lots of new and updated translations for the website
Runa A. Sandvik

Runa A. Sandvik commited on 2011-09-21 23:33:07
Zeige 108 geänderte Dateien mit 5748 Einfügungen und 436 Löschungen.

... ...
@@ -5,7 +5,7 @@
5 5
 
6 6
 
7 7
 ## translation metadata
8
-# Revision: $Revision: 23689 $
8
+# Revision: $Revision: 24990 $
9 9
 # Translation-Priority: 2-medium
10 10
 #include "ar/head.wmi" TITLE="Who uses Tor?" CHARSET="UTF-8" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
11 11
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -26,6 +26,11 @@ href="http://www.onion-router.net/"> مشروع أونيون لتوجيه الا
26 26
 غيرهم. ما يلي بعض من الاستخدامات التي رأيناها أو نرتأيها 
27 27
     </p>
28 28
 
29
+    <p>We need your <a
30
+href="https://blog.torproject.org/blog/we-need-your-good-tor-stories">good
31
+Tor stories</a>! What do you use Tor for? Why do you need it? What has Tor
32
+done for you? We need your stories.</p>
33
+    
29 34
     <a name="normalusers"></a><img src="$(IMGROOT)/family.jpg" alt="أي واحد مننا
30 35
 ">
31 36
     <h2><a class="anchor" href="#normalusers"> يستخدم الناس العاديون تور</a></h2>
... ...
@@ -0,0 +1,45 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+## translation metadata
7
+# Revision: $Revision: 23729 $
8
+# Translation-Priority: 3-low
9
+#include "ar/head.wmi" TITLE="Tor Project: Translators" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
10
+<div id="content" class="clearfix">
11
+	<div id="breadcrumbs">
12
+    <a href="<page index>">Home &raquo; </a> <a href="<page
13
+about/overview>">About &raquo; </a> <a href="<page
14
+about/volunteers>">Translators</a>
15
+  </div>
16
+	<div id="maincol">
17
+  	<h1>المترجمون</h1>
18
+<dl>
19
+<dt>Bogdan Drozdowski</dt><dd>Polish</dd>
20
+<dt>Tiago Faria</dt><dd>Portuguese.</dd>
21
+<dt>fredzupy</dt><dd>French</dd>
22
+<dt>Jens Kubieziel and Oliver Knapp</dt><dd>German</dd>
23
+<dt>Pei Hanru and bridgefish</dt><dd>Simplified Chinese</dd>
24
+<dt>Jan Reister</dt><dd>Italian</dd>
25
+<dt>ygrek and an anonymous translator</dt><dd>Russian</dd>
26
+<dt>Ghazal Teheri</dt><dd>Persian</dd>
27
+<dt>Htaike Htaike Aung</dt><dd>Burmese</dd>
28
+<dt>Osama Khalid</dt><dd>العربية</dd>
29
+<dt>Alexia Prichard</dt><dd>Spanish</dd>
30
+</dl>
31
+  </div>
32
+  
33
+  <!-- END MAINCOL -->
34
+<div id = "sidecol">
35
+
36
+
37
+#include "ar/side.wmi"
38
+#include "ar/info.wmi"
39
+</div>
40
+  
41
+<!-- END SIDECOL -->
42
+</div>
43
+
44
+
45
+#include "ar/foot.wmi"
... ...
@@ -0,0 +1,86 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+
7
+## translation metadata
8
+# Revision: $Revision: 25091 $
9
+# Translation-Priority: 3-low
10
+#include "de/head.wmi" TITLE="Tor Project: Contact" CHARSET="UTF-8"
11
+<div id="content" class="clearfix">
12
+	<div id="breadcrumbs">
13
+    <a href="<page index>">Startseite &raquo; </a> <a href="<page
14
+about/overview>">Über &raquo; </a> <a href="<page
15
+about/contact>">Kontakt</a>
16
+  </div>
17
+  <div id="maincol">
18
+    <h2>Tor: Kontakt</h2>
19
+
20
+    <h3>E-Mail</h3>
21
+    <a id="email"></a> <i>tor-assistants at torproject.org</i> ist eine
22
+allgemeine Adresse für alles. Sie kann benutzt werden, um mit Menschen in
23
+Kontakt zu treten, die an Tor arbeiten. Ein paar andere Adressen sind
24
+spezieller:
25
+    
26
+    <ul>
27
+      <li><i>community-support at lists.torproject.org</i> is for volunteers helping
28
+people with questions about using or configuring Tor.</li>
29
+      <li><i>tor-translation at lists.torproject.org</i> kann neue <a href="<page
30
+getinvolved/translation>">Website Übersetzungen</a> an ihren Platz bringen,
31
+und hilft, Antworten über existierende und neue Übersetzungen, zu
32
+beantworten.</li>
33
+      <li><i>tordnsel at torproject.org</i> ist das Alias der Leute, die für die
34
+tordns exitlist verantwortlich sind.</li>
35
+      <li><i>donations at torproject.org</i> ist für Fragen und Kommentare darüber,
36
+wie man <a href="<page donate/donate>">Geld zu den Entwicklern
37
+sendet</a>. Mehr Spenden bedeuten, <a href="<page docs/faq>#Funding">mehr
38
+Tor</a>. Wir freuen uns dir dabei zu helfen, dein Engagement kreativ zu
39
+gestalten.</li>
40
+      <li><i>execdir at torproject.org</i> ist für die Presse/die Medien, und Fragen
41
+über das Non-Profit-Unternehmen Tor: Fragen über Handelsmarken,
42
+Zugehörigkeit und Koordination, Großspenden, Vertrags-Anfragen, Lizensierung
43
+und Zertifikation, etc.</li>
44
+    </ul>
45
+    
46
+    <h3>Identi.ca</h3>
47
+    <p><a id="identica"></a> Kontaktiere uns über unseren Microblogging Identi.ca
48
+Account auf <a href="https://identi.ca/torproject">torproject</a>.</p>
49
+
50
+    <h3>IRC</h3>
51
+    <a id="irc"></a>
52
+    <p>Tor-Benutzer und -Entwickler können auch in den folgenden Channeln auf <a
53
+href="http://www.oftc.net/oftc/">OFTC</a> gefunden werden:</p>
54
+    
55
+    <ul>
56
+      <li><i>#tor</i> - Benutzer-und Weiterleitungs-Betrieb Diskussionen. Hast du
57
+Probleme mit Tor oder willst du andere Nutzer etwas fragen? Dann ist das
58
+genau das richtige für dich.</li>
59
+      <li><i>#tor-dev</i> - der Channel für Leute, die bei der Entwicklung helfen
60
+wollen. Diskussionen über Tor-relevantes Coding, Protokolle, und <a
61
+href="<page getinvolved/volunteer>">Projekt Ideen</a> sind alle willkommen.</li>
62
+      <li><i>#nottor</i> - Hier hängen Tor-Nutzer rum und reden über Dinge, die nichts
63
+mit Tor zu tun haben.</li>
64
+    </ul>
65
+
66
+    <h3>Telefon</h3>
67
+    <a id="phone"></a>
68
+    <p>If none of the above appeal to you, calling +1-781-352-0568 will reach the
69
+Tor office.  Should there be no answer, please leave a message with a way to
70
+reach you.</p>
71
+    
72
+  </div>
73
+  
74
+  <!-- END MAINCOL -->
75
+<div id = "sidecol">
76
+
77
+
78
+#include "de/side.wmi"
79
+#include "de/info.wmi"
80
+</div>
81
+  
82
+<!-- END SIDECOL -->
83
+</div>
84
+
85
+
86
+#include "de/foot.wmi"
... ...
@@ -19,7 +19,7 @@ about/overview>">About &raquo; </a>
19 19
 <div class="sidebar-left">
20 20
       <h3>Themen</h3>
21 21
       <ul>
22
-        <li><a href="<page about/overview>#inception">Inception</a></li>
22
+        <li><a href="<page about/overview>#inception">Gründung</a></li>
23 23
         <li><a href="<page about/overview>#overview">Überblick</a></li>
24 24
         <li><a href="<page about/overview>#whyweneedtor">Warum wir Tor brauchen</a></li>
25 25
         <li><a href="<page about/overview>#thesolution">Die Lösung</a></li>
... ...
@@ -0,0 +1,45 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+## translation metadata
7
+# Revision: $Revision: 23729 $
8
+# Translation-Priority: 3-low
9
+#include "de/head.wmi" TITLE="Tor Project: Translators" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10
+<div id="content" class="clearfix">
11
+	<div id="breadcrumbs">
12
+    <a href="<page index>">Startseite &raquo; </a> <a href="<page
13
+about/overview>">Über Tor &raquo; </a> <a href="<page
14
+about/volunteers>">Übersetzer</a>
15
+  </div>
16
+	<div id="maincol">
17
+  	<h1>Übersetzer</h1>
18
+<dl>
19
+<dt>Bogdan Drozdowski</dt><dd>Polnisch</dd>
20
+<dt>Tiago Faria</dt><dd>Portugiesisch.</dd>
21
+<dt>fredzupy</dt><dd>Französisch</dd>
22
+<dt>Jens Kubieziel und Oliver Knapp</dt><dd>Deutsch</dd>
23
+<dt>Pei Hanru und bridgefish</dt><dd>Einfaches Chinesisch</dd>
24
+<dt>Jan Reister</dt><dd>Italienisch</dd>
25
+<dt>ygrek und ein anonymer Übersetzer</dt><dd>Russchisch</dd>
26
+<dt>Ghazal Teheri</dt><dd>Persisch</dd>
27
+<dt>Htaike Htaike Aung</dt><dd>Burmesisch</dd>
28
+<dt>Osama Khalid</dt><dd>Arabisch</dd>
29
+<dt>Alexia Prichard</dt><dd>Spanisch</dd>
30
+</dl>
31
+  </div>
32
+  
33
+  <!-- END MAINCOL -->
34
+<div id = "sidecol">
35
+
36
+
37
+#include "de/side.wmi"
38
+#include "de/info.wmi"
39
+</div>
40
+  
41
+<!-- END SIDECOL -->
42
+</div>
43
+
44
+
45
+#include "de/foot.wmi"
... ...
@@ -6,20 +6,20 @@
6 6
 ## translation metadata
7 7
 # Revision: $Revision: 24843 $
8 8
 # Translation-Priority: 2-medium
9
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Overview" CHARSET="UTF-8"
9
+#include "fa/head.wmi" TITLE="Tor Project: Overview" CHARSET="UTF-8" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
11 11
   <div id="breadcrumbs">
12 12
     <a href="<page index>">خانه &raquo; </a> <a href="<page
13 13
 about/overview>">درباره &raquo; </a>
14 14
   </div>
15 15
   <div id="maincol">
16
-    <h2>Tor: Overview</h2>
16
+    <h2>تُر: نمای کلی</h2>
17 17
     
18 18
     <!-- BEGIN SIDEBAR -->
19 19
 <div class="sidebar-left">
20 20
       <h3>موضوع ها</h3>
21 21
       <ul>
22
-        <li><a href="<page about/overview>#inception">Inception</a></li>
22
+        <li><a href="<page about/overview>#inception">شروع</a></li>
23 23
         <li><a href="<page about/overview>#overview">آشنایی با تور</a></li>
24 24
         <li><a href="<page about/overview>#whyweneedtor">چرا به تور نياز داريم؟</a></li>
25 25
         <li><a href="<page about/overview>#thesolution">راه حل</a></li>
... ...
@@ -31,20 +31,20 @@ about/overview>">درباره &raquo; </a>
31 31
     
32 32
     
33 33
     <!-- END SIDEBAR -->
34
-<hr> <a name="inception"></a>
35
-    <h3><a class="anchor" href="#inception">Inception</a></h3>
34
+<hr style=";text-align:right;direction:rtl"> <a name="شروع"></a>
35
+    <h3><a class="anchor" href="#inception">شروع</a></h3>
36 36
 
37 37
     <p>
38
-    Tor was originally designed, implemented, and deployed as a third-generation
39
-<a href="http://www.onion-router.net/">onion routing project of the
40
-U.S. Naval Research Laboratory</a>.  It was originally developed with the
41
-U.S. Navy in mind, for the primary purpose of protecting government
42
-communications.  Today, it is used every day for a wide variety of purposes
43
-by normal people, the military, journalists, law enforcement officers,
44
-activists, and many others. </p>
38
+    تُر در اصل  به عنوان یک پروژه نسل سوم توسط  <a
39
+href="http://www.onion-router.net/">آزمایشگاه تحقیقاتی نیروی دریایی ایالات
40
+متحده با نام "پیاز-مسیریابی"</a> طراحی، اجرا و گسترش یافت. این روش در اصل
41
+توسط نیروی دریایی ایالات متحده برای این توسعه داده شد که هدف اصلی آن حفاظت
42
+از ارتباطات دولتی بود. در حال حاضر ،توسط طیف گسترده ای از اهداف توسط مردم
43
+عادی ، ارتش ، روزنامه نگاران ، مأموران اجرای قانون ، فعالان ، و بسیاری دیگر
44
+استفاده می شود. </p>
45 45
     
46 46
     <a name="overview"></a>
47
-    <h3><a class="anchor" href="#overview">Overview</a></h3>
47
+    <h3><a class="anchor" href="#overview">بررسی اجمالی</a></h3>
48 48
 
49 49
     <p>
50 50
     تور شبکه‌ای است از تونل‌های مجازی که به افراد و گروه‌ها اجازه می‌دهد تا
... ...
@@ -219,11 +219,12 @@ about/torusers>">ساير کاربران شبکه</a>  پنهان می‌کند
219 219
     <h3><a class="anchor" href="#stayinganonymous">ناشناس باقی ماندن</a></h3>
220 220
     
221 221
     <p>
222
-    Tor can't solve all anonymity problems.  It focuses only on protecting the
223
-transport of data.  You need to use protocol-specific support software if
224
-you don't want the sites you visit to see your identifying information. For
225
-example, you can use Torbutton while browsing the web to withhold some
226
-information about your computer's configuration.
222
+    تُر نمی تواند تمام مشکلات ناشناسی را حل کند. تنها در حفاظت از نقل و انتقال
223
+دادن داده ها تمرکز می کند. شما نیاز به استفاده از نرم افزار پشتیبانی از
224
+پروتکل خاص خواهید داشت اگر که نمی خواهید سایتی که بازدید می کنید اطلاعات
225
+شناسایی شما را ببیند. به عنوان مثال ، شما می توانید از Torbutton در زمان
226
+وبگردی برای نگاه داشتن برخی از اطلاعات در مورد پیکربندی کامپیوتر خود استفاده
227
+کنید.
227 228
     </p>
228 229
     
229 230
     <p>
... ...
@@ -269,12 +270,12 @@ href="<page docs/tor-doc-relay>">يک بازپخش کننده به اجرا بگ
269 270
 <div id = "sidecol">
270 271
 
271 272
 
272
-  #include "side.wmi"
273
-#include "info.wmi"
273
+#include "fa/side.wmi"
274
+#include "fa/info.wmi"
274 275
 </div>
275 276
   
276 277
 <!-- END SIDECOL -->
277 278
 </div>
278 279
 
279 280
 
280
-#include "foot.wmi"
281
+#include "fa/foot.wmi"
... ...
@@ -6,7 +6,7 @@
6 6
 ## translation metadata
7 7
 # Revision: $Revision: 24829 $
8 8
 # Translation-Priority: 3-low
9
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: Sponsors" CHARSET="UTF-8"
9
+#include "fa/head.wmi" TITLE="Tor: Sponsors" CHARSET="UTF-8" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
11 11
   <div id="breadcrumbs">
12 12
     <a href="<page index>">خانه »</a> <a href="<page about/overview>">درباره ما
... ...
@@ -91,12 +91,12 @@ href="http://seclab.cs.rice.edu/lab/2005/08/01/seclab-awarded-grant-to-study-sec
91 91
 <div id = "sidecol">
92 92
 
93 93
 
94
-  #include "side.wmi"
95
-#include "info.wmi"
94
+#include "fa/side.wmi"
95
+#include "fa/info.wmi"
96 96
 </div>
97 97
   
98 98
 <!-- END SIDECOL -->
99 99
 </div>
100 100
 
101 101
 
102
-#include "foot.wmi"
102
+#include "fa/foot.wmi"
... ...
@@ -49,13 +49,13 @@ d'autres. </p>
49 49
     <h3><a class="anchor" href="#overview">Vue d'ensemble</a></h3>
50 50
 
51 51
     <p>
52
-    Tor est un réseau de tunnels virtuels permettant à des personnes ou groupes
53
-de renforcer leur confidentialité et leur vie privée sur Internet. Il permet
54
-également aux développeurs de logiciels de créer de nouveaux outils de
55
-communication dotés de fonctionnalités de confidentialité intégrées. Tor
56
-pose les fondations pour un large éventail d'applications afin de permettre
57
-aux sociétés et individus de partager des informations sur les réseaux
58
-publics sans compromettre leur vie privée.
52
+    Tor est un réseau de tunnels virtuels permettant aux personnes et aux
53
+groupes de renforcer leur confidentialité et leur vie privée sur Internet.
54
+Il permet également aux développeurs de logiciels de créer de nouveaux
55
+outils de communication dotés de fonctionnalités de confidentialité
56
+intégrées.  Tor pose les fondations d'un large éventail d'applications qui
57
+permettent aux sociétés et aux individus de partager des informations sur
58
+les réseaux publics sans compromettre leur vie privée.
59 59
     </p>
60 60
     
