()</tt>, która zużywa miejsce |
107 | 107 |
w niestronicowanym obszarze pamięci, <a |
108 |
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">będąc |
|
108 |
+ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">będąc |
|
109 | 109 |
przyczyną dziwnych zachowań i padów systemu</a>. Powinniśmy raczej używać |
110 | 110 |
nakładającego IO. Jednym z rozwiązań byłoby nauczenie biblioteki <a |
111 | 111 |
href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a>, jak używać nakładającego IO |
... | ... |
@@ -223,7 +223,7 @@ |
223 | 223 |
ładne i proste, ale oznacza to, że wszystkie komórki na łączu zostają |
224 | 224 |
opóźnione, gdy pojedynczy pakiet zostanie utracony, co oznacza, że rozsądnie |
225 | 225 |
obsługiwać możemy tylko strumienie TCP. Mamy <a |
226 |
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">listę |
|
226 |
+ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">listę |
|
227 | 227 |
powodów, dla których nie przenieśliśmy się na UDP</a>, ale byłoby dobrze |
228 | 228 |
skrócić tę listę. Mamy też proponowaną <a |
229 | 229 |
href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/100-tor-spec-udp.txt">specyfikację dla Tora i |
... | ... |
@@ -316,7 +316,7 @@ |
316 | 316 |
musi działać poziomie zaufania ludzkiego. Spójrz na nasz |
317 | 317 |
<a href="<page documentation>#DesignDoc">wstępny dokument o |
318 | 318 |
ochronie przed blokowaniem</a> i na nasz <a |
319 |
- href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance">wpis w FAQ</a> |
|
319 |
+ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance">wpis w FAQ</a> |
|
320 | 320 |
o tym, a potem przeczytaj <a |
321 | 321 |
href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Communications_20Censorship">sekcję w anonbib o |
322 | 322 |
przeciwstawianiu się cenzurze</a>.</li> |
... | ... |
@@ -20,23 +20,23 @@ |
20 | 20 |
<a id="Support"></a> |
21 | 21 |
<h2><a class="anchor" href="#Support">Como obter suporte</a></h2> |
22 | 22 |
<ul> |
23 |
-<li>Em primeiro lugar consultar a <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">Wiki FAQ técnica</a>. (Apesar de controlarmos esta |
|
23 |
+<li>Em primeiro lugar consultar a <a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">Wiki FAQ técnica</a>. (Apesar de controlarmos esta |
|
24 | 24 |
página, para garantir a sua exactidão, os programadores do Tor não são responsáveis pelo seu conteúdo.)</li> |
25 | 25 |
<li>A <a href="<page faq-abuse>">FAQ de Abuse</a> é uma colecção de |
26 | 26 |
perguntas comuns e de questões relacionadas com a operação de um servidor Tor.</li> |
27 | 27 |
<li>A <a href="<page eff/tor-legal-faq>">FAQ Legal Tor</a> é escrita pelos advogados da EFF. Destina-se a abordar algumas questões legais relacionadas com o projecto Tor nos Estados Unidos.</li> |
28 | 28 |
<li>O <a href="<page tor-manual>">manual</a> |
29 | 29 |
lista todas as entradas que se podem colocar no <a |
30 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">ficheiro <i>torrc</i></a>. Também dispomos de um <a href="<page tor-manual-dev>">manual |
|
30 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">ficheiro <i>torrc</i></a>. Também dispomos de um <a href="<page tor-manual-dev>">manual |
|
31 | 31 |
para a versão de Tor em desenvolvimento</a>.</li> |
32 |
-<li>Na <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Wiki do Tor |
|
32 |
+<li>Na <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Wiki do Tor |
|
33 | 33 |
</a> encontram-se uma grande variedade de contribuições de utilizadores do Tor.</li> |
34 | 34 |
<li>O canal de IRC (para utilizadores, operadores de servidores, e programadores) |
35 | 35 |
é <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor em irc.oftc.net</a>.</li> |
36 | 36 |
<li>Também existe um <a |
37 | 37 |
href="http://bugs.torproject.org/tor"><i>bugtracker</i></a>. |
38 | 38 |
Se encontrar um bug, especialmente um que provoque um crash, leia <a |
39 |
-href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing"> |
|
39 |
+href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing"> |
|
40 | 40 |
Como reportar um bug</a> e depois forneça-nos o máximo de informação possível no bugtracker. |
41 | 41 |
(Se o bug estiver relacionado com <i>Privoxy</i>, o seu browser, ou outra aplicação, pedimos-lhe que não o coloque no nosso bugtracker |
42 | 42 |
mas sim no fórum apropriado.)</li> |
... | ... |
@@ -92,16 +92,16 @@ da palestra no WTH sobre serviços ocultos.</li> |
92 | 92 |
<a id="NeatLinks"></a> |
93 | 93 |
<h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">Links Úteis</a></h2> |
94 | 94 |
<ul> |
95 |
-<li>A <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Wiki do Tor</a> |
|
95 |
+<li>A <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Wiki do Tor</a> |
|
96 | 96 |
proporciona uma grande variedade de contribuições de utilizadores. |
97 | 97 |
Faça-lhe uma visita!</li> |
98 | 98 |
<li>O <a href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">Wiki oculto</a> é um |
99 | 99 |
portal para tudo o que esteja relacionado com os serviços ocultos.</li> |
100 | 100 |
<li><a |
101 |
-href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Guia |
|
101 |
+href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Guia |
|
102 | 102 |
para 'Tor-ificar' várias aplicações</a>.</li> |
103 | 103 |
<li><a |
104 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Uma |
|
104 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Uma |
|
105 | 105 |
lista de programas suportados que poderão ser usados com |
106 | 106 |
Tor</a>.</li> |
107 | 107 |
<li><a href="http://www.noreply.org/tor-running-routers/">O gráfico de Weasel |
... | ... |
@@ -94,7 +94,7 @@ de novas versões estáveis (terá de confirmar por email):</p> |
94 | 94 |
<td> |
95 | 95 |
<ul> |
96 | 96 |
<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Instruções Linux/BSD/Unix</a></li> |
97 |
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian"><i>Backports</i> para Woody e Sarge, Pacotes para Ubuntu, e pacotes de versões experimentais de Tor</a></li> |
