new and updated translation...
Runa A. Sandvik authored 12 years ago
|
9) # Translation-Priority: 3-low
10) #include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Contact" CHARSET="UTF-8"
11) <div id="content" class="clearfix">
12) <div id="breadcrumbs">
13) <a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page about/overview>">O
14) Torze » </a> <a href="<page about/contact>">Kontakt</a>
15) </div>
16) <div id="maincol">
17) <h2>Tor: Kontakt</h2>
18)
19) <h3>Email</h3>
20) <a id="email"></a> <a id="email"></a> <i>tor-assistants małpa
21) torproject.org</i> służy do wszelkich zagadnień. Można go używać do kontaktu
22) z ludźmi pracującymi nad Torem. Inne adresy są bardziej specyficzne:
23)
24) <ul>
|
new and updated translation...
Runa A. Sandvik authored 12 years ago
|
27) <li><i>tor-translation małpa lists.torproject.org</i> pozwala umieszczać nowe <a
28) href="<page getinvolved/translation>">tłumaczenia strony</a> na właściwym
29) miejscu oraz pomaga odpowiadać na pytania związane z istniejącymi i nowymi
30) tłumaczeniami.</li>
31) <li><i>tordnsel małpa torproject.org</i> służy do kontaktów z ludźmi
32) odpowiedzialnymi za listę punktów wyjściowych tordns.</li>
33) <li><i>donations małpa torproject.org</i> służy do pytania o i komentowania
34) aspektów związanych z <a href="<page donate/donate>">przekazywaniem
35) pieniędzy do deweloperów</a>. Więcej dotacji oznacza <a href="<page
36) docs/faq>#Funding">więcej Tora</a>. Z przyjemnością pomożemy wymyśleć
37) jakieś twórcze sposoby wniesienia swojego wkładu w projekt.</li>
38) <li><i>execdir</i> jest przeznaczony dla prasy/mediów oraz komentarzy i pytań
39) odnośnie organizacji non-profit Tora: znaki handlowe, przyłączanie i
40) koordynacja, większe darowizny, informacje o kontraktach, licencjonowanie i
41) certyfikacja etc.</li>
42) </ul>
43)
44) <h3>Identi.ca</h3>
45) <p><a id="identica"></a> Skontaktuj się z nami poprzez nasz konto na platformie
46) mikroblogowogwej Identi.ca na <a
47) href="https://identi.ca/torproject">torproject</a>.</p>
48)
49) <h3>IRC</h3>
50) <a id="irc"></a>
51) <p>Użytkowników i deweloperów Tora można znaleźć też na następująych kanałach
52) na <a href="http://www.oftc.net/oftc/">oftc</a>:</p>
53)
54) <ul>
55) <li><i>#tor</i> - Dyskusje użytkowników i o działaniu przekaźników sieci. Masz
56) problem z uruchomieniem Tora lub pytanie do innych użytkowników Tora? To
57) jest miejsce dla Ciebie.</li>
58) <li><i>#tor-dev</i> - Kanał dla osób, które chcą prowadzić rozwój. Dyskusje na
59) temat pisania kodu związanego z Torem, protokołów i <a href="<page
60) getinvolved/volunteer>">pomysły na projekty</a> są mile widziane.</li>
61) <li><i>#nottor</i> - To jest miejsce, gdzie spotykają się ludzie Tora, by
62) rozmawiać na tematy nie związane z Torem.</li>
63) </ul>
64)
65) <h3>Telefon</h3>
66) <a id="phone"></a>
|
lots of new and updated tra...
Runa A. Sandvik authored 12 years ago
|
67) <p>If none of the above appeal to you, calling +1-781-352-0568 will reach the
68) Tor office. Should there be no answer, please leave a message with a way to
69) reach you.</p>
|