61 61
     <p>
... ...
@@ -66,7 +66,7 @@ ou ce genre de services qui peuvent être bloqués par le fournisseur d'accès
66 66
 local. Les <a href="<page docs/hidden-services>">services cachés</a> de Tor
67 67
 permet aux utilisateurs de publier des sites web ou d'autres services sans
68 68
 révéler la localisation de ces sites. Les gens utilisent également Tor pour
69
-les communications sensibles : salons de discussion, forums, afin de se
69
+les échanges sociaux sensibles : salons de discussion, forums, afin de se
70 70
 prémunir d'éventuels harcèlements.
71 71
     </p>
72 72
     
... ...
@@ -250,11 +250,12 @@ de services cachés</a> et sur le protocole des services cachés</a>.
250 250
     <h3><a class="anchor" href="#stayinganonymous">Rester Anonyme</a></h3>
251 251
     
252 252
     <p>
253
-    Tor can't solve all anonymity problems.  It focuses only on protecting the
254
-transport of data.  You need to use protocol-specific support software if
255
-you don't want the sites you visit to see your identifying information. For
256
-example, you can use Torbutton while browsing the web to withhold some
257
-information about your computer's configuration.
253
+    Tor ne peut pas résoudre tous les problèmes d'anonymat.  Il est centré sur
254
+la protection du transport des données.  Vous avez besoin de logiciel
255
+spécifique si vous ne voulez pas que les sites que vous visitez voient vos
256
+informations d'identification. Par exemple, vous pouvez utiliser Torbutton
257
+en naviguant sur le Web pour empêcher la diffusion de certaines informations
258
+de configuration de votre ordinateur.
258 259
     </p>
259 260
     
260 261
     <p>
... ...
@@ -5,7 +5,7 @@
5 5
 
6 6
 
7 7
 ## translation metadata
8
-# Revision: $Revision: 24862 $
8
+# Revision: $Revision: 25091 $
9 9
 # Translation-Priority: 3-low
10 10
 #include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Contact" CHARSET="UTF-8"
11 11
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -23,6 +23,8 @@ the catch-all address for everything. It can be used for reaching people
23 23
 working on Tor.  A few other addresses are more specific:
24 24
     
25 25
     <ul>
26
+      <li><i>community-support at lists.torproject.org</i> is for volunteers helping
27
+people with questions about using or configuring Tor.</li>
26 28
       <li><i>tor-translation kukac lists.torproject.org </i> élesíthet ki az új <a
27 29
 href="<page getinvolved/translation>">weboldal fordításokat</a> a helyére,
28 30
 és tud válaszokat adni a már meglévő, vagy új fordítással kapcsolatos
... ...
@@ -65,8 +67,9 @@ tartalom.)</li>
65 67
 
66 68
     <h3>Telefon</h3>
67 69
     <a id="phone"></a>
68
-    <p>Ha semelyik fenti nem felel meg önnek a +1-781-352-0568 telefonszámon eléri
69
-a Tor irodát. Ha nem veszi fel senki, kérjük hagyjon üzenetet.</p>
70
+    <p>If none of the above appeal to you, calling +1-781-352-0568 will reach the
71
+Tor office.  Should there be no answer, please leave a message with a way to
72
+reach you.</p>
70 73
     
71 74
   </div>
72 75
   
... ...
@@ -5,7 +5,7 @@
5 5
 
6 6
 
7 7
 ## translation metadata
8
-# Revision: $Revision: 24862 $
8
+# Revision: $Revision: 25091 $
9 9
 # Translation-Priority: 3-low
10 10
 #include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Contact" CHARSET="UTF-8"
11 11
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -22,6 +22,8 @@ torproject.org</i> służy do wszelkich zagadnień. Można go używać do kontak
22 22
 z ludźmi pracującymi nad Torem. Inne adresy są bardziej specyficzne:
23 23
     
24 24
     <ul>
25
+      <li><i>community-support at lists.torproject.org</i> is for volunteers helping
26
+people with questions about using or configuring Tor.</li>
25 27
       <li><i>tor-translation małpa lists.torproject.org</i> pozwala umieszczać nowe <a
26 28
 href="<page getinvolved/translation>">tłumaczenia strony</a> na właściwym
27 29
 miejscu oraz pomaga odpowiadać na pytania związane z istniejącymi i nowymi
... ...
@@ -62,9 +64,9 @@ rozmawiać na tematy nie związane z Torem.</li>
62 64
 
63 65
     <h3>Telefon</h3>
64 66
     <a id="phone"></a>
65
-    <p>Jeśli żaden z powyższych sposobów Ci nie odpowiada, wybranie numeru
66
-+1-781-352-0568 pozwoli na osiągnięcie biura Tora. Jeśli nikt nie odbiera,
67
-prosimy zostawić wiadomość.</p>
67
+    <p>If none of the above appeal to you, calling +1-781-352-0568 will reach the
68
+Tor office.  Should there be no answer, please leave a message with a way to
69
+reach you.</p>
68 70
     
69 71
   </div>
70 72
   
... ...
@@ -3,7 +3,7 @@
3 3
 
4 4
 
5 5
 ## translation metadata
6
-# Revision: $Revision: 24819 $
6
+# Revision: $Revision: 24986 $
7 7
 # Translation-Priority: 3-low
8 8
 #include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Core People" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
9 9
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -52,8 +52,8 @@ Syversonem. Główny badacz na polu komunikacji anonimowej. Często przemawia
52 52
 na konferencjach o Torze tłumacząc, czym jest i co może robić. Pomaga
53 53
 koordynować badaczy akademickich.</dd>
54 54
           <dt>Matt Edman, Deweloper Vidalii; Badacz</dt>
55
-          <dd>Główny deweloper <a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a>,
56
-międzyplatformowego interfejsu graficznego dla Tora zawartego w paczkach.</dd>
55
+          <dd>Deweloper <a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a>, międzyplatformowego
56
+interfejsu graficznego dla Tora zawartego w paczkach.</dd>
57 57
           <dt>Nathan Freitas, haker telefonów komórkowych</dt>
58 58
           <dd>Główna siła za <a href="https://guardianproject.info">The Guardian
59 59
 Project</a> i Torem na platformę Android w postaci <a href="<page
... ...
@@ -71,10 +71,12 @@ itd.</dd>
71 71
           <dd>Mając duże doświadczenie w księgowości i audytach dla projektów non-profit,
72 72
 Melissa zarządza finansami Tora, zgodnością audytów i rozwojem operacji
73 73
 finansowych Tora.</dd>
74
-          <dt>Sebastian Hahn, Deweloper</dt>
75
-          <dd>W czasie Google Summer of Code 2008 pracował nad aplikacją sieciową do
76
-automatycznych testów Tora, a w czasie Google Summer of Code 2009 nad
77
-rozszerzeniem Thandy o obsługę BitTorrent. Ogólnie dużo pomaga.</dd>
74
+          <dt>Sebastian Hahn, Deweloper i Adwokat</dt>
75
+          <dd>Jeden z głównych pomocników w rozwoju Tora, Sebastian, pracuje też nad
76
+integracją nowych pomocników w społeczności. Po byciu studentem w dwóch
77
+programach Google Summer of Code pod rząd został jednym z mentorów w
78
+kolejnym roku. Przemawia też na różnych konferencjach o Torze i szkoli
79
+aktywistów, jak bezpiecznie korzystać z Tora.</dd>
78 80
       	  <dt>Thomas S. Benjamin, Badacz</dt>
79 81
 	      <dd>Badacz anonimowej komunikacji i rozkładu mostków. Inne jego prace można
80 82
 znaleźć na jego <a href="http://cryptocracy.net/">osobistej stronie</a></dd>
... ...
@@ -142,7 +144,7 @@ projektu, rozwoju i wydania Tora. Teraz pomaga z badaniami i projektowaniem.</dd
142 144
           <dd>Pracuje na wyglądem i projektem dla różnych projektów, rocznymi raportami i
143 145
 broszurami. Inne jego prace można znaleźć na <a
144 146
 href="http://jmtodaro.com/">http://jmtodaro.com/</a>.</dd>
145
-          <dt>Tomás Touceda</dt>
147
+          <dt>Tomás Touceda, Deweloper Vidalia</dt>
146 148
           <dd>Utrzymanie i nowy rozwój Vidalii.</dd>
147 149
 
148 150
 </dl>
... ...
@@ -5,7 +5,7 @@
5 5
 
6 6
 
7 7
 ## translation metadata
8
-# Revision: $Revision: 23764 $
8
+# Revision: $Revision: 25083 $
9 9
 # Translation-Priority: 3-low
10 10
 #include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Financial Reports" CHARSET="UTF-8"
11 11
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -16,6 +16,9 @@ Torze &raquo; </a> <a href="<page about/financials>">Finanse</a>
16 16
   <div id="maincol">
17 17
     <h1>Tor: Raporty finansowe</h1>
18 18
       <dl>
19
+        <dt>Fiscal Year 2010</dt>
20
+        <dd><a href="findoc/2010-TorProject-combined-Form990_PC_Audit_Results.pdf">2010
21
+IRS Form 990, State of MA Form PC, and Independent Audit Results</a></dd>
19 22
         <dt>Rok fiskalny 2009</dt>
20 23
         <dd><a href="findoc/2009-TorProject-Annual-Report.pdf">Raport roczny za rok
21 24
 2009</a></dd>
... ...
@@ -5,7 +5,7 @@
5 5
 
6 6
 
7 7
 ## translation metadata
8
-# Revision: $Revision: 23689 $
8
+# Revision: $Revision: 24990 $
9 9
 # Translation-Priority: 2-medium
10 10
 #include "pl/head.wmi" TITLE="Who uses Tor?" CHARSET="UTF-8"
11 11
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -28,6 +28,11 @@ innych ludzi.  Poniżej przedstawiamy kilka specyficznych zastosowań, o
28 28
 których wiemy lub które polecamy.
29 29
     </p>
30 30
 
31
+    <p>Potrzebujemy Twoich <a
32
+href="https://blog.torproject.org/blog/we-need-your-good-tor-stories">pozytywnych
33
+opowieści o Torze</a>! Do czego używasz Tora? Dlaczego go potrzebujesz? Co
34
+Tor zrobił dla Ciebie? Potrzebujemy Twoich historii.</p>
35
+    
31 36
     <a name="normalusers"></a> <img src="$(IMGROOT)/family.jpg" alt="Normalni
32 37
 ludzie">
33 38
     <h2><a class="anchor" href="#normalusers">Normalni ludzie używają Tora</a></h2>
... ...
@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 
6 6
 ## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24874 $
7
+# Revision: $Revision: 24999 $
8 8
 # Translation-Priority: 3-low
9 9
 #include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Volunteers" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -15,6 +15,22 @@ Torze &raquo; </a> <a href="<page about/volunteers>">Wolontariusze</a>
15 15
 	<div id="maincol">
16 16
   	<h1>Wolontariusze</h1>
17 17
     <dl>
18
+<dt>Google Summer of Code, 2011</dt><dd>
19
+Brandon Wiley - <a
20
+href="http://stepthreeprivacy.tumblr.com/">Blocking-resistant Transport
21
+Evaluation Framework (Framework transportu odpornego na blokowanie)</a><br
22
+/> George Kadianakis - <a
23
+href="https://gitorious.org/obfsproxy/pages/Home">Pluggable transports
24
+(Wymienialne transporty)</a><br /> Julien Voisin - <a
25
+href="http://mat-tor.blogspot.com/">Metadata Anonymisation Toolkit
26
+(Narzędzia anonimizacji metadanych)</a><br /> Kamran Khan - <a
27
+href="http://code.inspirated.com/gsoc/">GTK+ Frontend and Client Mode
28
+Improvements for arm (Interfejs GTK+ i ulepszenia trybu klienta dla
29
+arma)</a><br /> Max - <a
30
+href="https://tails.boum.org/todo/TailsGreeter/blog/">Custom GDM3 startup
31
+menu, aka. tails-greeter (własne menu startowe GDM3, czyli
32
+tails-greeter)</a><br /> Sathyanarayan Gunasekaran - <a
33
+href="http://gsathya.in/blog/">GSoC : Orbot + ORLib</a></dd>
18 34
 <dt>Anonim, bertagaz i intrigeri</dt><dd>Zajmują się projektem <a href="https://tails.boum.org/">The Amnesic
19 35
 Incognito Live System</a>.</dd>
20 36
 <dt>Marco Bonetti</dt><dd>Skupia się na MobileTor dla iPhone.</dd>
... ...
@@ -5,7 +5,7 @@
5 5
 
6 6
 
7 7
 ## translation metadata
8
-# Revision: $Revision: 24862 $
8
+# Revision: $Revision: 25091 $
9 9
 # Translation-Priority: 3-low
10 10
 #include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Contact" CHARSET="UTF-8"
11 11
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -25,6 +25,8 @@
25 25
     Alguns outros endereços são mais específicos:
26 26
     
27 27
     <ul>
28
+      <li><i>community-support at lists.torproject.org</i> is for volunteers helping
29
+people with questions about using or configuring Tor.</li>
28 30
       <li><i>tor-translation em lists.torproject.org</i> pode colocar novas <a
29 31
 href="<page
30 32
       getinvolved/translation>">traduções do website</a> no lugar,
... ...
@@ -70,9 +72,9 @@ para conversar sobre outras coisas não relacionadas ao Tor.</li>
70 72
 
71 73
     <h3>Telefone</h3>
72 74
     <a id="phone"></a>
73
-    <p>Se nenhuma das formas de contato acima resolver, ligue para +1-781-352-0568,
74
-o telefone do nosso escritório.  Se não obtiver resposta, por favor deixe
75
-uma mensagem.</p>
75
+    <p>If none of the above appeal to you, calling +1-781-352-0568 will reach the
76
+Tor office.  Should there be no answer, please leave a message with a way to
77
+reach you.</p>
76 78
     