|
97 |
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian"><i>Backports</i> para Woody e Sarge, Pacotes para Ubuntu, e pacotes de versões experimentais de Tor</a></li> |
|
98 | 98 |
</ul> |
99 | 99 |
</td> |
100 | 100 |
</tr> |
... | ... |
@@ -141,7 +141,7 @@ de novas versões estáveis (terá de confirmar por email):</p> |
141 | 141 |
<td> |
142 | 142 |
<ul> |
143 | 143 |
<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Instruções Linux/BSD/Unix</a></li> |
144 |
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guia par correr Tor em ambiente <i>chroot</i> sob openBSD</a></li> |
|
144 |
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guia par correr Tor em ambiente <i>chroot</i> sob openBSD</a></li> |
|
145 | 145 |
</ul> |
146 | 146 |
</td> |
147 | 147 |
</tr> |
... | ... |
@@ -168,7 +168,7 @@ de novas versões estáveis (terá de confirmar por email):</p> |
168 | 168 |
<h2>Mais Informação</h2> |
169 | 169 |
|
170 | 170 |
<ul> |
171 |
-<li>Veja esta entrada na <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ</a> sobre como verificar as assinaturas nos pacotes, |
|
171 |
+<li>Veja esta entrada na <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ</a> sobre como verificar as assinaturas nos pacotes, |
|
172 | 172 |
que permite garantir que obteve o ficheiro correcto.</li> |
173 | 173 |
<li>Veja a <a href="<page documentation>#Developers">página de desenvolvimento</a> |
174 | 174 |
para instruções sobre como obter a última versão de |
... | ... |
@@ -40,7 +40,7 @@ e a privacidade, a confidencialidade dos negócios e relacionamentos, |
40 | 40 |
e a segurança de estados. |
41 | 41 |
As comunicações são enviadas através de uma rede distribuída de servidores chamados |
42 | 42 |
<i>onion routers</i>, <a |
43 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">protegendo-nos</a> |
|
43 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">protegendo-nos</a> |
|
44 | 44 |
de <i>sites</i> Web que constroem perfis com os nossos interesses, |
45 | 45 |
pequenos espiões que lêem os nossos dados ou registam que sites visitámos. |
46 | 46 |
</p> |
... | ... |
@@ -68,7 +68,7 @@ utilizadores. A equipa de desenvolvimento não consegue dar conta de criar |
68 | 68 |
<a href="<page volunteer>">Precisamos de ajuda!</a></li> |
69 | 69 |
|
70 | 70 |
<li>Fev 2006: Temos uma bolsa para financiar <a |
71 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OntarioStudent"> |
|
71 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OntarioStudent"> |
|
72 | 72 |
alguns poucos estudantes de Ontário</a> para trabalhar no Tor, especialmente |
73 | 73 |
no desenvolvimento Windows.</li> |
74 | 74 |
|
... | ... |
@@ -15,7 +15,7 @@ |
15 | 15 |
Разработчики Tor большую часть времени заняты улучшением |
16 | 16 |
Tor и у нас нет специальных людей для поддержки пользователей, |
17 | 17 |
поэтому постарайтесь помочь себе сами перед тем, как <a |
18 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">вежливо |
|
18 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">вежливо |
|
19 | 19 |
попытаться найти добровольца</a>.</p> |
20 | 20 |
|
21 | 21 |
<p>Если вам всё-таки крайне необходимо достать нас, вот несколько вариантов. |
... | ... |
@@ -31,7 +31,7 @@ href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">веж |
31 | 31 |
<li><tt>tor-webmaster</tt> может исправить опечатки на сайте, отредактировать |
32 | 32 |
неверные утверждения или советы на сайте, добавить новые секции или параграфы |
33 | 33 |
которые вы пришлёте. Вы можете заготовить черновой вариант новой секции на |
34 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor wiki</a> сначала.</li> |
|
34 |
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor wiki</a> сначала.</li> |
|
35 | 35 |
<li><tt>tor-volunteer</tt> будет рад услышать о ваших документах, патчах, |
36 | 36 |
тестировании, опыте поддержки приложений, итп вещах описанных |
37 | 37 |
на <a href="<page volunteer>">странице добровольцев</a> (или о других |
... | ... |
@@ -43,7 +43,7 @@ href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">веж |
43 | 43 |
<li><tt>tor-assistants</tt> для контактов с прессой и других комментариев.</li> |
44 | 44 |
<li><tt>donations</tt> для вопросов и комментариев по <a href="<page |
45 | 45 |
donate>">пожертвованию денег для разработчиков</a>. Больше пожертвований значит <a |
46 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">больше |
|
46 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">больше |
|
47 | 47 |
Tor'а</a>. Мы рады помочь продумать другие варианты вашей помощи.</li> |
48 | 48 |
</ul> |
49 | 49 |
|
... | ... |
@@ -20,9 +20,9 @@ |
20 | 20 |
<a id="Support"></a> |
21 | 21 |
<h2><a class="anchor" href="#Support">Помощь</a></h2> |
22 | 22 |
<ul> |
23 |
-<li>Перво-наперво ищите ответы на <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">Tor |
|
23 |
+<li>Перво-наперво ищите ответы на <a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">Tor |
|
24 | 24 |
Technical FAQ Wiki</a>. Также пользуется популярностью |
25 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Guide |
|
25 |
+<a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Guide |
|
26 | 26 |
to Torifying various applications</a>. (Мы стараемся следить за точностью информации на Вики, |
27 | 27 |
но разработчики Tor'а ни в коей мере не ответственны за содержимое.)</li> |
28 | 28 |
<li>Большинство вопросов и нюансов связанных с поддержкой сервера Tor собраны |
... | ... |
@@ -32,15 +32,15 @@ to Torifying various applications</a>. (Мы стараемся следить |
32 | 32 |
связи с проектом Tor в США.</li> |
33 | 33 |
<li>В <a href="<page tor-manual>">мануале</a> |
34 | 34 |
перечислены все возможные настройки прописываемые в <a |
35 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">файле torrc</a>. |
|
35 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">файле torrc</a>. |
|
36 | 36 |
Также доступен <a href="<page tor-manual-dev>">мануал по текущей разрабатываемой версии Tor</a>.</li> |