77 79
   </div>
78 80
   
... ...
@@ -0,0 +1,283 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+## translation metadata
7
+# Revision: $Revision: 24843 $
8
+# Translation-Priority: 2-medium
9
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Overview" CHARSET="UTF-8"
10
+<div id="content" class="clearfix">
11
+  <div id="breadcrumbs">
12
+    <a href="<page index>">Home &raquo; </a> <a href="<page
13
+about/overview>">About &raquo; </a>
14
+  </div>
15
+  <div id="maincol">
16
+    <h2>Tor: Visão geral</h2>
17
+    
18
+    <!-- BEGIN SIDEBAR -->
19
+<div class="sidebar-left">
20
+      <h3>Tópicos</h3>
21
+      <ul>
22
+        <li><a href="<page about/overview>#inception">Início</a></li>
23
+        <li><a href="<page about/overview>#overview">Geral</a></li>
24
+        <li><a href="<page about/overview>#whyweneedtor">Porque
25
+é que nessessitamos do Tor</a></li>
26
+        <li><a href="<page about/overview>#thesolution">A Solução</a></li>
27
+        <li><a href="<page about/overview>#hiddenservices">Serviços escondidos</a></li>
28
+        <li><a href="<page about/overview>#stayinganonymous">Manter o anonimato</a></li>
29
+        <li><a href="<page about/overview>#thefutureoftor">O futuro do Tor</a></li>
30
+      </ul>
31
+    </div>
32
+    
33
+    
34
+    <!-- END SIDEBAR -->
35
+<hr> <a name="inception"></a>
36
+    <h3><a class="anchor" href="#inception">Início</a></h3>
37
+
38
+    <p>
39
+    O Tor foi inicialmente concebido, executado e utilizado como um <a
40
+href="http://www.onion-router.net/">onion routing project do Laboratório de
41
+Investigação Naval dos EUA</a> de terceira geração. Foi inicialmente
42
+concebido a pensar na Marinha dos EUA, tendo por finalidade principal a
43
+protecção das comunicações governamentais. Actualmente, é utilizado todos os
44
+dias para inúmeras finalidades por pessoas comuns, pelo exército,
45
+jornalistas, autoridades públicas, activistas, e muitos outros. </p>
46
+    
47
+    <a name="overview"></a>
48
+    <h3><a class="anchor" href="#overview">Visão geral</a></h3>
49
+
50
+    <p>
51
+    O Tor é uma rede de túneis virtuais que permite a pessoas e grupos melhorar
52
+a sua privacidade e segurança na Internet. Ele também permite a
53
+programadores de software a criação de novas ferramentas de comunicação, com
54
+funcionalidades de privacidade integradas. O Tor fornece uma fundação para
55
+um leque de aplicações que permitem a organizações  e indivíduos partilhar
56
+informação em redes públicas sem comprometer a sua privacidade.
57
+    </p>
58
+    
59
+    <p>
60
+    As pessoas usam o Tor é utilizado para impedir que os sites as sigam e aos
61
+membros das suas famílias, para se ligarem a novos sites, para utilizar
62
+serviços de comunicação instantânea, ou outros, quando estes são bloqueados
63
+pelos fornecedores de Internet. Os <a href="<page
64
+docs/hidden-services>">Serviços escondidos</a> permitem aos utilizadores
65
+publicar em sites e noutros serviços sem necessitarem de revelar a
66
+localização do site. O Tor também é utilizado para partilhar informação de
67
+carácter sensível: em salas de chat e forums sobre violações e abusos, ou
68
+pessoas com doenças.
69
+    </p>
70
+    
71
+    <p>
72
+    O Tor é utilizado por jornalistas para comunicarem com informadores e
73
+dissidentes. Há organizações não governamentais (ONG) que utilizam o Tor
74
+para permitir aos seus colaboradores que se conectem ao seu site enquanto
75
+num país estrangeiro, sem alertarem as pessoas em redor para o facto de
76
+estarem a  trabalhar com aquela organização.
77
+    </p>
78
+    
79
+    <p>
80
+    Grupos com a Indymedia recomendam o Tor para salvaguardar a privacidade e
81
+segurança dos seus membros. Grupos de activistas com a Electronic Frontier
82
+Foundation (EFF) recomendam o Tor com um mecanismo para manter liberdades
83
+civis online. O Tor é utilizado por corporações como uma maneira segura de
84
+conduzir analises à competição, e para se protegerem de escutas
85
+informaticas. Também o usam para substituir Redes privadas virtuais, que
86
+revelam com exactidão a quantidade de informação e duração das
87
+comunicações. Quais localizações têm empregados a fazer horas-extra? Quais
88
+têm empregados a consultar sites de oferta de emprego? Quais divisões de
89
+pesquisa estão a comunicar com os advogados de patentes da empresa?
90
+    </p>
91
+    
92
+    <p>
93
+    Um ramo da marinha dos E.U.A. usa o Tor para recolher informação sensível, e
94
+uma das suas equipas utilizou o Tor enquanto esta estava no Medio
95
+Oriente. Equipas de imposição da lei utilizam o Tor para visitar e vigiar
96
+site, sem que o IP do governo seja deixado nos seus web logs, e também como
97
+medida de segurança, durante certas operações.
98
+    </p>
99
+    
100
+    <p>
101
+    A variedade de pessoas que utilizam o Tor é
102
+href="http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf">pparte do que o faz tão
103
+seguro</a>. O Tor  esconde-te entre os <a href="<page about/torusers>">os
104
+outro utilizadores</a>, por isso quanto miaor e mias diversa a base de
105
+utilizadores do Tor, mais bem protegida está a tua anonimidade.
106
+    </p>
107
+    
108
+    <a name="whyweneedtor"></a>
109
+    <h3><a class="anchor" href="#whyweneedtor">Porque é que precisamos do Tor</a></h3>
110
+    
111
+    <p>
112
+    O Tor protege-te de uma forma comum de vigilância da Internet conhecida com
113
+"análise de tráfego". A Analise de trafego pode ser utilizada para inferir
114
+quem é que está a falar com quem numa rede publica. Saber a fonte e o
115
+destino do teu tráfego de Internet permite descobrir qual o teu
116
+comportamento e interesses. Isto pode ter impacto directo nas tuas finaças
117
+se, por exemplo, um site de comercio online utilizar preços diferentes
118
+consoante o teu país de origem. Pode mesmo ameaçar o teu trabalho e
119
+segurança física, revelando quem és e onde estás. Por exemplo, se estás a
120
+viajar no estrangeiro, e te ligas ao computador do teu empregador para
121
+enviar ou receber e-mails, podes inadvertidamente revelar a tua nação de
122
+origem e afiliação proficional a qualquer um que esteja a observar a rede,
123
+mesmo que a conexão esteja encriptada.
124
+    </p>
125
+    
126
+    <p>
127
+    Como é que funciona a analise de fráfego? Os pacotes de informação da
128
+Internet têm duas partes: 
129
+    </p>
130
+    
131
+    <p>
132
+    Um problema básico para quem se preocupa com a privacidade é que quem recebe
133
+as informações enviadas por si pode verificar que estas foram enviadas ao
134
+observar os títulos. Assim, também o podem verificar agentes autorizados,
135
+como os fornecedores de serviços de Internet, ou ainda, por vezes, agentes
136
+não autorizados. Uma forma muito simples de analisar o tráfego poderia ser
137
+ficar algures entre emissor e destinatário dentro da rede e observar os
138
+títulos.
139
+    </p>
140
+    
141
+    <p>
142
+    Mas existem formas mais poderosas de análise de tráfego. Os hackers são
143
+capazes de observar diversas áreas da Internet e utilizam técnicas
144
+estatísticas avançadas para seguir os padrões de comunicação de diversas
145
+pessoas e organizações. A encriptação dos dados não detém este tipo de
146
+ataques dado que apenas oculta os conteúdos do tráfego, e não os títulos.
147
+    </p>
148
+    
149
+    <a name="thesolution"></a>
150
+    <h3><a class="anchor" href="#thesolution">A solução é uma rede anónima e
151
+dispersa</a></h3>
152
+    <img src="$(IMGROOT)/htw1.png" alt="Como funciona o Tor">
153
+    
154
+    <p>
155
+    O Tor contribui para reduzir o risco de uma análise de tráfego, seja ela
156
+simples ou avançada, através de uma repartição das trocas de informação do
157
+internauta por diversas áreas na Internet, e assim impedir a existência de
158
+um único local que permita identificar uma ligação com o destinatário. É
159
+como fazer um percurso sinuoso e difícil de acompanhar para despistar uma
160
+pessoa que esteja a segui-lo; e, de vez em quando, apagar as pegadas. Numa
161
+rede Tor, os pacotes de informação não fazem um caminho directo entre
162
+emissor e destinatário - o percurso é aleatório e possui várias
163
+retransmissões a fim de apagar as pistas, para que nenhum observador, esteja
164
+onde estiver, consiga identificar a origem e o destino das informações. 
165
+    </p>
166
+    
167
+    <p>
168
+    Para criar um caminho privado na rede com o Tor, o software, ou o cliente,
169
+do utilizador constrói por etapas um circuito de conexões encriptadas entre
170
+retransmissores. O circuito é ampliado etapa após etapa e cada retransmissor
171
+conhece apenas dois retransmissores: aquele que lhe enviou as informações e
172
+aquele ao qual as deverá enviar. Nenhum retransmissor chega a conhecer o
173
+caminho completo percorrido por um pacote de informações. O cliente gere um
174
+conjunto de chaves de encriptação diferente para cada etapa do circuito para
175
+garantir que, a cada etapa, seja impossível identificar as ligações que vão
176
+passando.
177
+    </p>
178
+    
179
+    <p><img alt="Circuito Tor passo dois" src="$(IMGROOT)/htw2.png"></p>
180
+    
181
+    <p>
182
+    Após estabelecer um circuito, é possível trocar diversos tipos de
183
+informações e utilizar várias aplicações informáticas na rede Tor. Uma vez
184
+que cada retransmissor apenas conhece uma etapa do circuito, não é possível
185
+que um retransmissor espião utilize a análise de tráfego para estabelecer
186
+uma ligação entre emissor e destinatário. O Tor só funciona em streams TCP e
187
+pode ser usado por qualquer aplicação com suporte SOCKS.
188
+    </p>
189
+    
190
+    <p>
191
+    Para ser eficaz, o Tor utliza o mesmo circuito para ligações que ocorram
192
+durante o mesmo período de aproximadamente 10 minutos. Os pedidos seguintes
193
+recebem um novo circuito para impedir que as acções recentes sejam
194
+relacionadas com as anteriores.
195
+    </p>
196
+    
197
+    <p><img alt="Circuito Tor passo três" src="$(IMGROOT)/htw3.png"></p>
198
+    
199
+    
200
+    <a name="hiddenservices"></a>
201
+    <h3><a class="anchor" href="#hiddenservices">Serviços ocultos</a></h3>
202
+    
203
+    <p>
204
+    O Tor também permite ocultar a sua localização durante a utilização de
205
+diversos serviços, como a edição em ambiente Web ou um serviço de mensagens
206
+instantâneas. Usando os "pontos de encontro" do Tor, os outros utilizadores
207
+do Tor podem ligar-se a esses serviços ocultos sem nunca saber a identidade
208
+da rede do outro utilizador. Esta função de serviço oculto poderia permitir
209
+aos utilizadores do Tor criar um site onde se possa publicar informações sem
210
+que haja preocupações com a censura. Ninguém poderia identificar a pessoa
211
+que estava a disponibilizar o site, e quem disponibilizasse o site não
212
+poderia saber quem é que lá publicava informações. Saiba mais sobre a <a
213
+href="<page docs/tor-hidden-service>">configuração de serviços ocultos</a> e
214
+como funciona o <a href="<page docs/hidden-services>">protocolo de serviço
215
+oculto</a> works.
216
+    </p>
217
+    
218
+    <a name="stayinganonymous"></a>
219
+    <h3><a class="anchor" href="#stayinganonymous">Permanecer anónimo</a></h3>
220
+    
221
+    <p>
222
+    O Tor não pode resolver todos os problemas de anonimato e concentra-se
223
+apenas na protecção da transmissão de dados. Deves usar software de apoio
224
+específico para cada protocolo se não queres que os sites que visitas acedam
225
+às informações sobre a tua identidade. Por exemplo, podes usar o Torbutton
226
+enquanto navegas na Internet para preservar algumas informações sobre as
227
+configurações do teu computador.
228
+    </p>
229
+    
230
+    <p>
231
+    Acima de tudo, para proteger o teu anonimato, tens de ter atenção. Não
232
+divulgues o teu nome ou outros dados importantes em formulários na
233
+Internet. Tem em atenção que,  tal como todas as redes de anonimato
234
+suficientemente rápidas para navegar na Internet, o Tor não fornece
235
+protecção contra ataques de temporização dirigidos às extremidades do
236
+circuito: se um hacker puder observar o tráfego originado no teu computador
237
+e o tráfego recebido pelo teu destinatário, ele pode utilizar a análise
238
+estatística e descobrir que fazem parte do mesmo circuito.
239
+    </p>
240
+    
241
+    <a name="thefutureoftor"></a>
242
+    <h3><a class="anchor" href="#thefutureoftor">O futuro do Tor</a></h3>
243
+    
244
+    <p>
245
+    Nos dias de hoje, fornecer uma rede de anonimato na Internet é um desafio
246
+constante. Queremos um software que corresponda às necessidades dos
247
+utilizadores e também queremos que a rede continue a funcionar com o maior
248
+número possível de utilizadores. A segurança e a facilidade de utilização
249
+não devem ser opostos: à medida que o Tor se torna mais fácil de utilizar,
250
+serão atraídos mais utilizadores que irão aumentar a possibilidade de
251
+origens e destinos de cada comunicação, aumentando assim a segurança para
252
+todos. Estamos no bom caminho, mas precisamos da tua ajuda. Por favor, tenta
253
+<a href="<page docs/tor-doc-relay>">executar uma retransmissão</a> ou <a
254
+href="<page getinvolved/volunteer>">torna-te voluntário</a> enquanto <a
255
+href="<page docs/documentation>#Developers">programador</a>.
256
+    </p>
257
+    
258
+    <p>
259
+    As actuais tendências legislativas, políticas e tecnológicas ameaçam o
260
+anonimato como nunca, pondo em perigo a nossa capacidade de ler e comunicar
261
+livremente na Intenet. Estas tendências ameaçam também a segurança nacional
262
+e instâncias de relevo pois tornam a comunicação entre indivíduos,
263
+organizações, empresas e autoridades mais vulneráveis à análise alheia. Cada
264
+novo utilizador e retransmissor proporciona mais diversidade, aumentando a
265
+capacidade do Tor de voltar a colocar nas tuas mãos o controlo da tua
266
+própria segurança e privacidade.
267
+    </p>
268
+    
269
+  </div>
270
+  
271
+  <!-- END MAINCOL -->
272
+<div id = "sidecol">
273
+
274
+
275
+  #include "side.wmi"
276
+#include "info.wmi"
277
+</div>
278
+  
279
+<!-- END SIDECOL -->
280
+</div>
281
+
282
+
283
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -0,0 +1,56 @@
1
+## translation metadata
2
+# Revision: $Revision: 24336 $
3
+# Translation-Priority: 2-medium
4
+
5
+# this structure defines the side nav bar for the /about pages
6
+# and is the input for include/side.wmi
7
+
8
+# fields:
9
+#
10
+# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
11
+# that links will point to the current language if supported, and alternately
12
+# the english version 
13
+#
14
+# txt - the link text to be displayed. Different translations will
15
+# need to supply alternate txt
16
+
17
+<:
18
+  my $sidenav;
19
+  $sidenav = [
20
+      {'url'  => 'about/overview',
21
+       'txt'  => 'Tor Overview',
22
+      },
23
+      {'url'  => 'about/torusers',
24
+       'txt'  => 'Users of Tor',
25
+      },
26
+
27
+      {'url'  => 'about/corepeople',
28
+       'txt'  => 'Tor People',
29
+       'subelements' => [
30
+          {'url'  => 'about/board',
31
+           'txt'  => 'Board of Directors',
32
+          }, 
33
+          {'url'  => 'about/translators',
34
+           'txt'  => 'Translators',
35
+          }, 
36
+          {'url'  => 'about/volunteers',
37
+           'txt'  => 'Volunteers',
38
+          },  
39
+          {'url'  => 'about/contributors',
40
+           'txt'  => 'Past Contributors',
41
+          }]
42
+      },
43
+      {'url'  => 'about/sponsors',
44
+       'txt'  => 'Sponsors',
45
+      },
46
+      {'url'  => 'about/financials',
47
+       'txt'  => 'Financial Reports',
48
+      },
49
+      {'url'  => 'projects/projects',
50
+       'txt'  => 'Projects',
51
+      }, 
52
+      {'url'  => 'docs/documentation',
53
+       'txt'  => 'Documentation',
54
+      },  
55
+  ];
56
+:>
... ...
@@ -0,0 +1,252 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+
7
+## translation metadata
8
+# Revision: $Revision: 25011 $
9
+# Translation-Priority: 1-high
10
+#include "de/head.wmi" TITLE="Tor Project: Anonymity Online" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
11
+<div id="home">
12
+    <div id="content" class="clearfix">
13
+    	<div id="maincol">
14
+      	<div id="banner">
15
+        	<ul>
16
+          	<li>Tor verhindert, dass man deinen Standort, oder deine Internet-Gewohnheiten
17
+ausforscht.</li>
18
+            <li>Tor ist für Web Browser, Instant-Messaging-Programme, Remote Logins und für
19
+weitere Anwendungen einsetzbar.</li>
20
+            <li>Tor ist kostenlos und open source für Windows, Mac, Linux/Unix und Android.</li>
21
+          </ul>
22
+        	<h1 class="headline">Anonymität online</h1>
23
+          <p class="desc">Schütze deine Privatsphäre. Verteidige dich gegen Netzwerküberwachung und
24
+Datenanalyse.</p>
25
+
26
+      <div id="download">
27
+        <a href="<page download/download-easy>"> <span
28
+class="download-tor">Downloade Tor</span></a>
29
+      </div>
30
+      </div>
31
+        <div class="subcol-container clearfix">
32
+          <div class="subcol first">
33
+            <h2>Was ist Tor?</h2> <p>Tor ist eine kostenlose Software und ein offenes Netzwerk, das dabei hilft,
34
+dich gegen Aktivitäten der Netzwerküberwachung, auch bekannt als <a
35
+href="<page about/overview>">Daten Analyse</a>, zu verteidigen. Diese
36
+Aktivitäten können gleichermaßen die persönliche Freiheit und Privatsphäre,
37
+vertrauliche Geschäftsbeziehungen sowie die Sicherheit eines Staates
38
+bedrohen. <a href="<page about/overview>"></a><br><span class="continue"><a
39
+href="<page about/overview>">Learn more about Tor &raquo;</a></span></p>
40
+          </div>
41
+          
42
+          <!-- END SUBCOL -->
43
+<div class="subcol">
44
+          <h2>Warum Anonymität wichtig ist</h2>
45
+          <p>Tor bietet Schutz indem es deine Verbindung durch ein verteiltes Netzwerk
46
+von Servern leitet, das von Freiwilligen auf der ganzen Welt zur Verfügung
47
+gestellt wird. Es verhindert, dass jemand der deine Internet Verbindung
48
+beobachtet, nachvollziehen kann welche Seiten du besuchst, und es
49
+verhindert, dass die von dir besuchten Seiten deinen Standort
50
+herausfinden. Tor funktioniert mit vielen deiner Anwendungen, einschließlich
51
+Web Browser, Instant-Messaging-Programmen, Remote Login und anderen
52
+Anwendungen, die auf dem TCP-Protokoll basieren.<br><span
53
+class="continue"><a href="<page getinvolved/volunteer>">Engagiere dich für
54
+Tor &raquo;</a></span></p> </div>
55
+        </div>
56
+        
57
+        <!-- END SUBCOL -->
58
+<div id="home-our-projects" class="clearfix">
59
+          <h2>Unsere Projekte</h2>
60
+          <div class="fauxhead"></div>
61
+          <table style="table-layout: fixed;">
62
+            <tr>
63
+              
64
+              <!-- Icon from the Crystal set
65
+                author: Everaldo Coelho
66
+                source: http://www.everaldo.com/crystal/
67
+                license: LGPL v2
68
+              -->
69
+<td>
70
+                <div class="project">
71
+                <a href="http://tails.boum.org/"><img src="$(IMGROOT)/icon-Tails.jpg"
72
+alt="Tails Icon"></a>
73
+                <h3><a href="http://tails.boum.org/">Tails</a></h3>
74
+                <p>Live CD/USB verteilung, die für die sichere Benutzung von Tor
75
+vorkonfiguriert sind.</p>
76
+                </div>
77
+              </td>
78
+              <td>
79
+                <div class="project">
80
+                <a href="https://guardianproject.info/apps/orbot/"><img
81
+src="$(IMGROOT)/icon-Orbot.jpg" alt="Orbot Icon"></a>
82
+                <h3><a href="https://guardianproject.info/apps/orbot/">Orbot</a></h3>
83
+                <p>Tor für <a href="https://code.google.com/android/">Google Android</a>
84
+Geräte.</p>
85
+                </div>
86
+              </td>
87
+            </tr>
88
+            <tr>
89
+              
90
+              <!-- Icon from the NuoveXT 2 set
91
+                author: Alexandre Moore
92
+                source: http://nuovext.pwsp.net/
93
+                license: LGPL v3
94
+              -->
95
+<td>
96
+                <div class="project">
97
+                <a href="http://torstatus.blutmagie.de/"><img
98
+src="$(IMGROOT)/icon-TorStatus.jpg" alt="TorStatus Icon"></a>
99
+                <h3><a href="http://torstatus.blutmagie.de/">TorStatus</a></h3>
100
+                <p>Eine Seite, die einen Überblick über das Tor-Netzwerk bietet.</p>
101
+                </div>
102
+              </td>
103
+              
104
+              <!-- Icon from the Crystal set
105
+                author: Everaldo Coelho
106
+                source: http://www.everaldo.com/crystal/
107
+                license: LGPL v2
108
+              -->
109
+<td>
110
+                <div class="project">
111
+                <a href="http://www.atagar.com/arm/"><img src="$(IMGROOT)/icon-Arm.jpg"
112
+alt="Arm Icon"></a>
113
+                <h3><a href="http://www.atagar.com/arm/">Arm</a></h3>
114
+                <p>Eine Terminale Anwendung, die zum Konfigurieren und Überwachen von Tor
115
+benutzt werden kann.</p>
116
+                </div>
117
+              </td>
118
+            </tr>
119
+            <tr>
120
+              <td>
121
+                <div class="project">
122
+                <a href="<page torbutton/index>"><img src="$(IMGROOT)/icon-TorButton.jpg"
123
+alt="Torbutton Icon"></a>
124
+                <h3><a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a></h3>
125
+                <p>Torbutton ist eine 1-Klick-Lösung für Nutzer von Firefox um Tor ein- und
126
+auszuschalten.</p>
127
+                </div>
128
+              </td>
129
+              <td>
130
+                <div class="project">
131
+                <a href="https://check.torproject.org/"><img
132
+src="$(IMGROOT)/icon-TorCheck.jpg" alt="Tor Check Icon"></a>
133
+                <h3><a href="https://check.torproject.org/">Check</a></h3>
134
+                <p>Check überprüft, ob du erfolgreich mit Tor surfst.</p>
135
+                </div>
136
+              </td>
137
+            </tr>
138
+            <tr>
139
+              <td>
140
+                <div class="project">
141
+              <a href="<page projects/vidalia>"><img src="$(IMGROOT)/icon-Vidalia.jpg"
142
+alt="Vidalia Icon"></a>
143
+              <h3><a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a></h3>
144
+              <p>Vidalia ist eine grafische Benutzeroberfläche, die ermöglicht Tor-
145
+Verbindungen und Einstellungen einzusehen und anzupassen.</p>
146
+                 </div>
147
+              </td>
148
+              <td>
149
+                <div class="project">
150
+              <a href="<page projects/torbrowser>"><img
151
+src="$(IMGROOT)/icon-TorBrowser.jpg" alt="TorBrowser Icon"></a>
152
+              <h3><a href="<page projects/torbrowser>">Tor-Browser</a></h3>
153
+              <p>Der Tor-Browser enthält alles was du brauchst, um sicher im Internet zu
154
+surfen. </p>
155
+                </div>
156
+              </td>
157
+            </tr>
158
+          </table>
159
+      	</div>
160
+        
161
+      <!-- END TABLE -->
162
+</div>
163
+      
164
+      
165
+      <!-- END MAINCOL -->
166
+<div id="sidecol">
167
+      	<div id="torusers">
168
+          <h2>Wer benutzt Tor?</h2>
169
+          <div class="user">
170
+            <h3>
171
+              <a href="<page about/torusers>#normalusers"><img src="$(IMGROOT)/family.jpg"
172
+alt="Normal People">Familie &amp; Freunde</a>
173
+            </h3>
174
+            <p>Menschen wie du und deine Familie benutzen Tor, um sich selbst, ihre Kinder
175
+sowie ihre Würde zu schützen, wenn sie das Internet nutzen.</p>
176
+          </div>
177
+          <div class="user">
178
+            <h3>
179
+              <a href="<page about/torusers>#executives"><img
180
+src="$(IMGROOT)/consumers.jpg" alt="Businesses">Unternehmen</a>
181
+            </h3>
182
+            <p>Unternehmen benutzen Tor, um im Wettbewerb Informationen zu beschaffen,
183
+Geschäftsstrategien vertraulich zu halten und interne Haftung zu
184
+erleichtern.</p>
185
+          </div>
186
+          <div class="user">
187
+            <h3>
188
+              <a href="<page about/torusers>#activists"><img
189
+src="$(IMGROOT)/activists.jpg" alt="Activists &amp;
190
+Whistleblowers">Aktivisten</a>
191
+            </h3>
192
+            <p>Aktivisten benutzen Tor, um anonym Verbrechen aus Gefahrenzonen zu
193
+melden. Informanten benutzen Tor, um sicher über Korruption zu berichten.</p>
194
+          </div>
195
+          <div class="user">
196
+            <h3>
197
+              <a href="<page about/torusers>#journalist"><img src="$(IMGROOT)/media.jpg"
198
+alt="Journalists and the Media">Medien</a>
199
+            </h3>
200
+            <p>Journalisten und die Medien benutzen Tor, um ihre Nachforschungen und
201
+Quellen online zu schützen.</p>
202
+          </div>
203
+          <div class="user">
204
+            <h3>
205
+              <a href="<page about/torusers>#military"><img src="$(IMGROOT)/military.jpg"
206
+alt="Military and Law Enforcement">Militär- &amp;
207
+Strafverfolgungsbehörden</a>
208
+            </h3>
209
+            <p>Militär- und Strafverfolgungsbehörden nutzen Tor, um den Schutz ihrer
210
+Kommunikation, ihre Ermittlungen und ihre Informationsbeschaffung online
211
+abzusichern.</p>
212
+          </div>
213
+        </div>
214
+        <div id="home-announcements" class="clearfix">
215
+        	<h2>Ankündigungen</h2>
216
+          <div class="fauxhead"></div>
217
+          <table>
218
+            <tr>
219
+              <td>
220
+                <div class="calendar"><span class="month">Aug</span><br><span class="day">28</span></div>
221
+                <p>Das Tor Projekt verkündet eine <a href="<page
222
+press/2011-08-28-tor-022-stable>">neue stabile Version</a> der
223
+Tor-Software. Mir mehr als Zwei Jahren Entwicklungszeit, bringt diese
224
+Version verbesserte Client-Leistung und bessere Verlässlichkeit der
225
+Versteckten Dienste, eine verbesserte Kompatibilität für Android, das
226
+richtige Verhalten von Bridges die mehr als eine Adresse haben, erweiterbare
227
+und flexible Objekt-Verzeichniss behandlung, bessere Meldung von Netzwerk
228
+Statistiken, verbesserte Code-Sicherheit, und sehr viele andere Funktionen
229
+und Fehlerbehebungen.</p>
230
+                <div class="calendar"><span class="month">März</span><br><span class="day">23</span></div>
231
+                <p>Das Tor Projekt, hat den "Project of Social Benefit" Preis von der Free
232
+Software Foundation und dem GNU Project gewonnen. Wir fühlen uns geehrt
233
+diesen Preis gewonnen zu haben, und in der Liste mit den vorherigen
234
+Gewinnern vorzukommen. <a
235
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-project-receives-fsf-award">Lies
236
+mehr</a> über diesen Preis.</p>
237
+              </td>
238
+            </tr>
239
+          </table>
240
+        </div>
241
+        
242
+      <!-- END TABLE -->
243
+</div>
244
+      
245
+    <!-- END SIDECOL -->
246
+</div>
247
+    
248
+  <!-- END CONTENT -->
249
+</div>
250
+  
251
+
252
+#include "de/foot.wmi"
... ...
@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 
6 6
 ## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24916 $
7
+# Revision: $Revision: 24960 $
8 8
 # Translation-Priority: 1-high
9 9
 #include "ar/head.wmi" TITLE="Tor Project: Bridges" CHARSET="UTF-8" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -148,9 +148,10 @@ bridges@torproject.org بحيث يكون السطر "get bridges" جسم الر
148 148
     <hr>
149 149
     
150 150
     <p>
151
-    إذا أردت المساعدة ولم تتمكن من تشغيل <a href="<page
152
-docs/tor-doc-relay>"تحويلة تور عادية</a>، فيمكن أن تشغل تحويلة جسرية. يمكنك
153
-أن تضبطها بإحدى الطريقتين:
151
+    If you want to help out, you should <a href="<page
152
+docs/faq>#RelayOrBridge">decide whether you want to run a normal Tor relay
153
+or a bridge relay</a>. You can configure your bridge either manually or
154
+graphically:
154 155
     <ul>
155 156
     <li>يدويًا <a href="<page docs/faq>#torrc">بتعديل ملف torrc</a> ليحوي الأسطر
156 157
 التالية فقط:<br>
... ...
@@ -0,0 +1,195 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+## translation metadata
7
+# Revision: $Revision: 24932 $
8
+# Translation-Priority: 3-low
9
+#include "ar/head.wmi" TITLE="Tor Project: Debian/Ubuntu Instructions" CHARSET="UTF-8" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
10
+<div id="content" class="clearfix">
11
+  <div id="breadcrumbs">
12
+    <a href="<page index>">الرئيسسة &raquo; </a> <a href="<page
13
+docs/documentation>">التوثيق &raquo; </a> <a href="<page
14
+docs/debian>">تعليمات دِبيان/أوبنتو</a>
15
+  </div>
16
+  <div id="maincol"> 
17
+<a id="debian"></a>
18
+<h2><a class="anchor" href="#debian">الخيار الأول : تور على دِبيان سكوييز، ليني،
19
+دِبيان غير المستقرة أو دٍبيان الإختبارية</a></h2>
20
+<br />
21
+
22
+<p>
23
+إذا كنت تستعمل دبيان فقط نفد الأمر<br /> <tt>apt-get install tor
24
+tor-geoipdb</tt> بصلاحيات الجدر.
25
+</p>
26
+
27
+<p>
28
+Note that this might not always give you the latest stable Tor version, but
29
+you will receive important security fixes. To make sure that you're running
30
+the latest stable version of Tor, see option two below.
31
+</p>
32
+
33
+<p>
34
+تور حاليا مُثبّت ومُشغّل. إنتقل إلى <a href="<page
35
+docs/tor-doc-unix>#using">الخطوة الثانية</a> من "تعلمات تور لغنو
36
+لينكس/يونكس"
37
+</p>
38
+
39
+<hr /> <a id="ubuntu"></a> <a id="packages"></a>
40
+<h2><a class="anchor" href="#ubuntu">الخيار الثاني: تور على أوبنتو أو دِبيان</a></h2>
41
+<br />
42
+
43
+<p>
44
+لا تستعمل الحزم من أوبنتو universe.</b> لعدم للإستقرار وإفتقارها والإصلاحات
45
+الأمنية نتيجة عدم تحديثها بشكل صحيح فيما ما مضى.
46
+</p>
47
+
48
+<p>
49
+You'll need to set up our package repository before you can fetch
50
+Tor. First, you need to figure out the name of your distribution. A quick
51
+command to run is <tt>lsb_release -c</tt> or <tt>cat
52
+/etc/debian_version</tt>.  Here's a quick mapping:
53
+<ul>
54
+<li> دِبيان غير المستقرة (sid) هي "sid"</li>
55
+<li> دِبيان الإختبارية هي "wheezy"</li>
56
+<li> دِبيان 6.0 (سكوييز) هي "squeeze"</li>
57
+<li> دِبيان 5.0 (ليني) هي "lenny"</li>
58
+<li> أوبنتو 11.04 هي "natty"</li>
59
+<li> أوبنتو 10.10 أو ترِسكال 4.5 هي "maverick"</li>
60
+<li> أو 10.04 أو ترِسكال 4.0 هي "lucid"</li>
61
+<li> أوبنتو 9.10 أو ترِسكال 3.5 هي "karmic"</li>
62
+<li> أوبنتو 8.04 هي "hardy"</li>
63
+</ul>
64
+
65
+ثم أضف هذا السطر إلى <tt>/etc/apt/sources.list</tt> الملف:<br /> 
66
+<pre>
67
+deb  http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;DISTRIBUTION&gt; main
68
+</pre>
69
+حيث يمكنك إستبدال الإسم الرّمزي لتوزيعتك (i.e. lenny, sid, maverick أو أيا
70
+كانت) بـ &lt;DISTRIBUTION&gt;.
71
+</p>
72
+
73
+<p>
74
+ثم أضف مفتاح gpg المستعمل لتوقيع الحزم عن طريق تنفيذ الأوامر التالية :
75
+<pre>
76
+gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89
77
+gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -
78
+
79
+</pre>
80
+قُم الأن بتحديث المستودعات وثبّت تور بتنفيد الأمر التالي (بصلا حيات الجدر):
81
+<pre>
82
+apt-get update
83
+apt-get install tor tor-geoipdb
84
+
85
+</pre>
86
+</p>
87
+
88
+<p>
89
+تور حاليا مُثبّت ومُشغّل. إنتقل إلى <a href="<page
90
+docs/tor-doc-unix>#using">الخطوة الثانية</a> من "تعلمات تور لغنو
91
+لينكس/يونكس"
92
+</p>
93
+
94
+<p style="font-size: small">
95
+The DNS name <code>deb.torproject.org</code> is actually a set of
96
+independent servers in a DNS round robin configuration.  If you for some
97
+reason cannot access it you might try to use the name of one of its part
98
+instead.  Try <code>deb-master.torproject.org</code>,
99
+<code>mirror.netcologne.de</code> or <code>tor.mirror.youam.de</code>.
100
+</p>
101
+
102
+<hr /> <a id="development"></a>
103
+<h2><a class="anchor" href="#development">الخيار الثالث: إستعمال فرع التطوير من
104
+تور على دِبيان أو أوبنتو.</a></h2>
105
+<br />
106
+
107
+<p>إذا كنت تريد استخدام <a href="<page download/download>#packagediff">الفرع
108
+التطويري</a> لتور (مزيد من الميزات ومزيد من العلل)، تحتاج إلى إضافة مجموعة
109
+مختلفة من السطور إلى الملف <tt>/etc/apt/sources.list</tt> :<br />
110
+<pre>
111
+deb     http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;DISTRIBUTION&gt; main
112
+deb     http://deb.torproject.org/torproject.org experimental-&lt;DISTRIBUTION&gt; main
113
+</pre>
114
+حيث يمكنك مرة أخرى إستبدال &lt;DISTRIBUTION&gt; باسم توزيعك (lenny, sid,
115
+maverick, ...)
116
+</p>
117
+
118
+<p>
119
+ثم شغّل الأوامر التالية في محث الأوامر الخاص بك :
120
+<pre>
121
+gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89
122
+gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -
123
+apt-get update
124
+apt-get install tor tor-geoipdb
125
+</pre>
126
+</p>
127
+
128
+<p>
129
+تور حاليا مُثبّت ومُشغّل. إنتقل إلى <a href="<page
130
+docs/tor-doc-unix>#using">الخطوة الثانية</a> من "تعلمات تور لغنو
131
+لينكس/يونكس"
132
+</p>
133
+
134
+<hr /> <a id="source"></a>
135
+<h2><a class="anchor" href="#source">البناء من المصدر</a></h2>
136
+<br />
137
+
138
+<p>
139
+إذا كنت ترغب في بناء حزم دبيانية خاصة بك من المصدر يجب أولا إضافة سطر
140
+<tt>deb-src</tt> المناسب إلى <tt>sources.list</tt>.
141
+<pre>
142
+# For the stable version.
143
+# For the unstable version.
144
+
145
+deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;DISTRIBUTION&gt; main
146
+
147
+
148
+deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;DISTRIBUTION&gt; main
149
+deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org experimental-&lt;DISTRIBUTION&gt; main
150
+</pre>
151
+تحتاج أيضا إلى تثبيت الحزم اللازمة لبناء حزم تور الدبيانية الخاصة بك وهي:
152
+<pre>
153
+apt-get install build-essential fakeroot devscripts
154
+apt-get build-dep tor
155
+</pre>
156
+ثم يمكنك بناء تور في ~/debian-packages:
157
+<pre>
158
+mkdir ~/debian-packages; cd ~/debian-packages
159
+apt-get source tor
160
+cd tor-*
161
+debuild -rfakeroot -uc -us
162
+cd ..
163
+</pre>
164
+ يمكنك الأن تثبيت الحزمة الجديدة:
165
+<pre>
166
+sudo dpkg -i tor_*.deb
167
+</pre>
168
+</p>
169
+
170
+<p>
171
+تور حاليا مُثبّت ومُشغّل. إنتقل إلى <a href="<page
172
+docs/tor-doc-unix>#using">الخطوة الثانية</a> من "تعلمات تور لغنو
173
+لينكس/يونكس"
174
+</p>
175
+
176
+<hr />
177
+
178
+<p>إذا كان لديك إقتراحات لتحسين هذه الوثيقة، يرجى <a href="<page
179
+about/contact>">إرسالها إلينا</a> . شكرا!</p>
180
+
181
+
182
+  <!-- END MAIN COL -->
183
+</div>
184
+  <div id = "sidecol">
185
+
186
+
187
+#include "ar/side.wmi"
188
+#include "ar/info.wmi"
189
+</div>
190
+  
191
+<!-- END SIDECOL -->
192
+</div>
193
+
194
+
195
+#include "ar/foot.wmi"
... ...
@@ -0,0 +1,34 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+## translation metadata
7
+# Revision: $Revision: 24868 $
8
+# Translation-Priority: 2-medium
9
+#include "ar/head.wmi" TITLE="Tor Project: Installation Instructions" CHARSET="UTF-8" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
10
+<div id="content" class="clearfix">
11
+  <div id="breadcrumbs">
12
+    صفحة <a href = "<Pageindex>"> الرئيسية »</ أ> صفحة <a href ="
13
+<Pagedocs/documentation> "> الوثائق» </ أ> صفحة <a href =
14
+"<Pagedocs/installguide>" > دلائل التثبيت </ أ>
15
+  </div> 
16
+  <div id="maincol">
17
+    <h1>دليل تثبيت تور</h1>
18
+    <br>
19
+
20
+  </div>
21
+  
22
+  <!-- END MAINCOL -->
23
+<div id = "sidecol">
24
+
25
+
26
+#include "ar/side.wmi"
27
+#include "ar/info.wmi"
28
+</div>
29
+  
30
+<!-- END SIDECOL -->
31
+</div>
32
+
33
+
34
+#include "ar/foot.wmi"
... ...
@@ -126,11 +126,11 @@ manuell ein HTTP oder SOCKS Proxy eingerichtet werden.</li>
126 126
 <a href="http://cyanogenmod.com">Cyanogen</a>) Installierst, kann Orbot,
127 127
 mithilfe eines transparenten Proxys, Datenverkehr mithilfe von app-by-app
128 128
 durch Tor leiten.</li>
129
-    <li>You can also install Firefox for Android from the market with the <a
130
-href="https://guardianproject.info/apps/proxymob">Proxy Mobile Add-on</a> or
131
-install the text-only “NDBrowser” from the Android Market.  Both of these
132
-solutions all routing of web access through Tor on standard, un-rooted
133
-devices.</li> 
129
+    <li>Du kannst auch Firefox für Android, mit dem <a
130
+href="https://guardianproject.info/apps/proxymob">Proxy Mobile Add-on</a>,
131
+oder den Nur-Text Browser “NDBrowser”, von dem Android Market
132
+Installieren. Beide dieser Lösungen senden den Datenverkehr durch Tor, auch
133
+auf nich Gerooteten Geräten.</li> 
134 134
     <li>Für Instant Messsaging, probier <a
135 135
 href="https://guardianproject.info/apps/gibber">Gibberbot</a> aus, welches
136 136
 Verbindungen über Tor und nicht standardmäßige Verschlüsselungen
... ...
@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 
6 6
 ## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24916 $
7
+# Revision: $Revision: 24960 $
8 8
 # Translation-Priority: 1-high
9 9
 #include "de/head.wmi" TITLE="Tor Project: Bridges" CHARSET="UTF-8"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -70,8 +66,7 @@ nicht. Versuch es und solltest du Probleme haben frag uns nach Hilfe.
70 66
 bekommt und Verwendet. Solltest du unten kein Video sehen, schau es dir auf
71 67
 <a href="http://www.youtube.com/thetorproject">Youtube:
72 68
 Freedom4Internet</a>an. Kennst du ein besseres Video, oder eines was in
73
-deiner Sprache ist? Lass es uns Wissen!
74
-</p>
69
+deiner Sprache ist? Lass es uns Wissen!</p>
75 70
     