37 | 37 |
<li>Кучу полезных советов от пользователей Tor вы найдёте на |
38 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor wiki</a>. Обязательно посетите!</li> |
|
38 |
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor wiki</a>. Обязательно посетите!</li> |
|
39 | 39 |
<li>Tor канал на IRC (для пользователей, операторов серверов, и разработчиков) - |
40 | 40 |
<a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor on irc.oftc.net</a>.</li> |
41 | 41 |
<li>У нас есть <a href="http://bugs.torproject.org/tor">багтрекер</a>. |
42 | 42 |
Если вы нашли баг, особенно фатальный, прочитайте <a |
43 |
-href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing"> |
|
43 |
+href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing"> |
|
44 | 44 |
как сообщать о багах Tor</a> сначала, а потом выложите максимум информации об этом |
45 | 45 |
баге на багтрекер. (Если баг касается Privoxy, вашего браузера, или любого другого приложения, |
46 | 46 |
пожалуйста не сообщайте о нём на багтрекере.)</li> |
... | ... |
@@ -119,12 +119,12 @@ href="http://rehash.waag.org/WTH/wth_tor_hidden_services.mp4.torrent">видео |
119 | 119 |
<h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">Полезные ссылки</a></h2> |
120 | 120 |
<ul> |
121 | 121 |
<li>Множество полезных советов от пользователей Tor на |
122 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor |
|
122 |
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor |
|
123 | 123 |
wiki</a></li> |
124 | 124 |
<li><a href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">hidden wiki</a> - портал для всего |
125 | 125 |
что касается скрытых сервисов.</li> |
126 | 126 |
<li><a |
127 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Список |
|
127 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Список |
|
128 | 128 |
вспомогательных программ, которые может быть понадобится использовать вместе с |
129 | 129 |
Tor</a>.</li> |
130 | 130 |
<li><a href="http://www.noreply.org/tor-running-routers/">График количества серверов Tor |
... | ... |
@@ -108,7 +108,7 @@ $10,000 через Community Room.</p> |
108 | 108 |
</p> |
109 | 109 |
|
110 | 110 |
<p>Помогите нам |
111 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">активно развивать Tor</a>! |
|
111 |
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">активно развивать Tor</a>! |
|
112 | 112 |
</p> |
113 | 113 |
|
114 | 114 |
</div><!-- #main --> |
... | ... |
@@ -90,7 +90,7 @@ |
90 | 90 |
<a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">исходные коды Privoxy 3.0.3</a> |
91 | 91 |
или <a href="dist/vidalia-bundles/">исходники Vidalia</a>.</li> |
92 | 92 |
<li>Прочитайте |
93 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures"> |
|
93 |
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures"> |
|
94 | 94 |
раздел FAQ по проверке цифровых подписей дистрибутивов</a>, что позволит Вам |
95 | 95 |
быть уверенными, что вы скачали именно то, что мы выложили для скачивания.</li> |
96 | 96 |
</ul> |
... | ... |
@@ -45,7 +45,7 @@ |
45 | 45 |
|
46 | 46 |
<tr> |
47 | 47 |
<td>Other Debian, Knoppix, Ubuntu</td> |
48 |
-<td><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">noreply.org packages</a> |
|
48 |
+<td><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">noreply.org packages</a> |
|
49 | 49 |
</td> |
50 | 50 |
<td> |
51 | 51 |
<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Инструкции для Linux/BSD/Unix</a> |
... | ... |
@@ -128,7 +128,7 @@ |
128 | 128 |
<td> |
129 | 129 |
<ul> |
130 | 130 |
<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Инструкции для Linux/BSD/Unix</a></li> |
131 |
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guide to chrooting Tor in OpenBSD</a></li> |
|
131 |
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guide to chrooting Tor in OpenBSD</a></li> |
|
132 | 132 |
</ul> |
133 | 133 |
</td> |
134 | 134 |
</tr> |
... | ... |
@@ -168,7 +168,7 @@ |
168 | 168 |
<a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">исходные коды Privoxy 3.0.3</a> |
169 | 169 |
или <a href="dist/vidalia-bundles/">исходники Vidalia</a>.</li> |
170 | 170 |
<li>Прочитайте |
171 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures"> |
|
171 |
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures"> |
|
172 | 172 |
раздел FAQ по проверке цифровых подписей дистрибутивов</a>, что позволит Вам |
173 | 173 |
быть уверенными, что вы скачали именно то, что мы выложили для скачивания.</li> |
174 | 174 |
</ul> |
... | ... |
@@ -79,7 +79,7 @@ |
79 | 79 |
<a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">исходные коды Privoxy 3.0.3</a> |
80 | 80 |
или <a href="dist/vidalia-bundles/">исходники Vidalia</a>.</li> |
81 | 81 |
<li>Прочитайте |
82 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures"> |
|
82 |
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures"> |
|
83 | 83 |
раздел FAQ по проверке цифровых подписей дистрибутивов</a>, что позволит Вам |
84 | 84 |
быть уверенными, что вы скачали именно то, что мы выложили для скачивания.</li> |
85 | 85 |
</ul> |
... | ... |
@@ -84,7 +84,7 @@ href="https://addons.mozilla.org/firefox/1865/">AdBlock</a> helpful. --> |
84 | 84 |
|
85 | 85 |
<li> Tor анонимизирует источник вашего трафика, и шифрует всё внутри |
86 | 86 |
сети Tor, но |
87 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers"> |
|
87 |
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers"> |
|
88 | 88 |
он не может зашифровать ваш трафик между сетью Tor и конечным получателем.</a> |
89 | 89 |
Если вы передаёте ценную информацию, вы должны уделять столько же внимания |
90 | 90 |
безопасности как и при нормальном использовании Интернет — использовать SSL |
... | ... |
@@ -183,7 +183,7 @@ href="https://addons.mozilla.org/firefox/1865/">AdBlock</a> helpful. --> |
183 | 183 |
<a href="dist/">исходный код Privoxy</a> |
184 | 184 |
и <a href="dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D">исходники Vidalia</a>.</li> |
185 | 185 |
<li>Прочитайте |