76 71
     <div class="center">
77 72
     <p><video id="v1" src="https://media.torproject.org/video/2009-using-a-bridge-relay-to-access-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
... ...
@@ -164,9 +157,10 @@ href="#UsingBridges">oben beschrieben</a>.
164 157
     <hr>
165 158
     
166 159
     <p>
167
-    Wenn du aushelfen möchtest, du allerdings kein <a href="<page
168
-docs/tor-doc-relay>">normales Tor-Relais</a> ausführen kannst, solltest du
169
-ein Bridge-Relais ausführen. Du kannst ihn so oder so konfigurieren:
160
+    Wenn du dem Tor-Netzwerk helfen möchtest, solltest du <a href="<page
161
+docs/faq>#RelayOrBridge">dich entscheiden, ob du dein normales oder ein
162
+Brücken-Relais bereitstellen willst</a>. Du kannst dein Brücken-Relais
163
+manuell oder grafisch einrichten:
170 164
     <ul>
171 165
     <li>manuell <a href="<page docs/faq>#torrc">editiere deine torrc Datei</a>,
172 166
 sodass nur diese vier zeilein drinstehen:<br>
... ...
@@ -182,11 +176,11 @@ page"></li>
182 176
     </ul>
183 177
     </p>
184 178
     
185
-    <p>Wenn du "Could not bind to 0.0.0.0:443: Permission denied" Fehler beim
186
-Startup bekommst, musst du einen höheren ORPort (e.g. 8080) wählen oder <a
179
+    <p>Wenn du einen "Could not bind to 0.0.0.0:443: Permission denied" Fehler beim
180
+Startup bekommst, musst du einen höheren ORPort (z.b. 8080) wählen oder <a
187 181
 href="<page
188
-docs/faq>#HowcanImakemyrelayaccessibletopeoplestuckbehindrestrictivefirewalls">einiges
189
-komplexes Port-Forwarding</a> betreiben.
182
+docs/faq>#HowcanImakemyrelayaccessibletopeoplestuckbehindrestrictivefirewalls">ein
183
+wenig komplexes Port-Forwarding</a> betreiben.
190 184
     </p>
191 185
     
192 186
     <p>
... ...
@@ -6,7 +6,7 @@
6 6
 ## translation metadata
7 7
 # Revision: $Revision: 23689 $
8 8
 # Translation-Priority: 3-low
9
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: N900 Instructions" CHARSET="UTF-8"
9
+#include "fa/head.wmi" TITLE="Tor Project: N900 Instructions" CHARSET="UTF-8" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
11 11
   <div id="breadcrumbs">
12 12
     <a href="<page index>">خانه  »</a> <a href="<page docs/documentation>">اسناد
... ...
@@ -157,8 +157,8 @@ about/contact>">آن را برای ما بفرستید</a> . با تشکر از
157 157
 <div id = "sidecol">
158 158
 
159 159
 
160
-  #include "side.wmi"
161
-#include "info.wmi"
160
+#include "fa/side.wmi"
161
+#include "fa/info.wmi"
162 162
 </div>
163 163
   
164 164
 <!-- END SIDECOL -->
... ...
@@ -166,4 +166,4 @@ about/contact>">آن را برای ما بفرستید</a> . با تشکر از
166 166
 
167 167
 
168 168
 
169
-#include "foot.wmi"
169
+#include "fa/foot.wmi"
... ...
@@ -0,0 +1,249 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+## translation metadata
7
+# Revision: $Revision: 24960 $
8
+# Translation-Priority: 1-high
9
+#include "fa/head.wmi" TITLE="Tor Project: Bridges" CHARSET="UTF-8" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
10
+<div id="content" class="clearfix">
11
+  <div id="breadcrumbs">
12
+    <a href="<page index>">خانه و راکو; </a> <a href="<page
13
+docs/documentation>">مستندات و راکو; </a> <a href="<page docs/bridges>">پل
14
+ها</a>
15
+  </div>
16
+  <div id="maincol"> 
17
+    <a id="معرفی پل ها"></a>
18
+    <h2><a class="anchor" href="#BridgeIntroduction">پل های تر</a></h2>
19
+    <hr style=";text-align:right;direction:rtl">
20
+    
21
+    <p>
22
+    
23
+Bridge Relay
24
+رله هایی هستند که در فهرت اصلی
25
+TOR Relay
26
+ثبت نشده اند.
27
+
28
+از آنجا که هیچ نوع لیست کاملی از آنها وجود ندارد بنا برا ین سرویس دهنده
29
+اینترنتی شما حتی اگر تمام
30
+TOR Relay
31
+های موجود را فیلتر کند به احتمال زیاد قادر نخواهد بود
32
+Bridge Relay
33
+را فیلتر کند.
34
+اگر فکر میکنید که ارتباط
35
+TOR
36
+شما فیلتر شده است بهتر است از
37
+Bridge Relay
38
+استفاده کنید.
39
+    </p>
40
+    
41
+    <p>
42
+    علاوه بر پل ها به تر گام به جلو در رقابت استحکام مسدود کردن است. این کاملا
43
+ممکن است که حتی اگر همان لحظه خود را فیلتر اینترنت ، شما برای استفاده از پل
44
+تر نیاز ندارد. بسیاری از برنامه های فیلترینگ تر دایرکتوری کدگذاری نشده نگاه
45
+تشخیص دهند که شما با استفاده از تر است ، اما نسخه تر 0.2.0.23 - بتن مسلح و
46
+استفاده های بعدی نمایش داده شد فهرست کدگذاری شده به طور پیش فرض. این تغییر
47
+بدان معنی است که بیشتر برنامه های فیلتر در حال حاضر قادر به تشخیص اتصالات
48
+تر. بنابراین شما باید سعی کنید برای استفاده از تر بدون پل ، از آنجا که ممکن
49
+است کار کند.
50
+    </p>
51
+    
52
+    <p>
53
+    
54
+این مکمل
55
+TOR
56
+قدمی مثبت در راه مقاومت در مقابل فیلترینگ میباشد.حتی اگر سرویس دهنده شما
57
+اینترنت را فیلتر میکند امکان آن وجود دارد که شما برای استفاده از
58
+Tor
59
+به این
60
+Bridge
61
+احتیاجی نداشته باشید.بسیاری از نرم افزارهای فیلترینگ برای این که تشخیص دهند
62
+که آیا شما از
63
+TOR
64
+استفاده میکنید یا خیرلیستهای کد نشده
65
+TOR
66
+را جستجو میکنند
67
+ولی
68
+TOR Version
69
+http://www.facebook.com/l/30ca5IqrK6D2nS3eU7Qi4sfHcCA/0.2.0.23-rc
70
+و ورژنهای بعدی آن از لیستهای کد شده استفاده میکنند.
71
+این تغییر باعث میشود که اکثر نرم افزارهای فیلترینگ نتوانند ارتباط از طریق
72
+TOR
73
+را تشخیص دهدند.
74
+بنابراین بهتر است که شما اول از خود
75
+TOR
76
+بدون استفاده از
77
+TOR Bridge
78
+استفاده کنید. شاید کار کند. 
79
+    </p>
80
+    
81
+    <p>
82
+    
83
+ولی برای استفاده از
84
+TOR Bridge
85
+اول باید یکی از آنها را پیدا کنید. سپس باید آدرس
86
+Bridge
87
+را در
88
+TOR
89
+خود وارد کنید. برای این کار باید از
90
+VIDALIA
91
+که
92
+TOR
93
+را کنترل میکند استفاده کنید.
94
+اگر سرویس اینترنتی شما به پراکسی احتیاج دارد بهتر است اول پراکسی را در
95
+VIDALIA
96
+تنظیم کنید.اگر فکر میکنید که ارتباط اینترنتی شما به پراکسی احتیاج ندارد بدون
97
+این کار امتحان کنید و اگر سوالی داشتید از ما بپرسید.
98
+
99
+    </p>
100
+    
101
+    <p>Freedom House
102
+یا خانه آزادی یک کلیپ ویدیوئی در این رابطه تهیه کرده که نشان میدهد چطور
103
+Bridge
104
+را دانلود و از آن استفاده کنیم
105
+http://www.facebook.com/l/30ca5FZVMI77CXmsP9n31VVqyvA/www.youtube.com/thetorproject
106
+</p>
107
+    
108
+    <div class="center">
109
+    <p><video id="v1" src="https://media.torproject.org/video/2009-using-a-bridge-relay-to-access-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
110
+    </div>
111
+    
112
+    <p>
113
+    
114
+در حال حاضر برای استفاده از
115
+Bridge
116
+از این آدرس استفاده کنید
117
+http://www.facebook.com/l/30ca5BweB-3snf8TIiohL43eHVA/https%3A%2F%2Fbridges.torproject.org
118
+
119
+    </p>
120
+    
121
+    <a id="فهمیدن"></a>
122
+    <h2><a class="anchor" href="#Understanding">فهمیدن پل ها</a></h2>
123
+    <hr style=";text-align:right;direction:rtl">
124
+    
125
+    <p>
126
+    به عنوان مثال٫ شما یک ورودی پل دریافت می کنید که اینطور به نظر می رسد:
127
+    </p>
128
+    <pre><samp>پُل 141.201.27.48:443 4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413</samp></pre>
129
+    
130
+    <p>
131
+    فهمیدن اجزای یک خط پل شدیدا ضروری نیست اما می تواند مفید باشد. شما می توانید
132
+اگر خواستید از این بخش صرف نظر کنید. اولین جزء آدرس آی پی است:
133
+<tt>'141.201.27.48'</tt><br>. دومین جزء درگاه  است.  <tt>'443'</tt><br>
134
+سومین جزء اثر انگشت، اختیاری است:
135
+<tt>'4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413'</tt><br>
136
+    </p>
137
+    
138
+    <a id="استفاده از پل ها"></a>
139
+    <h2><a class="anchor" href="#UsingBridges">استفاده از تر و ویدالیا</a></h2>
140
+    <hr style=";text-align:right;direction:rtl">
141
+    
142
+    <p>
143
+    برای استفاده از مثال پل در بالا، به صفحه تنظیمات شبکه ویدالیا بروید و روی
144
+گزینه " "My ISP blocks connections to the Tor network " کلیک کنید. هر آدرس
145
+پل را یک بار در صفحه تنظیمات شبکه ویدالیا اضافه کنید از طریق ارسال آن در
146
+پنجره " Add a Bridge " و سپس کلیک کردن علامت +. اضافه کردن یک پل در تصویر
147
+زیر آمده است:
148
+    </p>
149
+    
150
+    <br><br> <img src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges.png" alt="صفحه تنظیمات شبکه
151
+ویدالیا"> <br><br>
152
+    
153
+    <p>
154
+    بهتر است هر تعدادی پل که می دانید اضافه کنید چرا که پل های اضافی قابلیت
155
+اعتماد سیستم را افزایش می دهد. یک پل باید برای رسیدن به شبکه تر کافی باشد
156
+ولی اگر شما فقط یک پل دارید و گاهی قطع می شود شما از شبکه تر قطع خواهید شد.
157
+    </p>
158
+    
159
+    <a id="دانستن بیشتر"></a>
160
+    <h2><a class="anchor" href="#FindingMore">پیدا کردن پل های بیشتر برای تر</a></h2>
161
+    <hr style=";text-align:right;direction:rtl">
162
+    
163
+    <p>
164
+    یک راه دیگر برای پیدا کردن آدرس های پل های عمومی بیشتر فرستادن ایمیل به
165
+bridges@torproject.org است با متن get bridges به تنهایی در متن ایمیل. شما
166
+باید این درخواست را از یک حساب gMail بفرستید وگرنه ما کار را برای یک حمله
167
+کننده که می تواند تعداد زیادی ایمیل همزمان بفرستد و تعداد زیادی از پل ها را
168
+کشف کند، ساده کرده ایم. تقریبا بلافاصله شما یک پاسخ دریافت می کنید که شامل
169
+موارد زیر است
170
+    </p>
171
+    <pre>
172
+    Here are your bridge relays:⏎
173
+⏎
174
+     bridge 60.16.182.53:9001⏎
175
+     bridge 87.237.118.139:444⏎
176
+     bridge 60.63.97.221:443⏎
177
+⏎</pre>
178
+    <p>
179
+    وقتی که ایمیل حاولی اطلاعات پل ها را دریافت کردید می توانید تظیمات ویدالیا
180
+را که در پی می آید ادامه دهید<a href="#UsingBridges">above</a>
181
+    </p>
182
+    
183
+    <a id="اجرای یک پل"></a>
184
+    <h2><a class="anchor" href="#RunningABridge">اجرای یک پل در تر</a></h2>
185
+    <hr style=";text-align:right;direction:rtl">
186
+    
187
+    <p>
188
+    اگر می خواهید به دیگران کمک کنید، باید <a href="<page
189
+docs/faq>#RelayOrBridge">برای اجرای یک رله تُر یا رله پلی تصمیم بگیرید
190
+</a>. شما می توانید پل خود را به صورت دستی و یا گرافیکی پیکربندی کنید :
191
+    <ul>
192
+    <li>به صورت دستی  <a href="<page docs/faq>#torrc">فایل torrc خود را ادیت
193
+کنید</a> تا فقط چهار خط باشد :<br>
194
+    <pre><code>⏎
195
+    SocksPort 0⏎
196
+    ORPort 443⏎
197
+    BridgeRelay 1⏎
198
+    Exitpolicy reject *:*⏎
199
+    </code></pre></li>
200
+    <li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">یا استفاده از ویدالیا</a>:<br> <img
201
+src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges-setup.png" alt="Vidalia's Sharing settings
202
+page"> </li>
203
+    </ul>
204
+    </p>
205
+    
206
+    <p>اگر پیغام خطای "Could not bind to 0.0.0.0:443: Permission denied" را در موقع
207
+استارت شدن دریافت کردید، نیاز ندارید که درگاه ORPort بالاتری (مثلا 8080) را
208
+انتخاب کنید یا <a href="<page
209
+docs/faq>#HowcanImakemyrelayaccessibletopeoplestuckbehindrestrictivefirewalls">
210
+پورت فرواردینگ پیچیده ای انجام دهید</a>.
211
+    </p>
212
+    
213
+    <p>
214
+    وقتی سرور شما به عنوان یک پل تعریف شود، این سرور در شبکه عمومی تر نمایش داده
215
+نخواهد شد.
216
+    </p>
217
+    
218
+    <p>
219
+    تقویت کننده پل شما به صورت اتوماتیک آدرسش را برای مسئول پل ها منتشر خواهد
220
+کرد که آن به نوبه خود آن را از طریق https یا از طریق ایمیل بیرون خواهد
221
+فرستاد. شما همچنین می توانید به یک استفاده کننده به طور مستقیم پل خود را
222
+اطلاع دهید. اگر شما از ویدالیا استفاده می کنید، می توانید آدرس پل را از
223
+پنجره تنظیمات کپی و پیست کنید. اگر شما در لینوکس یا BSD هستید، می توانید
224
+آدرس پل را به صورت دستی با استفاده از <a href="#Understanding">فرمت
225
+بالا</a>مشخص کنید. (می توانید اثر انگشت را در فایل های log تر در
226
+<tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt> بسته به پلاتفرم خود پیدا کنید.)
227
+    </p>
228
+    
229
+    <p>
230
+    اگر می خواهید در مورد طراحی پل های ما از نقطه نظر فنی بیشتر یاد بگیرید لطفا
231
+the <a href="<specblob>bridges-spec.txt">مشخصات پل های تر</a> را
232
+بخوانید. اگر علاقه مند به اجرا کردن یک پل منتشر نشده یا سایر استفاده های غیر
233
+استاندارد هستید، لطفا مستندات را بخوانید.
234
+    </p>
235
+  </div>
236
+  
237
+  <!-- END MAINCOL -->
238
+<div id = "sidecol">
239
+
240
+
241
+#include "fa/side.wmi"
242
+#include "fa/info.wmi"
243
+</div>
244
+  
245
+<!-- END SIDECOL -->
246
+</div>
247
+
248
+
249
+#include "fa/foot.wmi"
... ...
@@ -6,7 +6,7 @@
6 6
 ## translation metadata
7 7
 # Revision: $Revision: 24868 $
8 8
 # Translation-Priority: 2-medium
9
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Installation Instructions" CHARSET="UTF-8"
9
+#include "fa/head.wmi" TITLE="Tor Project: Installation Instructions" CHARSET="UTF-8" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
11 11
   <div id="breadcrumbs">
12 12
     <a href="<page index>">خانه و راکو; </a> <a href="<page
... ...
@@ -23,12 +23,12 @@ docs/installguide>">راهنمای نصب</a>
23 23
 <div id = "sidecol">
24 24
 