186 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures"> |
|
186 |
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures"> |
|
187 | 187 |
раздел FAQ по проверке цифровых подписей дистрибутивов</a>, что позволит Вам |
188 | 188 |
быть уверенными, что вы скачали именно то, что мы выложили для скачивания.</li> |
189 | 189 |
<li>Инструкции по получению Tor из SVN чтобы иметь самую свежую тестируемую версию |
... | ... |
@@ -44,7 +44,7 @@ Tor это средство для большого числа организа |
44 | 44 |
Ваш трафик становится безопасней при использовании Tor, поскольку обмен |
45 | 45 |
информацией проходит через распределённую сеть серверов, называемых |
46 | 46 |
onion routers (узлы Tor). Они |
47 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections"> |
|
47 |
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections"> |
|
48 | 48 |
защищают Вас</a> от веб-сайтов, которые собирают информацию о ваших интересах в Сети, |
49 | 49 |
от локальных прослушиваний, и даже от самих узлов Tor. |
50 | 50 |
</p> |
... | ... |
@@ -65,7 +65,7 @@ onion routers (узлы Tor). Они |
65 | 65 |
<ul> |
66 | 66 |
<li>Сентябрь 2007: Внимание, если вы получили письмо якобы от проекта Tor - мы |
67 | 67 |
его не посылали. <a href="<page download>">Официальные дистрибутивы Tor</a> можно |
68 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures"> |
|
68 |
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures"> |
|
69 | 69 |
проверить на аутентичность</a>.</li> |
70 | 70 |
|
71 | 71 |
<li>Август 2007: <strong>Пожалуйста установите новую версию Tor!</strong> |
... | ... |
@@ -30,7 +30,7 @@ DNS запросы перед обращением к SOCKS прокси.)</li> |
30 | 30 |
<li>По tsocks/dsocks: |
31 | 31 |
<ul> |
32 | 32 |
<li>Нужно |
33 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">применить |
|
33 |
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">применить |
|
34 | 34 |
все наши патчи к tsocks</a> и форкнуться. Мы предоставим хостинг для |
35 | 35 |
этого проекта если требуется.</li> |
36 | 36 |
<li>Мы должны пропатчить программу "dsocks" (автор Dug Song), чтобы использовать |
... | ... |
@@ -53,7 +53,7 @@ Tor'овскую команду <i>mapaddress</i> из интерфейса ко |
53 | 53 |
<!-- We have a good script to adjust stuff now, right? -NM --> |
54 | 54 |
</li> |
55 | 55 |
<li>Tor может <a |
56 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit"> |
|
56 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit"> |
|
57 | 57 |
выходить из сети Tor через указанный узел</a>, но у нас должна быть возможность |
58 | 58 |
указать только страну и остальное должно работать автоматически. Лучший способ это |
59 | 59 |
добыть директорию Blossom, запустить локально клиент Blossom, который безопасно |
... | ... |
@@ -78,13 +78,13 @@ Privoxy при этом.</li> |
78 | 78 |
<li>Пожалуйста помогите Matt Edman с документацией и примерами к его контроллеру |
79 | 79 |
Tor, <a href="http://vidalia-project.net/">Vidalia</a>.</li> |
80 | 80 |
<li>Проверьте |
81 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">список |
|
81 |
+<a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">список |
|
82 | 82 |
программ</a> которые можно использовать через Tor.</li> |
83 | 83 |
<li>Нам нужно больше документации по динамическому перехвату |
84 | 84 |
соединений и перенаправлению их в Tor. Кандидаты - tsocks (Linux), dsocks (BSD), |
85 | 85 |
и freecap (Windows), т.к. будут лучше использовать нашу новую фичу TransPort.</li> |
86 | 86 |
<li>У нас есть большой список |
87 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms"> |
|
87 |
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms"> |
|
88 | 88 |
программ которые могут быть полезны в качестве интерфейса к Tor</a>. |
89 | 89 |
Какие из них в каких конкретно ситуациях могут пригодиться? Пожалуйста помогите их |
90 | 90 |
проверить и задокументировать результаты.</li> |
... | ... |
@@ -101,7 +101,7 @@ Tor, <a href="http://vidalia-project.net/">Vidalia</a>.</li> |
101 | 101 |
Tor использует стандартный системный вызов <tt>select()</tt>, который потребляет |
102 | 102 |
память из non-page pool. Это значит что средний Tor сервер исчерпает весь |
103 | 103 |
non-page pool, |
104 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems"> |
|
104 |
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems"> |
|
105 | 105 |
вызовет ошибку и аварийный останов системы</a>. Наверное лучше было бы |
106 | 106 |
использовать overlapped IO. Т.е. надо научить |
107 | 107 |
<a href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a> для Windows использовать |
... | ... |
@@ -203,7 +203,7 @@ vs <a href="http://www.privoxy.org/">Privoxy</a>. Правда ли что Polip |
203 | 203 |
соединений. Это просто и красиво, но это значит что все ячейки (cell) |
204 | 204 |
задерживаются, если один пакет потеряется, и это значит что мы можем |
205 | 205 |
поддерживать только TCP потоки. У нас есть |
206 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP"> |
|
206 |
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP"> |
|
207 | 207 |
список причин по которым мы не используем UDP транспорт</a>, но хотелось |
208 | 208 |
бы сократить этот список. У нас также есть предлагаемая |
209 | 209 |
<a href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/100-tor-spec-udp.txt">спецификация для Tor и UDP</a> |
... | ... |
@@ -290,7 +290,7 @@ non-exit не должны доставлять много хлопот). Но |
290 | 290 |
разработать сеть доверия пользователей. Смотрите наши |
291 | 291 |
<a href="<page documentation>#DesignDoc">ранние работы по проектированию |
292 | 292 |
архитектуры устойчивой к блокированию</a> и соответствующий |
293 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance">раздел FAQ</a>, |
|
293 |
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance">раздел FAQ</a>, |
|
294 | 294 |
а также |
295 | 295 |
<a |
296 | 296 |
href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Communications_20Censorship">раздел anonbib |
... | ... |
@@ -13,10 +13,10 @@ |
13 | 13 |