25 25
 
26
-  #include "side.wmi"
27
-#include "info.wmi"
26
+#include "fa/side.wmi"
27
+#include "fa/info.wmi"
28 28
 </div>
29 29
   
30 30
 <!-- END SIDECOL -->
31 31
 </div>
32 32
 
33 33
 
34
-#include "foot.wmi"
34
+#include "fa/foot.wmi"
... ...
@@ -6,7 +6,7 @@
6 6
 ## translation metadata
7 7
 # Revision: $Revision: 24819 $
8 8
 # Translation-Priority: 2-medium
9
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Mac OS X Install Instructions" CHARSET="UTF-8"
9
+#include "fa/head.wmi" TITLE="Tor Project: Mac OS X Install Instructions" CHARSET="UTF-8" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
11 11
   <div id="breadcrumbs">
12 12
     <a href="<page index>">خانه »</a> <a href="<page
... ...
@@ -101,8 +101,8 @@ SOCKS و نه HTTP را پشتيبانی می‌کنند، نگاهی بياند
101 101
 href="http://www.taiyo.co.jp/~gotoh/ssh/connect.html">connect</a>  و يا <a
102 102
 href="http://www.dest-unreach.org/socat/">socat</a> .</p>
103 103
     
104
-    <p>For information on how to Torify other applications, check out the <a
105
-href="<wiki>doc/TorifyHOWTO">Torify HOWTO</a>.
104
+    <p>برای اطلاع از چگونگی تنظیم کردن دیگر برنامه ها با تُر،صفحه <a
105
+href="<wiki>doc/TorifyHOWTO">Torify HOWTO</a>را چک کنید.
106 106
     </p>
107 107
     
108 108
     <hr> <a id="verify"></a>
... ...
@@ -204,12 +204,12 @@ about/contact>">آنها را با ما در ميان بگذاريد</a> . مت
204 204
 <div id = "sidecol">
205 205
 
206 206
 
207
-  #include "side.wmi"
208
-#include "info.wmi"
207
+#include "fa/side.wmi"
208
+#include "fa/info.wmi"
209 209
 </div>
210 210
   
211 211
 <!-- END SIDECOL -->
212 212
 </div>
213 213
 
214 214
 
215
-#include "foot.wmi"
215
+#include "fa/foot.wmi"
... ...
@@ -6,7 +6,7 @@
6 6
 ## translation metadata
7 7
 # Revision: $Revision: 24208 $
8 8
 # Translation-Priority: 3-low
9
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: Configuring your browser to use Tor" CHARSET="UTF-8"
9
+#include "fa/head.wmi" TITLE="Tor: Configuring your browser to use Tor" CHARSET="UTF-8" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
11 11
   <div id="breadcrumbs">
12 12
     <a href="<page index>">Home &raquo; </a> <a href="<page
... ...
@@ -59,12 +59,12 @@ OK
59 59
 <div id = "sidecol">
60 60
 
61 61
 
62
-  #include "side.wmi"
63
-#include "info.wmi"
62
+#include "fa/side.wmi"
63
+#include "fa/info.wmi"
64 64
 </div>
65 65
   
66 66
 <!-- END SIDECOL -->
67 67
 </div>
68 68
 
69 69
 
70
-#include "foot.wmi"
70
+#include "fa/foot.wmi"
... ...
@@ -6,7 +6,7 @@
6 6
 ## translation metadata
7 7
 # Revision: $Revision: 24819 $
8 8
 # Translation-Priority: 1-high
9
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: MS Windows Install Instructions" CHARSET="UTF-8"
9
+#include "fa/head.wmi" TITLE="Tor Project: MS Windows Install Instructions" CHARSET="UTF-8" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
11 11
   <div id="breadcrumbs">
12 12
     <a href="<page index>">خانه »</a> <a href="<page
... ...
@@ -25,11 +25,10 @@ docs/tor-doc-windows>">کلاينت تحت ویندوز</a>
25 25
 بازپخش‌کننده</a>   را مطالعه کنيد.</b>
26 26
     </p>
27 27
     
28
-    <p>Freedom House has produced a video on how to install Tor.  You can view it
29
-at <a
30
-href="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv">How
31
-to install Tor on Windows</a>.  Know of a better video, or one translated
32
-into your language? Let us know!</p>
28
+    <p>خانه آزادی یک ویدئو از چگونگی نصب تُر ساخته است. .  شما می توانید آن را  <a
29
+href="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv">نصب
30
+تُر در ویندوز</a>ببینید. ویدئو بهتری میشناسید؟، یا به زبان خود ترجمه اش کرده
31
+اید؟ به ما اطلاع بدهید!</p>
33 32
     
34 33
     <div class="center">
35 34
     <p><video id="v1" src="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
... ...
@@ -106,8 +105,8 @@ SOCKS و نه HTTP را پشتيبانی می‌کنند، نگاهی بياند
106 105
 href="http://www.freecap.ru/eng/">FreeCap</a>. (FreeCap رايگان است؛ SocksCap
107 106
 تجاری است.) </p>
108 107
     
109
-    <p>For information on how to Torify other applications, check out the <a
110
-href="<wiki>doc/TorifyHOWTO">Torify HOWTO</a>.
108
+    <p>برای اطلاع از تنظیم دیگر برنامه ها با تُر،  <a
109
+href="<wiki>doc/TorifyHOWTO">چگونگی همسازی برنامه ها با تُر</a>چک کنید.
111 110
     </p>
112 111
     
113 112
     <hr> <a id="verify"></a>
... ...
@@ -186,12 +185,12 @@ about/contact>">آنها را با ما در ميان بگذاريد</a> . مت
186 185
 <div id = "sidecol">
187 186
 
188 187
 
189
-  #include "side.wmi"
190
-#include "info.wmi"
188
+#include "fa/side.wmi"
189
+#include "fa/info.wmi"
191 190
 </div>
192 191
   
193 192
 <!-- END SIDECOL -->
194 193
 </div>
195 194
 
196 195
 
197
-#include "foot.wmi"
196
+#include "fa/foot.wmi"
... ...
@@ -6,7 +6,7 @@
6 6
 ## translation metadata
7 7
 # Revision: $Revision: 24347 $
8 8
 # Translation-Priority: 3-low
9
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Trademark FAQ" CHARSET="UTF-8"
9
+#include "fa/head.wmi" TITLE="Tor Project: Trademark FAQ" CHARSET="UTF-8" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
11 11
   <div id="breadcrumbs">
12 12
     <a href="<page index>"> خانه و راکو »</a> <a href="<page
... ...
@@ -90,12 +90,12 @@ href="https://www.torproject.org/">https://www.torproject.org/</a> اضافه
90 90
 <div id = "sidecol">
91 91
 
92 92
 
93
-  #include "side.wmi"
94
-#include "info.wmi"
93
+#include "fa/side.wmi"
94
+#include "fa/info.wmi"
95 95
 </div>
96 96
   
97 97
 <!-- END SIDECOL -->
98 98
 </div>
99 99
 
100 100
 
101
-#include "foot.wmi"
101
+#include "fa/foot.wmi"
... ...
@@ -27,10 +27,11 @@ mobiles. Orbot apporte les fonctionnalités et les fonctionnalités de Tor
27 27
 pour le système d'exploitation mobile Android.
28 28
     </p>
29 29
     <p>
30
-    Orbot contains Tor, libevent and privoxy. Orbot provides a local HTTP proxy
31
-and the standard SOCKS4A/SOCKS5 proxy interfaces into the Tor network. Orbot
32
-has the ability to transparently torify all of the TCP traffic on your
33
-Android device when it has the correct permissions and system libraries.
30
+    Orbot contient Tor, libevent et privoxy. Pour l'accès au réseau Tor, Orbot
31
+fournit un proxy HTTP local et les interfaces standards proxy
32
+SOCKS4A/SOCKS5. Orbot a la capacité de "torréfier" de manière transparente
33
+tout le trafic TCP de votre appareil Android quand il a les autorisations et
34
+bibliothèques systèmes correctes.
34 35
     </p>
35 36
     
36 37
     <a id="QrCode"></a>
... ...
@@ -51,7 +52,7 @@ code" src="$(IMGROOT)/android/orbot-qr-code-latest.png"/></a>
51 52
 Market</a></h2>
52 53
     <br>
53 54
     <p>
54
-    Orbot est disponible dans l'Android Market.
55
+    Orbot est disponible dans Android Market.
55 56
     </p>
56 57
     
57 58
     <a id="Manual"></a>
... ...
@@ -102,35 +103,40 @@ configuration</a></h2>
102 103
     </p>
103 104
     <br>
104 105
     <p>
105
-      For standard Android 1.x devices:
106
+      Pour les appareils sous Android 1.x :
106 107
     </p>
107 108
     <ul>
108
-    <li>The Orweb browser available in the Android Market integrates directly with
109
-Orbot, and offers a number of other privacy-oriented features.
109
+    <li>Le navigateur Orweb, disponible dans Android Market, interagit directement
110
+avec Orbot et offre plusieurs autres caractèristiques pour préserver
111
+l'anonymat.
110 112
         </li>
111
-    <li>For Instant Messsaging, try <a
112
-href="https://guardianproject.info/apps/gibber">Gibberbot</a>, which
113
-includes support for connecting via Tor and Off-the-Record encryption.</li>
113
+    <li>Pour la messagerie instantanée, essayez <a
114
+href="https://guardianproject.info/apps/gibber">Gibberbot</a> qui inclut le
115
+nécessaire pour se connecter via Tor et le chiffrement Off-the-Record.</li>
114 116
     </ul>
115 117
     <p>
116
-      For Android 2.x devices:
118
+      Pour les appareils sous Android 2.x :
117 119
     </p>
118 120
     <ul>
119
-    <li>You must root your device and update the firmware to an iptables-capable ROM
120
-for Orbot to transparently proxy all TCP traffic.</li>
121
-    <li>For non-modified and non-rooted phones, you'll want to manually configure
122
-HTTP or SOCKS proxy settings for specific applications.</li>
123
-    <li>If you root your device and install an iptables-capable ROM (such as <a
124
-href="http://cyanogenmod.com">Cyanogen</a>), Orbot can transparently proxy
125
-traffic on an app-by-app basis through Tor.</li>
126
-    <li>You can also install Firefox for Android from the market with the <a
127
-href="https://guardianproject.info/apps/proxymob">Proxy Mobile Add-on</a> or
128
-install the text-only “NDBrowser” from the Android Market.  Both of these
129
-solutions all routing of web access through Tor on standard, un-rooted
130
-devices.</li> 
131
-    <li>For Instant Messaging, try <a
132
-href="https://guardianproject.info/apps/gibber">Gibberbot</a>, which
133
-includes support for connecting via Tor and Off-the-Record encryption.</li>
121
+    <li>Vous devez disposer des privilèges d'administration et mettre à jour la ROM
122
+vers une version supportant iptables pour qu'Orbot transmette via Tor de
123
+manière transparente tout le trafic TCP.</li>
124
+    <li>Pour les téléphones non modifiés et à défaut des privilèges
125
+d'administration, vous aurez à configurer manuellement les paramètres de
126
+proxy HTTP or SOCKS de chaque application.</li>
127
+    <li>Si vous obtenez les privilèges d'administration et installez une ROM
128
+supportant iptables (telle que <a
129
+href="http://cyanogenmod.com">Cyanogen</a>), Orbot peut  relayer le trafic
130
+vers Tor de manière transparente pour les applications désirées.</li>
131
+    <li>Vous pouvez aussi installer Firefox pour Android depuis Android Market avec
132
+l'<a href="https://guardianproject.info/apps/proxymob">extension Proxy
133
+Mobile</a> ou installer “NDBrowser”, un navigateur texte seul depuis Android
134
+Market.  Ces deux solutions assurent l'acheminement du trafic Web à travers
135
+Tor sur les appareils standards ne disposant pas de privilèges
136
+d'administration.</li> 
137
+    <li>Pour la messagerie instantanée, essayez <a
138
+href="https://guardianproject.info/apps/gibber">Gibberbot</a> qui inclut le
139
+nécessaire pour se connecter via Tor et le chiffrement Off-the-Record.</li>
134 140
     </ul>
135 141
     
136 142
     <a id="Source"></a>
... ...
@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 
6 6
 ## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24916 $
7
+# Revision: $Revision: 24960 $
8 8
 # Translation-Priority: 1-high
9 9
 #include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Bridges" CHARSET="UTF-8"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -151,11 +150,11 @@ créer un grand nombre d'adresses e-mail pour en savoir davantage sur tous
151 150
 les ponts. Presque instantanément, vous recevrez une réponse qui comprend:
152 151
     </p>
153 152
     <pre>
154
-    Here are your bridge relays:
153
+    Voici votre pont:
155 154
 
156
-     bridge 60.16.182.53:9001
157
-     bridge 87.237.118.139:444
158
-     bridge 60.63.97.221:443
155
+    Pont 60.16.182.53:9001
156
+    Pont 87.237.118.139:444
157
+    Pont 60.63.97.221:443
159 158
 
160 159
      </pre>
161 160
     <p>
... ...
@@ -169,9 +168,10 @@ href="#UsingBridges">ci-dessus</a> .
169 168
     <hr>
170 169
     
171 170
     <p>
172
-    Si vous souhaitez aider et que vous ne pouvez pas installer un <a
173
-href="<page docs/tor-doc-relay>">relais Tor normal</a> , vous pouvez
174
-installer un relais-pont. Vous pouvez le configurer ainsi:
171
+    If you want to help out, you should <a href="<page
172
+docs/faq>#RelayOrBridge">decide whether you want to run a normal Tor relay
173
+or a bridge relay</a>. You can configure your bridge either manually or
174
+graphically:
175 175
     <ul>
176 176
     <li><a href="<page docs/faq>#torrc">modifiez votre fichier torrc</a>
177 177
 manuellement pour avoir seulement ces quatre lignes: <br>
... ...
@@ -108,8 +108,8 @@ applications qui ne gèrent ni SOCKS ni HTTP, jetez un oeil à SocksCap ou <a
108 108
 href="http://www.freecap.ru/eng/">FreeCap</a> . (FreeCap est un logiciel
109 109
 libre; SocksCap est propriétaire.)</p>
110 110
     
111
-    <p>For information on how to Torify other applications, check out the <a
112
-href="<wiki>doc/TorifyHOWTO">Torify HOWTO</a>.
111
+    <p>Pour plus d'informations sur la manière de torifier d'autres applications,
112
+consulter le <a href="<wiki>doc/TorifyHOWTO">Torify HOWTO</a>
113 113
     </p>
114 114
     
115 115
     <hr> <a id="verify"></a>
... ...
@@ -0,0 +1,169 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+## translation metadata
7
+# Revision: $Revision: 24927 $
8
+# Translation-Priority: 3-low
9
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Android Instructions" CHARSET="UTF-8"
10
+<div id="content" class="clearfix">
11
+  <div id="breadcrumbs">
12
+    <a href="<page index>">Kezdőlap &raquo; </a> <a href="<page
13
+docs/documentation>">Dokumentáció &raquo; </a> <a href="<page
14
+docs/android>">Android</a>
15
+  </div>
16
+  <div id="maincol">
17
+    <h2><a class="anchor" href="#Android">Tor az Androidon</a></h2>
18
+    <br>
19
+    <p>
20
+    Az Orbot csomagunkat telepítve Tor elérhető Androidra.
21
+    </p>
22
+    <p>
23
+    Az Orbot egy olyan alkalmazás, ami a mobil felhasználók számára lehetővé
24
+teszi, hogy web oldalt nézzenek, csevegjenek, és email küldjenek anélkül,
25
+hogy monitorozni vagy blokkolni tudná a mobilnet szolgáltató azt. Az Orbot a
26
+Tor funkcionalitást adja az Android operációs rendszeren.
27
+    </p>
28
+    <p>
29
+    Orbot tartalmazza a Tor, libevent és privoxy szoftvereket. Az Orbot egy
30
+helyi HTTP proxy és egy alap SOCKS4A/SOCKS5 proxy felületet biztosít a Tor
31
+hálózat irányába. Az Orbot képes rág hogy átlátszóan torizálja a a teljes
32
+TCP forgalmat az Android eszközön, ha a megfelelő jogosultságokkal és
33
+rendszer könyvtárakkal rendelkezik.
34
+    </p>
35
+    
36
+    <a id="QrCode"></a>
37
+    <h2><a class="anchor" href="#QrCode">Tor telepítése QR kóddal</a></h2>
38
+    <br>
39
+    <p>
40
+    Az Orbot telepítése egyszerű, csupán a QR kódot kell leolvasni a
41
+mobiltelefon vonalkód olvasó szoftverével.
42
+    </p>
43
+    
44
+    <p>
45
+    <a href="$(IMGROOT)/android/orbot-qr-code-latest.png"><img alt="Android QR
46
+code" src="$(IMGROOT)/android/orbot-qr-code-latest.png"/></a>
47
+    </p>
48
+    
49
+    <a id="Market"></a>
50
+    <h2><a class="anchor" href="#Market">A Tor telepítése az Android Market-ről</a></h2>
51
+    <br>
52
+    <p>
53
+    Az Orbot elérhető az Android Market-en keresztül.
54
+    </p>
55
+    
56
+    <a id="Manual"></a>
57
+    <h2><a class="anchor" href="#Manual">A Tor kézi telepítése a weboldalról</a></h2>
58
+    <br>
59
+    <p>
60
+    Letölthető <a href="../<package-androidbundle-alpha>">a legfrissebb verzió
61
+az Orbot-ból</a> és <a href="../<package-androidbundle-alpha>.asc">a gpg
62
+aláírása</a> a szerverünkről.
63
+    </p>
64
+    
65
+    <a id="Screenshots"></a>
66
+    <h2><a class="anchor" href="#Screenshots">Képernyőképek A Tor-ról Androidon</a></h2>
67
+    <br>
68
+    <p>
69
+    <a href="$(IMGROOT)/android/android-off.jpg"> <img alt="Android Tor
70
+kikapcsolva" src="$(IMGROOT)/android/android-off-150x150.jpg"/> </a> <a
71
+href="$(IMGROOT)/android/android-bootstrapping.jpg"> <img alt="Android Tor
72
+betöltés" src="$(IMGROOT)/android/android-bootstrapping-150x150.jpg"/> </a>
73
+<a href="$(IMGROOT)/android/android-activated.jpg"> <img alt="Android Tor
74
+bekapcsolva" src="$(IMGROOT)/android/android-activated-150x150.jpg"/> </a>
75
+<a href="$(IMGROOT)/android/android-settings.jpg"> <img alt="Android Tor
76
+beállítások" src="$(IMGROOT)/android/android-settings-150x150.jpg"/> </a>
77
+    </p>
78
+    
79
+    <a id="ProxySettings"></a>
80
+    <h2><a class="anchor" href="#ProxySettings">Proxy beállítások és konfigurálás
81
+</a></h2>
82
+    <br>
83
+    <p>
84
+      Az Orbot három interfészt biztosít a Tor hálózathoz kapcsolódáshoz:
85
+    </p>
86
+    <ul>
87
+    <li>SOCKS 4A/5 proxy 127.0.0.1:9050</li>
88
+    <li>HTTP proxy 127.0.0.1:8118 </li>
89
+    <li>Átlátszó proxyzás (bizonyos eszközökön)</li>
90
+    </ul>
91
+    
92
+    <a id="Notes"></a>
93
+    <h2><a class="anchor" href="#Notes">Platform függő megjegyzések</a></h2>
94
+    <br>
95
+    <p>
96
+    Az Orbot aktuális verziója az alábbi komponenseket tartalmazza:
97
+<b><version-androidbundle-privoxy>, <version-androidbundle-libevent></b>
98
+    </p>
99
+    <br>
100
+    <p>
101
+      Standard Android 1.x eszközökhöz:
102
+    </p>
103
+    <ul>
104
+    <li>Az Android Marketről letölthető Orweb böngésző tartalmazza az Orbot-ot, és
105
+számos adatvédelmi funkciót biztosít.
106
+        </li>
107
+    <li>Csevegéshez próbálja ki a <a
108
+href="https://guardianproject.info/apps/gibber">Gibberbot-ot</a>, ami
109
+támogatja a Tor-on keresztüli kapcsolódást és a titkosított (Off-the-Record)
110
+csevegést.</li>
111
+    </ul>
112
+    <p>
113
+      Android 2.x eszközökhöz:
114
+    </p>
115
+    <ul>
116
+    <li>Az eszközét root-olnia kell, és a firmware-t egy iptables-képes ROM-ra kell
117
+cserélnie, hogy az Orbot átlátszó  proxy-ként tudja titkosítani a teljes TCP
118
+forgalmát.</li>
119
+    <li>A nem módosított és nem rootolt telefonok esetében manuálisan kell
120
+beállítania a a HTTP és SOCKS proxy beállításokat az egyes alkalmazásokhoz.</li>
121
+    <li>Ha rootlja eszközét és egy iptables-képes ROM-ot telepít (mint például a <a
122
+href="http://cyanogenmod.com">Cyanogen</a>), az Orbot átlátszóan proxy-za a
123
+forgalmát alkalmazásról alkalmazás a Tor-on keresztül.</li>
124
+    <li>Ezen kívül telepítheti a Firefox for Android szoftver a marketről, a <a
125
+href="https://guardianproject.info/apps/proxymob">Proxy Mobile beépülő
126
+modullal</a> vagy telepítheti a csak szövetes “NDBrowser”-t a az Android
127
+Market-ről. Mindkét megoldás a web hozzáféréseket a Tor-on keresztül küldi,
128
+standard, nem rootolt eszközökön is.</li> 
129
+    <li>Csevegéshez próbálja ki a <a
130
+href="https://guardianproject.info/apps/gibber">Gibberbot-ot</a>, ami
131
+támogatja a Tor-on keresztüli kapcsolódást és a titkosított (Off-the-Record)
132
+csevegést.</li>
133
+    </ul>
134
+    
135
+    <a id="Source"></a>
136
+    <h2><a class="anchor" href="#Source">Forrás kód elérés</a></h2>
137
+    <br>
138
+    <p>
139
+    Az összes forrás kód elérhető az <a
140
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/android/trunk/Orbot/">Orbot
141
+subversion repository-ban</a>.
142
+    </p>
143
+    
144
+    <p>
145
+    Megjegyeznénk, hogy nem mindig a legutolsó stabil verzió tölthető
146
+le. Továbbá az Android böngésző nem tartalmaz Torbutton-t. Ez azt jelenti,
147
+hogy bizonyos körülmények között megfelelő lehet, azonban ez nem felel meg
148
+az ez erős böngésző névtelenség követelményeknek.
149
+    </p>
150
+    
151
+    <hr>
152
+    
153
+    <p>Ha van ötlete ennek a dokumentumnak a jobbá tételéhez, kérjük <a href="<page
154
+about/contact>">küldje el nekünk</a>. Köszönjük!</p>
155
+  </div>
156
+  
157
+  <!-- END MAINCOL -->
158
+<div id = "sidecol">
159
+
160
+
161
+  #include "side.wmi"
162
+#include "info.wmi"
163
+</div>
164
+  
165
+<!-- END SIDECOL -->
166
+</div>
167
+
168
+
169
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -0,0 +1,103 @@
1
+## translation metadata
2
+# Revision: $Revision: 24865 $
3
+# Translation-Priority: 2-medium
4
+
5
+# this structure defines the side nav bar for the /docs pages
6
+# and is the input for include/side.wmi
7
+
8
+# fields:
9
+#
10
+# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
11
+# that links will point to the current language if supported, and alternately
12
+# the english version 
13
+#
14
+# txt - the link text to be displayed. Different translations will
15
+# need to supply alternate txt 
16
+
17
+<:
18
+  my $sidenav;
19
+  $sidenav = [
20
+      {'url'  => 'docs/documentation',
21
+       'txt'  => 'Documentation Overview',
22
+      }, 
23
+      {
24
+       'url'  => 'docs/installguide',
25
+       'txt'  => 'Installation Guides',
26
+       'subelements' => [
27
+          {'url'  => 'docs/tor-doc-windows',
28
+           'txt'  => 'Installing on Windows',
29
+          },
30
+          {'url'  => 'docs/tor-doc-unix',
31
+           'txt'  => 'Installing on Linux/BSD/Unix',
32
+          },
33
+          {'url'  => 'docs/debian',
34
+           'txt'  => 'Installing Tor on Debian/Ubuntu',
35
+          },
36
+          {'url'  => 'docs/debian-vidalia',
37
+           'txt'  => 'Installing Vidalia on Debian/Ubuntu',
38
+          },
39
+          {'url'  => 'docs/tor-doc-osx',
40
+           'txt'  => 'Installing Tor on Mac OS X',
41
+          },
42
+          {'url'  => 'docs/android',
43
+           'txt'  => 'Installing Tor on Android',
44
+          },
45
+          {'url'  => 'docs/N900',
46
+           'txt'  => 'Installing Tor on Maemo/N900',
47
+          },
48
+          {'url'  => 'docs/verifying-signatures',
49
+           'txt'  => 'Verify our GPG signatures',
50
+          },
51
+          {'url'  => 'docs/tor-doc-web',
52
+           'txt'  => 'Configuring your browser to use Tor',
53
+          }],
54
+      },
55
+      {'url'  => 'docs/manual',
56
+       'txt'  => 'Manuals',
57
+       'subelements' => [
58
+          {'url'  => 'docs/tor-doc-relay',
59
+           'txt'  => 'Configuring a Relay',
60
+          },
61
+          {'url'  => 'docs/tor-hidden-service',
62
+           'txt'  => 'Configuring a Hidden Service',
63
+          }, 
64
+          {'url'  => 'docs/bridges',
65
+           'txt'  => 'Configuring a Bridge Relay',
66
+          }, 
67
+          {'url'  => 'docs/running-a-mirror',
68
+           'txt'  => 'Configuring a Mirror',
69
+          },
70
+          {'url'  => 'docs/tor-manual',
71
+           'txt'  => 'Tor -stable Manual',
72
+          },
73
+          {'url'  => 'docs/tor-manual-dev',
74
+           'txt'  => 'Tor -alpha Manual',
75
+          },
76
+          {'url'  => 'docs/proxychain',
77
+           'txt'  => 'Configuring Tor to use a Proxy Server',
78
+          }],
79
+      },
80
+      {
81
+       'url'  => '<wiki>',
82
+       'txt'  => 'Tor Wiki',
83
+      }, 
84
+      {'url'  => 'docs/faq',
85
+       'txt'  => 'General FAQ',  
86
+      },
87
+      {'url'  => 'torbutton/torbutton-faq',
88
+       'txt'  => 'Torbutton FAQ',
89
+      },
90
+      {'url'  => 'docs/faq-abuse',
91
+       'txt'  => 'Abuse FAQ',
92
+      },
93
+      {'url'  => 'docs/trademark-faq',
94
+       'txt'  => 'Trademark FAQ',
95
+      },
96
+      {'url'  => 'eff/tor-legal-faq',
97
+       'txt'  => 'Tor Legal FAQ',
98
+      },
99
+      {'url'  => 'eff/tor-dmca-response',
100
+       'txt'  => 'Tor DMCA Response',
101
+      },  
102
+  ];
103
+:>
... ...
@@ -0,0 +1,197 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+## translation metadata
7
+# Revision: $Revision: 24819 $
8
+# Translation-Priority: 1-high
9
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: MS Windows Install Instructions" CHARSET="UTF-8"
10
+<div id="content" class="clearfix">
11
+  <div id="breadcrumbs">
12
+    <a href="<page index>">Kezdőlap &raquo; </a> <a href="<page
13
+docs/documentation>">Dokumentáció &raquo; </a> <a href="<page
14
+docs/tor-doc-windows>">Windows kliens</a>
15
+  </div> 
16
+  <div id="maincol"> 
17
+    <h1>A <a href="<page index>">Tor</a> kliens Microsoft Windows rendszeren
18
+futtatása</h1>
19
+    <br>
20
+    
21
+    <p>
22
+    <b>Fontos megjegyezni, hogy ezek a telepítési lépések a   Microsoft Windows
23
+(XP, Vista, 7, és Server verziók) operációs rendszereken történő Tor kliens
24
+telepítés menetét írják le.  Ha szeretne Elosztóként is üzeelni, és részt
25
+venni a hálózat növekedésében (kérjük tegye megy), olvassa el az<a
26
+href="<page docs/tor-doc-relay>">Elosztó beállítása</a> útmutatónkat.</b>
27
+    </p>
28
+    
29
+    <p>A Freedom House készített egy videót a Tor telepítéséről.
30
+Megtekinthető itt: <a
31
+href="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv">Hogyan
32
+telepítsünk Tor-t Windows-ra</a>.  Tud egy jobb videót, vagy egy az ön
33
+nyelvére lefordítottat? Szóljon nekünk róla.</p>
34
+    
35
+    <div class="center">
36
+    <p><video id="v1" src="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
37
+    </div>
38
+    
39
+    <hr> <a id="installing"></a>
40
+    <h2><a class="anchor" href="#installing">Első lépés: A Tor Letöltése és
41
+Telepítése</a></h2>
42
+    <br>
43
+    
44
+    <p>
45
+    A Vidalia Windows telepítőcsomag a következőket tartalmazza egybe
46
+csomagolva:<a href="<page index>">Tor</a>, <a href="<page
47
+projects/vidalia>">Vidalia</a> (kezelőfelület a Tor-hoz), <a href="<page
48
+torbutton/index>">Torbutton</a> (egy Mozilla Firefox bővítmény), és <a
49
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> (a web
50
+proxy), úgy, hogy a négy alkalmazás előre konfigurált az együttműködéshez.
51
+Töltse le vagy a <a href="../<package-win32-bundle-stable>">stabíl</a> vagy
52
+a <a href="../<package-win32-bundle-alpha>">kísérleti</a> verziót a Vidalia
53
+csomagból, vagy látogasson további opciókért a <a href="<page
54
+download/download>">letöltés oldalra</a>.
55
+    </p>
56
+    
57
+    <img alt="tor installer splash page"
58
+src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-installer-splash.png">
59
+    
60
+    <p>Ha már korábban telepítette a Tor, Vidalia, vagy Polipo szoftvereket,
61
+kiválaszthatja, hogy mely komponenseket nem kívánja telepíteni az alább
62
+látható párbeszédablakból.
63
+    </p>
64
+    
65
+    <img alt="select components to install"
66
+src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-installer-components.png">
67
+    
68
+    <p>A telepítő lefutása után a kiválasztott komponensek automatikusan
69
+elindításra kerülnek.
70
+    </p>
71
+    
72
+    <p>A Tor alapértelmezetten kliensként konfigurálva érkezik. A beépített
73
+alapértelmezett konfigurációs állományát használja, és a legtöbb embernek
74
+nincs szüksége az átálllítására. A Tor telepítése megtörtént.
75
+    </p>
76
+    
77
+    <hr> <a id="using"></a>
78
+    <h2><a class="anchor" href="#using">Második lépés: Az alkalmazások beállítása a
79
+Tor használatához</a></h2>
80
+    <br>
81
+    
82
+    <p>A Tor és a Polipo telepítése után szükség van az alkalmazások beállítására,
83
+ahhoz, hogy használják is azokat. Először állítsuk be a böngészést.</p>
84
+    
85
+    <p>A legjobb biztonság elérése érdekében a Tor a Firefox-szal és a
86
+Torbutton-nal érdemes használnia.
87
+A telepítő csomag telepíti a <a href="<page torbutton/index>">Torbutton
88
+kiegészítőt</a>. Indítsa újra a Firefox-ot, és minden be lesz állítva:
89
+    </p>
90
+    
91
+    <img alt="Torbutton plugin a Firefox böngészőhöz"
92
+src="$(IMGROOT)/screenshot-torbutton.png"/> <br>
93
+    
94
+    <p>
95
+    Ha a Firefoxot más gépen szeretné futtatni mint a Tor-t akkor tekintse meg a
96
+<a href="<wikifaq>#SocksListenAddress">Gayakori kérdések a Tor másik gépen
97
+futtatásáról</a> útmutatót is.
98
+    </p>
99
+    
100
+    <p>Más HTTP Proxy-t támogató alkalmazások Tor-osításához csak egyszerűen
101
+állítsa azokat a Polipo-ra (a localhost 8118-as portján fut). A SOCKS
102
+közvetlen használatához (üzenetküldés, Jabber,  IRC, stb.) az alkalmazás
103
+közvetlenül ráirányítható a Tor-ra (localhost port 9050), de vegye
104
+figyelembe <a href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">ezt a gyakori kérdés bejegyzést,
105
+hogy miért is veszélyes ez. Olyan alkalmazásokhoz, ami se SOCKS, se HTTP
106
+támogatással nem rendelkezik, vessen egy pillantást a SocksCap vagy <a
107
+href="http://www.freecap.ru/eng/">FreeCap</a> szoftverre.
108
+(FreeCap ingyenes, a SocksCap kereskedelmi szoftver.)</p>
109
+    
110
+    <p>Más alkalmazások Tor-osításához tekintse meg a <a
111
+href="<wiki>doc/TorifyHOWTO">Tor-osítás Hogyan</a> anyagokat.
112
+    </p>
113
+    
114
+    <hr> <a id="verify"></a>
115
+    <h2><a class="anchor" href="#verify">Harmadik lépés: Ellenőrizzük, hogy biztosan
116
+jól működik</a></h2>
117
+    <br>
118
+    
119
+    <p>
120
+    Ellenőrizze, hogy fut-e a Vidalia.
121
+A Vidalia egy kis zöld hagymát mutat, ha fut a Tor, és egy sötét hagymát egy
122
+piros X-sze, ha nem fut a Tor. A tálcán jobb gombbal kattintva a Vidalia
123
+ikonján tudja elindítani, leállítani a tort, az alábbi menüben az "Indítás"
124
+vagy "Leállítás" menüpontot választva:
125
+    </p>
126
+    
127
+    <img alt="Vidalia Tálca Ikon"
128
+src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-vidalia.png"/>
129
+    
130
+    <p>
131
+    Most már csak ki kell próbálnia, hogy böngészőt a Tor-ral, hogy kiderüljön
132
+az IP címe tényleg elrejtésre kerül-e. Kattintson a  <a
133
+href="https://check.torproject.org/">Tor detektor</a>ra, hogy kiderítse,
134
+használja-e vagy sem a Tor-t.
135
+(Ha az oldal nem elérhető, tekintse meg <a
136
+href="<wikifaq>#IsMyConnectionPrivate">ezt a gyakori kérdésbejegyzést</a> a
137
+további tesztelési tanácsokhoz.)
138
+    </p>
139
+    
140
+    <p>Ha rendelkezik személyes tűzfallal, ami meggátolja a a számítógépet a saját
141
+magára visszakapcsolódáshoz, ellenőrizze, hogy a helyi alkalmazások
142
+visszakapcsolódhassanak a helyi 8118 és 9050 portokra. Ha a tűzfala
143
+megakadályozza a kimenő kapcsolatokat, akkor engedélyezze, hogy legalább a
144
+80 és 443 portokon kijusson, majd tekintse meg <a
145
+href="<wikifaq>#FirewalledClient">ezt a gyakori kérdések bejegyzést</a>.
146
+    </p>
147
+    
148
+    <p>Ha továbbra sem működik, tekintse meg <a href="<page
149
+docs/faq>#DoesntWork">ezt a Gyakori kérdések bejegyzést</a> a különböző
150
+tippekhez.</p>
151
+    
152
+    <p>
153
+    Ha már működik, akkor tujdon meg többet arról, hogy <a href="<page
154
+download/download>#Warning">mire jó, és mire nem jó a Tor</a>.
155
+    </p>
156
+    
157
+    <hr> <a id="server"></a> <a id="relay"></a>
158
+    <h2><a class="anchor" href="#relay">Negyedik lépés: Beállítás Elosztóként</a></h2>
159
+    <br>
160
+    
161
+    <p>A Tor hálózat függ attól, hogy a résztvevők felajánlanak-e sávszélességet
162
+erre a célra. Minnél több ember futtat Elosztót, annál gyorsabb a Tor
163
+hálózat. Ha mindkét irányban van legalább 20 kilobájt/s sebessége, akkor
164
+segítsen Ön is a Tor-nak, azzal, hogy Elosztóként is beállítja. A  meglévő a
165
+funkciók a Tor elosztókat kényelmessé, kis erőforrás igényűvé teszik, ilyen
166
+funkciók például a sávszélesség korlátozás, vagy a kliépési korlátozás
167
+amivel megkerülheti a visszaélés bejelentéseket, és támogatja a dinamikus IP
168
+címeket.</p>
169
+    
170
+    <p>A minél több helyen az Interneten fellelhető Elosztók azok, amelyek a Tor
171
+felhasználók biztonságát szavatolják. <a
172
+href="<wikifaq>#RelayAnonymity">Továbbá saját magának is nagyobb anonimitást
173
+nyújt</a>, hiszen a távoli oldalak nem tudhatják, hogy a lekérdezés forrása
174
+az Ön gépe, vagy egy távoli gép amely az Ön gépén lett tovább osztva.</p>
175
+    
176
+    <p>Olvasson többet róla az <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Elosztó
177
+beállítása</a> útmutatóban.</p>
178
+    
179
+    <hr>
180
+    
181
+    <p>Ha vannak öteltei, hogyan lehetne fejleszteni ezt az oldalt, kérjük <a
182
+href="<page about/contact>">küldje el nekünk</a>. Köszönjük.</p>
183
+  </div>
184
+  
185
+  <!-- END MAINCOL -->
186
+<div id = "sidecol">
187
+
188
+
189
+  #include "side.wmi"
190
+#include "info.wmi"
191
+</div>
192
+  
193
+<!-- END SIDECOL -->
194
+</div>
195
+
196
+
197
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 
6 6
 ## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24819 $
7
+# Revision: $Revision: 25053 $
8 8
 # Translation-Priority: 2-medium
9 9
 #include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Relay Configuration Instructions" CHARSET="UTF-8"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -256,13 +256,13 @@ jail</a>.)
256 256
     </p>
257 257
 