Tor, gå till <a href="<page documentation>#Support">Sektionen för support</a> |
14 | 14 |
för att se hur du kan gå vidare. Vi (Tors utvecklare) tillbringar större delen |
15 | 15 |
av vår tid med att utveckla Tor och vi är än mer upptagna nu när vi <a |
16 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">saknar |
|
16 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">saknar |
|
17 | 17 |
finansiering</a>. Det finns ingen personal avsatt för support gentemot |
18 | 18 |
användarna, så försök att lösa saken på egen hand innan <a |
19 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail"> |
|
19 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail"> |
|
20 | 20 |
du på ett vänligt sätt försöker hitta en frivillig</a>.</p> |
21 | 21 |
|
22 | 22 |
<p>Om du verkligen är tvungen att få tag i oss kan du använda något av |
... | ... |
@@ -39,7 +39,7 @@ en Tor-server och har frågor om eller problem med servern.</li> |
39 | 39 |
kan fixa stavfel på websidorna, ändra felaktiga påståenden eller |
40 | 40 |
instruktioner på websidorna, lägga till nya sektioner som du skickar till |
41 | 41 |
oss. Det är dock lämpligt att göra ett utkast av din nya sektion på |
42 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor wikin</a> |
|
42 |
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor wikin</a> |
|
43 | 43 |
innan.</li> |
44 | 44 |
<li><tt>tor-volunteer</tt> vill höra om dina dokument, patchar, tester, |
45 | 45 |
erfarenheter kring applikationsstöd och liknande som inspirerats av vår |
... | ... |
@@ -53,7 +53,7 @@ att höra om faktiska framsteg.</li> |
53 | 53 |
<li><tt>donations</tt> är till för frågor eller kommentarer om <a href="<page |
54 | 54 |
donate>">att skaffa fram pengar till utvecklarna</a>. Mer donationer |
55 | 55 |
betyder <a |
56 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">mer |
|
56 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">mer |
|
57 | 57 |
Tor</a>. Vi tänker gärna ut kreativa sätt för dig att bidra.</li> |
58 | 58 |
<li>Om du absolut måste sända ett meddelande till någon av oss personligen |
59 | 59 |
kan du hitta länkar till oss på <a href="<page people>">sidan med involverade |
... | ... |
@@ -26,9 +26,9 @@ Tor dolda tjänster</a></li> |
26 | 26 |
<a id="Support"></a> |
27 | 27 |
<h2><a class="anchor" href="#Support">Få Support</a></h2> |
28 | 28 |
<ul> |
29 |
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ"> |
|
29 |
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ"> |
|
30 | 30 |
Vanliga Tekniska Frågor om Tor Wiki</a> är det bästa stället att börja leta på. |
31 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Guide |
|
31 |
+<a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Guide |
|
32 | 32 |
för att Torifiera olika applikationer</a> är även den populär. (Då vi |
33 | 33 |
håller koll på innehållet på Wiki-sidorna med avseende på innehåll för att |
34 | 34 |
kunna garantera sanningshalten, är utvecklarna inte ansvariga för innehållet.)</li> |
... | ... |
@@ -39,10 +39,10 @@ av EFFs jurister. Den försöker ge en översikt över någ |
39 | 39 |
som uppstått kring Tor-projektet i USA.</li> |
40 | 40 |
<li><a href="<page tor-manual>">Manualen</a> |
41 | 41 |
listar alla valmöjligheter du kan ange i <a |
42 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">torrc |
|
42 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">torrc |
|
43 | 43 |
filen</a>. Vi tillhandahåller även en <a href="<page tor-manual-dev>">manual |
44 | 44 |
för utvecklingsversionen av Tor</a>.</li> |
45 |
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor |
|
45 |
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor |
|
46 | 46 |
wikin</a> tillhandahåller en uppsjö av hjälpsamma bidrag från Tors användare. |
47 | 47 |
Klart värt att kolla!</li> |
48 | 48 |
<li>Tors IRC kanal (för användare, server operatörer och utvecklare) |
... | ... |
@@ -50,7 +50,7 @@ Klart värt att kolla!</li> |
50 | 50 |
<li>Vi har en <a |
51 | 51 |
href="http://bugs.torproject.org/tor">bugtracker</a>. |
52 | 52 |
Om du har hittat en bug, speciellt en krash-bug, läs först <a |
53 |
-href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing"> |
|
53 |
+href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing"> |
|
54 | 54 |
hur man rapporterar en Tor-bug</a> och meddela oss sedan så mycket |
55 | 55 |
information om buggen som möjligt i bugtrackern. (Vänligen avstå från att |
56 | 56 |
rapportera buggen om den är relaterad till Privoxy, din webläsare eller |
... | ... |
@@ -129,13 +129,13 @@ från WTH förevisningen av dolda tjänster.</li> |
129 | 129 |
<a id="NeatLinks"></a> |
130 | 130 |
<h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">Trevliga Länkar</a></h2> |
131 | 131 |
<ul> |
132 |
-<li>The <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor |
|
132 |
+<li>The <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor |
|
133 | 133 |
wiki</a> tillhandahåller en uppsjö av hjälpsamma bidrag från Tors |
134 | 134 |
användare. Värd att studera!</li> |
135 | 135 |
<li><a href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">Wikin för dolda tjänster</a> är |
136 | 136 |
en portal för allt som gäller dolda tjänster.</li> |
137 | 137 |
<li><a |
138 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms"> |
|
138 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms"> |
|
139 | 139 |
En lista över lämpliga program att använda tillsammans med Tor |
140 | 140 |
</a>.</li> |
141 | 141 |
<li><a href="http://www.noreply.org/tor-running-routers/">Weasel's diagram |
... | ... |
@@ -19,7 +19,7 @@ Din donation kommer att hjälpa Roger och Nick att fokusera på utveckl |
19 | 19 |
och användning istället för att leta efter nya sponsorer och dessutom slippa bli |
20 | 20 |
distraherad av rutinjobb. |
21 | 21 |
Hjälp oss hålla igång Tor:s <a |
22 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">aktiva |
|
22 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">aktiva |
|
23 | 23 |
utveckling</a>! |
24 | 24 |
</p> |
25 | 25 |
|
... | ... |
@@ -90,7 +90,7 @@ f |
90 | 90 |
<a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">Privoxy 3.0.3 k�llkod</a> |
91 | 91 |
eller <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalia k�llkod</a>.</li> |
92 | 92 |
<li>Se <a |
93 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ |
|
93 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ |
|
94 | 94 |
om verifiering av paket signaturer</a>, som g�r att |
95 | 95 |
du kan vara s�ker p� att du laddat ner filen vi avs�g att du skulle f�.</li> |
96 | 96 |
</ul> |
... | ... |
@@ -45,7 +45,7 @@ via mail):</p> |
45 | 45 |
|
46 | 46 |
<tr> |
47 | 47 |
<td>Andra Debian, Knoppix, Ubuntu</td> |
48 |
-<td><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">noreply.org packages</a> |
|
48 |
+<td><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">noreply.org packages</a> |
|
49 | 49 |
</td> |
50 | 50 |
<td> |
51 | 51 |
<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix instruktioner</a> |
... | ... |
@@ -128,7 +128,7 @@ via mail):</p> |
128 | 128 |
<td> |
129 | 129 |
<ul> |
130 | 130 |
<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix instruktioner</a></li> |
131 |
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guide to chrooting Tor in OpenBSD</a></li> |
|
131 |
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guide to chrooting Tor in OpenBSD</a></li> |
|
132 | 132 |
</ul> |
133 | 133 |
</td> |
134 | 134 |
</tr> |
... | ... |
@@ -169,7 +169,7 @@ f |
169 | 169 |
<a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">Privoxy 3.0.3 k�llkod</a> |
170 | 170 |
eller <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalia k�llkod</a>.</li> |
171 | 171 |
<li>Se <a |
172 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ |
|
172 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ |
|
173 | 173 |
om verifiering av paket signaturer</a>, som g�r att |
174 | 174 |
du kan vara s�ker p� att du laddat ner filen vi avs�g att du skulle f�.</li> |
175 | 175 |
<li>L�s <a href="<page documentation>#Developers">utvecklnings- |
... | ... |
@@ -85,7 +85,7 @@ f |
85 | 85 |
<a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">Privoxy 3.0.3 k�llkod</a> |
86 | 86 |
eller <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalia k�llkod</a>.</li> |
87 | 87 |
<li>Se <a |
88 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ |
|
88 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ |
|
89 | 89 |
om verifiering av paket signaturer</a>, som g�r att |
90 | 90 |
du kan vara s�ker p� att du laddat ner filen vi avs�g att du skulle f�.</li> |
91 | 91 |
</ul> |
... | ... |
@@ -115,7 +115,7 @@ för alla ovanstående paket</a>. Du kan också ladda ner |
115 | 115 |
<a href="dist/">källkoden till Privoxy</a> |
116 | 116 |
eller <a href="dist/vidalia-bundles/">källkoden till Vidalia</a>.</li> |
117 | 117 |
<li>Läs <a |
118 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">vanliga |
|
118 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">vanliga |
|
119 | 119 |
frågor om hur man verifierar ett pakets signatur</a> för att vara säker på att |
120 | 120 |
den fil du laddat ner är äkta.</li> |
121 | 121 |
<li>Läs <a href="<page documentation>#Developers">dokumentation för |
... | ... |
@@ -215,7 +215,7 @@ vi inte alla är onda människor. </p> |
215 | 215 |
|
216 | 216 |
<p>Slutligen, om du får veta om ett IRC-nätverk som verkar blockera |
217 | 217 |
Tor, eller en enstaka Tor exitnod, vänligen lägg ut den informationen på <a |
218 |
-href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc">The Tor |
|
218 |
+href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc">The Tor |
|
219 | 219 |
IRC block tracker</a> |
220 | 220 |
så att andra kan se det. Minst ett IRC-nätverk läser den sidan |
221 | 221 |
för att kunna tillåta exitnoder som blivit blockerade oavsiktligt. </p> |
... | ... |
@@ -301,7 +301,7 @@ oss från att räkna ut vad som pågår. |
301 | 301 |
|
302 | 302 |
<p> |
303 | 303 |
Några anhängare har föreslagit att vi designar om Tor till att |
304 |
-inkludera <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Backdoor">bakdörr</a>. |
|
304 |
+inkludera <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Backdoor">bakdörr</a>. |
|
305 | 305 |
Det finns två problem med det. Nummer ett, det försvagar systemet |
306 | 306 |
för mycket rent tekniskt. Att ha ett centralt sätt att koppla användare till |
307 | 307 |
deras aktiviteter är ett vidöppet hål för alla sorters attacker; |
... | ... |
@@ -41,7 +41,7 @@ och integritet, hemliga affärstransaktioner och relationer samt nationell |
41 | 41 |
säkerhet. |
42 | 42 |
Kommunikationen studsar runt i ett distribuerat nätverk av servrar kallade lök-routrar (eng. |
43 | 43 |
onion routers), som <a |
44 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">skyddar dig</a> |
|
44 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">skyddar dig</a> |
|
45 | 45 |
från hemsidor som bygger en profil av dina surfvanor, |
46 | 46 |
lokala tjyvlyssnare som kontrollerar vad du läser och vilka sidor du besöker samt |
47 | 47 |
lök-routrarna själva. |
... | ... |
@@ -12,7 +12,7 @@ |
12 | 12 |
<p>首先,如果您在使用 Tor 的过程中遇到了任何问题,请参见<a |
13 | 13 |
href="<page documentation>#Support">支持</a>页面得到解答。Tor |
14 | 14 |
的开发者耗费了大量的时间来开发 Tor,并没有人员致力于用户支持,所以请在<a |
15 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">使用 |
|
15 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">使用 |
|
16 | 16 |
礼貌的方式找到志愿者</a>解答之前,最好试着自己解决问题。</p> |
17 | 17 |
|
18 | 18 |
<p>如果您真的需要联系我们,下面列举出了可以联系到我们的一些方法。其中, |
... | ... |
@@ -28,7 +28,7 @@ href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">使用 |
28 | 28 |
您的服务器怀有疑问或者在使用中遇到了难题,您可以使用这个地址跟我们取得联系。</li> |
29 | 29 |
<li><tt>tor-webmaster</tt> 可以修改网站上的页面,改正网站上有错误的语句或者说明,添加 |
30 | 30 |
新的由您发来的部分内容或者段落。在这之前,您可以先在 |
31 |
-<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor 的维基百科</a>上 |
|
31 |
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor 的维基百科</a>上 |
|
32 | 32 |
为您准备发来的段落打个草稿。</li> |
33 | 33 |
<li><tt>tor-volunteer</tt> 希望知道关于所有您从<a href="<page volunteer>">志愿者页面</a>上 |
34 | 34 |
受到启发后完成的文档、补丁、测试、关于支持应用程序的经验等等信息(或者是其它您已经解决了的 |
... | ... |
@@ -38,7 +38,7 @@ href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">使用 |
38 | 38 |
<li><tt>tor-assistants</tt> 是收集所有往来联系信函、其它意见和问题的邮件地址。</li> |
39 | 39 |
<li><tt>donations</tt> 是用来发表所有关于<a href="<page donate>">为开发者 |
40 | 40 |
捐助</a>相关意见和问题的邮件地址。您更多的捐助意味着<a |
41 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">更好的 |
|
41 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">更好的 |
|
42 | 42 |
Tor</a>。 我们很高兴的考虑您为捐助提出的富有创意的方法。</li> |
43 | 43 |
</ul> |
44 | 44 |
|
... | ... |
@@ -20,9 +20,9 @@ |
20 | 20 |
<a id="Support"></a> |
21 | 21 |
<h2><a class="anchor" href="#Support">获得支持</a></h2> |
22 | 22 |
<ul> |
23 |
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">Tor |
|
23 |
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">Tor |
|
24 | 24 |
技术常见问题 Wiki</a> 应该是你首先关注的地方。<a |
25 |
-href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">“Tor 化(Torifying)” |
|
25 |
+href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">“Tor 化(Torifying)” |
|
26 | 26 |
各类应用程序的指导</a>也应该看看。(尽管我们监督 Wiki 以帮助确保内容的准确性, |
27 | 27 |
但 Tor 的开发者对 Wiki 的内容不负有责任。)</li> |
28 | 28 |
<li><a href="<page faq-abuse>">滥用常见问题</a>收集了运行 Tor 服务器(的人们) |
... | ... |
@@ -30,15 +30,15 @@ href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">“Tor 化(Tori |
30 | 30 |
<li><a href="<page eff/tor-legal-faq>">Tor 法律常见问题</a>由 EFF 的律师所写。 |
31 | 31 |
它的目的是给出一个在美国因 Tor 项目所引发的一些法律问题的概况。</li> |
32 | 32 |
<li><a href="<page tor-manual>">手册</a>列举了所有可以添加到<a |
33 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">配置文件(torrc)</a>的配置条目。 |
|
33 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">配置文件(torrc)</a>的配置条目。 |
|
34 | 34 |
我们也提供 <a href="<page tor-manual-dev>">Tor 开发版本的手册</a>。</li> |
35 |
-<li>Tor 的用户为 <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor Wiki</a> |
|
35 |
+<li>Tor 的用户为 <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor Wiki</a> |
|
36 | 36 |
贡献了过于丰富的有用内容,赶快去看看吧!</li> |
37 | 37 |
<li>Tor IRC 频道(为用户、服务器运行者、开发者准备)位于 |
38 | 38 |
<a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor on irc.oftc.net</a>。</li> |
39 | 39 |
<li>我们有一个<a href="http://bugs.torproject.org/tor">错误追踪系统(bugtracker)</a>。 |
40 | 40 |
如果你发现了一个软件错误,尤其是导致软件崩溃的错误,请首先阅读<a |
41 |
-href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">如何提交一个 Tor 错误</a>, |
|
41 |
+href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">如何提交一个 Tor 错误</a>, |
|
42 | 42 |
然后在错误追踪系统里告诉我们尽可能多的信息。 |
43 | 43 |
(如果你发现的错误是关于 Privoxy、浏览器或其他应用程序的,请不要提交到我们的错误追踪系统里。)</li> |
44 | 44 |
<li>尝试<a href="#MailingLists">下面</a>的 or-talk 邮件列表。</li> |
... | ... |
@@ -101,10 +101,10 @@ href="http://rehash.waag.org/WTH/wth_tor_hidden_services.mp4.torrent">视频</a> |
101 | 101 |
<a id="NeatLinks"></a> |
102 | 102 |
<h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">Neat Links</a></h2> |
103 | 103 |
<ul> |
104 |
-<li>Tor 的用户为 <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor Wiki</a> |
|
104 |
+<li>Tor 的用户为 <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor Wiki</a> |
|
105 | 105 |
贡献了过于丰富的有用内容,赶快去看看吧!</li> |
106 | 106 |
<li><a href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">隐匿 Wiki</a> 是与隐匿服务有关的所有一切的入口。</li> |
107 |
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">你可能希望与 |
|
107 |
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">你可能希望与 |
|
108 | 108 |
Tor 一起使用的支持程序的一个列表</a>。</li> |
109 | 109 |
<li><a href="http://www.noreply.org/tor-running-routers/">Weasel 的随时间变化的 |
110 | 110 |
Tor 服务器数目的曲线图</a>。</li> |
... | ... |
@@ -82,7 +82,7 @@ |
82 | 82 |
<a href="http://opensource.depthstrike.com/?category=tor">这个页面提供以上各下载的 BT 种子</a>。 |
83 | 83 |
你也可以下载 <a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">Privoxy 3.0.3 的源文件</a> |
84 | 84 |
和 <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalia 的源文件</a>。</li> |
85 |
-<li>查看我们<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">关于如何验证软件包的签名的 FAQ</a>, |
|
85 |
+<li>查看我们<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">关于如何验证软件包的签名的 FAQ</a>, |
|
86 | 86 |
你可以据此确认你下载了我们希望你下载的文件。</li> |
87 | 87 |
</ul> |
88 | 88 |
|
... | ... |
@@ -42,7 +42,7 @@ |
42 | 42 |
|
43 | 43 |
<tr> |
44 | 44 |
<td>其他 Debian, Knoppix, Ubuntu</td> |
45 |
-<td><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">noreply.org 软件包</a> |
|
45 |
+<td><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">noreply.org 软件包</a> |
|
46 | 46 |
</td> |
47 | 47 |
<td> |
48 | 48 |
<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix 指导</a> |
... | ... |
@@ -125,7 +125,7 @@ |
125 | 125 |
<td> |
126 | 126 |
<ul> |
127 | 127 |
<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix 指导</a></li> |
128 |
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guide to chrooting Tor in OpenBSD</a></li> |
|
128 |
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guide to chrooting Tor in OpenBSD</a></li> |
|
129 | 129 |
</ul> |
130 | 130 |
</td> |
131 | 131 |
</tr> |
... | ... |
@@ -161,7 +161,7 @@ |
161 | 161 |
<a href="http://opensource.depthstrike.com/?category=tor">这个页面提供以上各下载的 BT 种子</a>。 |
162 | 162 |
你也可以下载 <a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">Privoxy 3.0.3 的源文件</a> |
163 | 163 |
和 <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalia 的源文件</a>。</li> |
164 |
-<li>查看我们<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">关于如何验证软件包的签名的 FAQ</a>, |
|
164 |
+<li>查看我们<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">关于如何验证软件包的签名的 FAQ</a>, |
|
165 | 165 |
你可以据此确认你下载了我们希望你下载的文件。</li> |
166 | 166 |
<li>查看<a href="<page documentation>#Developers">开发者文档</a>,其中介绍了如何从 |
167 | 167 |
SVN 得到 Tor 开发中的最新版本。 |
... | ... |
@@ -72,7 +72,7 @@ |
72 | 72 |
<a href="http://opensource.depthstrike.com/?category=tor">这个页面提供以上各下载的 BT 种子</a>。 |
73 | 73 |
你也可以下载 <a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">Privoxy 3.0.3 的源文件</a> |
74 | 74 |
和 <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalia 的源文件</a>。</li> |
75 |
-<li>查看我们<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">关于如何验证软件包的签名的 FAQ</a>, |
|
75 |
+<li>查看我们<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">关于如何验证软件包的签名的 FAQ</a>, |
|
76 | 76 |
你可以据此确认你下载了我们希望你下载的文件。</li> |
77 | 77 |
</ul> |
78 | 78 |
|
... | ... |
@@ -72,7 +72,7 @@ href="https://addons.mozilla.org/firefox/1865/">AdBlock</a> helpful. --> |
72 | 72 |
</li> |
73 | 73 |
|
74 | 74 |
<li>Tor 匿名通信的来源,加密 Tor 网络中的所有数据,但是,<a |
75 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">它 |
|
75 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">它 |
|
76 | 76 |
不能加密 Tor 网络与通信目的地之间的数据</a>。 |
77 | 77 |
如果你正在传输敏感信息,你应该像平时在令人担心的互联网上一样谨小慎微——使用 SSL |
78 | 78 |
或其他端到端的加密与认证手段。 |
... | ... |
@@ -168,7 +168,7 @@ href="<package-oldosx-bundle-stable-sig>">sig</a>), |
168 | 168 |
<a href="dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D">Vidalia 的源文件</a>。 |
169 | 169 |
</li> |
170 | 170 |
<li> |
171 |
-查看<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">关于如何验证软件包签名的 FAQ</a>, |
|
171 |
+查看<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">关于如何验证软件包签名的 FAQ</a>, |
|
172 | 172 |
你可以据此确认你下载了我们希望你得到的文件。 |
173 | 173 |
</li> |
174 | 174 |
<li> |
... | ... |
@@ -36,7 +36,7 @@ Web 浏览与发布、即时通讯、IRC、SSH 和其他基于 TCP 协议的应 |
36 | 36 |
Tor 的目标是抵御<a href="<page overview>">流量分析</a>,流量分析是一种对网络的监视行为, |
37 | 37 |
这种行为会威胁个人的匿名与隐私、商业活动与业务关系的保密和国家的安全。 |
38 | 38 |
通信在一个由叫做“洋葱路由器”的服务器所构建的分布式网络上传输,<a |
39 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">保护你</a>以使 |
|
39 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">保护你</a>以使 |
|
40 | 40 |
网站无法构建你的兴趣简档,也使本地的、甚至是洋葱路由器上的窃听者无法阅读你的数据、 |
41 | 41 |
了解你所访问的站点。 |
42 | 42 |
</p> |
... | ... |
@@ -55,7 +55,7 @@ Tor 的安全性随着用户群的扩大和更多的志愿者运行服务器而 |
55 | 55 |
|
56 | 56 |
<li>2007 年 9 月: 如果你收到了声称是 Tor 的电子邮件,那不是我们发出的。<a |
57 | 57 |
href="<page download>">官方的 Tor 软件</a>可以通过签名<a |
58 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">验证真实性</a>。</li> |
|
58 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">验证真实性</a>。</li> |
|
59 | 59 |
|
60 | 60 |
<li>2007 年 8 月: <strong>请升级你的 Tor 软件!</strong>最新的版本(稳定版 0.1.2.17; |
61 | 61 |
测试版 0.2.0.6-alpha)修正了一个严重的安全漏洞。更多信息请阅读<a |
... | ... |
@@ -23,7 +23,7 @@ |
23 | 23 |
(会发生这种情况是因为应用程序在使用 SOCKS 代理之前进行了 DNS 解析。)</li> |
24 | 24 |
<li>Tsocks/dsocks 相关: |
25 | 25 |
<ul> |
26 |
-<li>我们需要<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">应用 |
|
26 |
+<li>我们需要<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">应用 |
|
27 | 27 |
我们所有的 tsocks 补丁</a>并维护一个新的分支。如果你需要,我们将提供空间。</li> |
28 | 28 |
<li>我们应该修补 Dug Song 的“dsocks”程序,令其从控制接口使用 Tor 的 <i>mapaddress</i> 命令, |
29 | 29 |
这样我们就不用浪费连接前在 Tor 内部作解析的整个时间。</li> |
... | ... |
@@ -38,7 +38,7 @@ |
38 | 38 |
这是 <a href="<page gui/index>">Tor 图形用户界面竞赛</a>的一个不错的项目。 |
39 | 39 |
<!-- We have a good script to adjust stuff now, right? -NM --> |
40 | 40 |
</li> |
41 |
-<li>Tor 能够<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">从 |
|
41 |
+<li>Tor 能够<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">从 |
|
42 | 42 |
Tor 网络中选择特定的出口节点</a>,但我们应当能够指定一个国家并自动挑选(该国家的出口节点)。 |
43 | 43 |
最有希望的办法是一并获取 Blossom 的目录,在本地运行一个 Blossom 客户端能够安全地获取这个目录 |
44 | 44 |
(通过 Tor 并检查签名),拦截 <tt>.country.blossom</tt> 主机名,并做该做的事。</li> |
... | ... |
@@ -59,10 +59,10 @@ Tor 网络中选择特定的出口节点</a>,但我们应当能够指定一个 |
59 | 59 |
<li>请帮助 Matt Edman 完善他的 Tor 控制器——<a href="http://vidalia-project.net/">Vidalia</a> |
60 | 60 |
的文档和使用指导。</li> |
61 | 61 |
<li>评估并完善能被配置使用 Tor 的<a |
62 |
-href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">程序列表</a>。</li> |
|
62 |
+href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">程序列表</a>。</li> |
|
63 | 63 |
<li>我们需要更好的文档描述动态拦截连接并通过 Tor 发送。tsocks(Linux)、dsocks(BSD)和 |
64 | 64 |
freecap(Windows)看上去是不错的候选,但最好使用我们的新的 TransPort 特性。</li> |
65 |
-<li>我们有一张<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">与 |
|
65 |
+<li>我们有一张<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">与 |
|
66 | 66 |
Tor 接口的可能有用的程序</a>的冗长列表。在哪些情形下哪些是有用的?请帮助我们测试并写下你的结果。</li> |
67 | 67 |
<li>帮忙将网页与文档翻译成其他语言。如果你感兴趣,请阅读<a href="<page translation>">翻译指导</a>。 |
68 | 68 |
为了帮助受限地区的 Tor 用户,我们特别需要阿拉伯语和波斯语翻译。</li> |
... | ... |
@@ -73,7 +73,7 @@ Tor 接口的可能有用的程序</a>的冗长列表。在哪些情形下哪些 |
73 | 73 |
<ol> |
74 | 74 |
<li>Tor 服务器在 Windows XP 上工作得不好。在 Windows 平台,Tor 使用标准的 <tt>select()</tt> 系统调用, |
75 | 75 |
该函数不使用页面文件的空间。这意味着一个中等大小的 Tor 服务器就会耗尽全部的物理内存,<a |
76 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">导致 |
|
76 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">导致 |
|
77 | 77 |
系统极不稳定以致崩溃</a>。我们或许应该使用重叠 IO(overlapped IO)。 |
78 | 78 |
一种解决办法是教会 <a href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a> |
79 | 79 |
如何在 Windows 上使用重叠 IO 而不是 select(),然后调整 Tor 以使用新的 libevent 接口。</li> |
... | ... |
@@ -143,7 +143,7 @@ as we know no implemented DHT code supports authenticated updates.</li> |
143 | 143 |
确认有我们需要的好的 fuzzing 库。为你赢得声誉,我们可能因为你而发布新的版本!</li> |
144 | 144 |
<li>Tor 使用 TCP 传输数据,使用 TLS 加密连接。这种设计优雅而简单, |
145 | 145 |
但它意味着一个数据包的丢失就会导致一条连接上的所有单元的延时,它还意味着我们只能支持 TCP 流。 |
146 |
-我们列出了<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">我们 |
|
146 |
+我们列出了<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">我们 |
|
147 | 147 |
为什么还不转而使用 UDP 传输的理由</a>,这些理由越少越好。我们还提出了一个 <a |
148 | 148 |
href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/100-tor-spec-udp.txt">Tor 和 UDP 的规格说明</a>——如果 |
149 | 149 |
什么地方错了,请告诉我们。</li> |
... | ... |
@@ -196,7 +196,7 @@ href="http://www.psc.edu/networking/projects/hpn-ssh/theory.php">ssh 吞吐量 |
196 | 196 |
因为它们不是出口节点。)但是我们怎样才能把包含这些志愿者的列表以一种自动的方式分发给持不同政见者, |
197 | 197 |
并且不让国家一级的防火墙拦截和遍历它们呢?这也许需要 human-trust 一级的工作。 |
198 | 198 |
请阅读我们的<a href="<page documentation>#DesignDoc">初步的抗封锁设计文档</a>和 |
199 |
-这一问题的 <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance">FAQ |
|
199 |
+这一问题的 <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance">FAQ |
|
200 | 200 |
条目</a>,然后阅读 <a |
201 | 201 |
href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Communications_20Censorship">anonbib |
202 | 202 |
的抵御审查部分</a>。</li> |
203 | 203 |