258 258
     <p>
259
-    14. (Solo per Unix.) Il tuo sistema operativo probabilmente limita il numero
260
-dei file descriptor aperti per ogni processo a 1024 (o anche meno). Se si
261
-prevede di essere in esecuzione un exit node veloce, questo probabilmente
262
-non basta. Su Linux, si dovrebbe aggiungere una riga come "toruser hard
263
-nofile 8192" al file / etc / security / limits.conf (dove toruser è l'utente
264
-che esegue il processo Tor), poi riavvia Tor se è stato installato da un
265
-pacchetto ( o logout e login se lo avvii tu stesso).
259
+    14. (Unix only.) Your operating system probably limits the number of open
260
+file descriptors per process to 1024 (or even less). If you plan to be
261
+running a fast exit node, this is probably not enough. On Linux, you should
262
+add a line like "toruser hard nofile 8192" to your /etc/security/limits.conf
263
+file (where toruser is the user that runs the Tor process), and then restart
264
+Tor if it's installed as a package (or log out and log back in if you run it
265
+yourself). The Debian/Ubuntu package does this step for you.
266 266
     </p>
267 267
 
268 268
     <p>
... ...
@@ -122,11 +122,11 @@ HTTP lub SOCKS dla poszczególnych apliakcji.</li>
122 122
 oprogramowanie do ROMu zawierające iptables (jak na przykład <a
123 123
 href="http://cyanogenmod.com">Cyanogen</a>), Orbot może przezroczyście
124 124
 kierować ruch poszczególnych aplikacji przez Tora.</li>
125
-    <li>You can also install Firefox for Android from the market with the <a
126
-href="https://guardianproject.info/apps/proxymob">Proxy Mobile Add-on</a> or
127
-install the text-only “NDBrowser” from the Android Market.  Both of these
128
-solutions all routing of web access through Tor on standard, un-rooted
129
-devices.</li> 
125
+    <li>Możecie też zainstalować Firefoksa dla Androida ze sklepu z <a
126
+href="https://guardianproject.info/apps/proxymob">dodatkiem Proxy Mobile</a>
127
+lub zainstalować przeglądarkę tekstową “NDBrowser” z Android Market. Oba te
128
+rozwiązania przekierowują dostęp do sieci przez Tora na standardowych, nie
129
+uruchomionych w trybie administratora, urządzeniach.</li> 
130 130
     <li>Jako komunikator wypróbujcie <a
131 131
 href="https://guardianproject.info/apps/gibber">Gibberbot</a>, który
132 132
 obsługuje łączenie się przez Tora i szyfrowanie.</li>
... ...
@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 
6 6
 ## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24916 $
7
+# Revision: $Revision: 24960 $
8 8
 # Translation-Priority: 1-high
9 9
 #include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Bridges" CHARSET="UTF-8"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -70,8 +66,7 @@ musisz. Spróbuj, a w razie problemów poproś nas o pomoc.
70 66
 Tora. Możesz go zobaczyć na <a
71 67
 href="http://www.youtube.com/thetorproject">Youtube:
72 68
 Freedom4Internet</a>. Znasz lepszy film, lub taki, który jest przetłumaczony
73
-na Twój język? Daj nam znać!
74
-</p>
69
+na Twój język? Daj nam znać!</p>
75 70
     
76 71
     <div class="center">
77 72
     <p><video id="v1" src="https://media.torproject.org/video/2009-using-a-bridge-relay-to-access-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
... ...
@@ -160,9 +153,10 @@ konfigurować Vidalię według <a href="#UsingBridges">powyższych</a> kroków.
160 153
     <hr>
161 154
     
162 155
     <p>
163
-    Jeśli chcesz pomóc, a nie możesz prowadzić <a href="<page
164
-docs/tor-doc-relay>">normalnego przekaźnika Tora</a>, powinieneś/aś
165
-prowadzić przekaźnik mostkowy. Możesz skonfigurować go na dwa sposoby:
156
+    Jeśli chcesz pomóc, powinieneś/aś <a href="<page
157
+docs/faq>#RelayOrBridge">zdecydować, czy chcesz prowadzić normalny
158
+przekaxnik Tora, czy przkeaźnik mostkowy</a>. Możesz skonfigurować swój
159
+mostek ręcznie lub graficznie:
166 160
     <ul>
167 161
     <li>ręcznie <a href="<page docs/faq>#torrc">edytując swój plik torrc</a>, by
168 162
 składał się tylko z tych czterech linii:<br>
... ...
@@ -65,9 +65,9 @@ apt-get install vidalia
65 65
 </p>
66 66
 
67 67
 <p>
68
-Now Vidalia is installed and running. Move on to <a href="<page
69
-docs/tor-doc-unix>#using">step two</a> of the "Vidalia on Linux/Unix"
70
-instructions.
68
+Teraz Vidalia jest zainstalowana i działa. Przejdźcie do <a href="<page
69
+docs/tor-doc-unix>#using">kroku drugiego</a> w instrukcji "Vidalia na
70
+Linux/Unix".
71 71
 </p>
72 72
 
73 73
 <p style="font-size: small">
... ...
@@ -109,9 +109,9 @@ sudo dpkg -i vidalia_*.deb
109 109
 </p>
110 110
 
111 111
 <p>
112
-Now Vidalia is installed and running. Move on to <a href="<page
113
-docs/tor-doc-unix>#using">step two</a> of the "Vidalia on Linux/Unix"
114
-instructions.
112
+Teraz Vidalia jest zainstalowana i działa. Przejdźcie do <a href="<page
113
+docs/tor-doc-unix>#using">kroku drugiego</a> w instrukcji "Vidalia na
114
+Linux/Unix".
115 115
 </p>
116 116
 
117 117
 <hr />
... ...
@@ -31,9 +31,9 @@ najnowszą stabilną wersję Tora, spójrz na opcję drugą poniżej.
31 31
 </p>
32 32
 
33 33
 <p>
34
-Now Tor is installed and running. Move on to <a href="<page
35
-docs/tor-doc-unix>#using">step two</a> of the "Tor on Linux/Unix"
36
-instructions.
34
+Teraz Tor jest zainstalowany i działa. Przejdźcie do <a href="<page
35
+docs/tor-doc-unix>#using">kroku drugiego</a> w instrukcjach dla "Tora na
36
+Linux/Unix"
37 37
 </p>
38 38
 
39 39
 <hr /> <a id="ubuntu"></a> <a id="packages"></a>
... ...
@@ -88,9 +88,9 @@ apt-get install tor tor-geoipdb
88 88
 </p>
89 89
 
90 90
 <p>
91
-Now Tor is installed and running. Move on to <a href="<page
92
-docs/tor-doc-unix>#using">step two</a> of the "Tor on Linux/Unix"
93
-instructions.
91
+Teraz Tor jest zainstalowany i działa. Przejdźcie do <a href="<page
92
+docs/tor-doc-unix>#using">kroku drugiego</a> w instrukcjach dla "Tora na
93
+Linux/Unix"
94 94
 </p>
95 95
 
96 96
 <p style="font-size: small">
... ...
@@ -128,9 +128,9 @@ apt-get install tor tor-geoipdb
128 128
 </p>
129 129
 
130 130
 <p>
131
-Now Tor is installed and running. Move on to <a href="<page
132
-docs/tor-doc-unix>#using">step two</a> of the "Tor on Linux/Unix"
133
-instructions.
131
+Teraz Tor jest zainstalowany i działa. Przejdźcie do <a href="<page
132
+docs/tor-doc-unix>#using">kroku drugiego</a> w instrukcjach dla "Tora na
133
+Linux/Unix"
134 134
 </p>
135 135
 
136 136
 <hr /> <a id="source"></a>
... ...
@@ -171,9 +171,9 @@ sudo dpkg -i tor_*.deb
171 171
 </p>
172 172
 
173 173
 <p>
174
-Now Tor is installed and running. Move on to <a href="<page
175
-docs/tor-doc-unix>#using">step two</a> of the "Tor on Linux/Unix"
176
-instructions.
174
+Teraz Tor jest zainstalowany i działa. Przejdźcie do <a href="<page
175
+docs/tor-doc-unix>#using">kroku drugiego</a> w instrukcjach dla "Tora na
176
+Linux/Unix"
177 177
 </p>
178 178
 
179 179
 <hr />
... ...
@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 
6 6
 ## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24887 $
7
+# Revision: $Revision: 25058 $
8 8
 # Translation-Priority: 2-medium
9 9
 #include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: FAQ" CHARSET="UTF-8"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -32,8 +32,7 @@ magazynu?</a></li>
32 32
     <li><a href="#WhySlow">Czemu Tor jest taki powolny?</a></li>
33 33
     <li><a href="#Funding">Co Projekt Tor zrobiłby z większymi funduszami?</a></li>
34 34
     <li><a href="#Metrics">Ilu ludzi używa Tora? Ile jest przekaźników lub węzłów
35
-wyjściowych?</a>
36
-</li>
35
+wyjściowych?</a></li>
37 36
     <li><a href="#SSLcertfingerprint">Jakie są odciski palców Waszych certyfikatów
38 37
 SSL?</a></li>
39 38
     </ul>
... ...
@@ -643,17 +642,18 @@ więcej.
643 642
 kraju. Jak mam pobrać Tora?</a></h3>
644 643
 
645 644
 <p>
646
-Niektóre rządowe lub korporacyjne firewalle cenzurują połączenia do strony
647
-Tora. W tych przypadkach masz trzy mozliwości. Po pierwsze, weź od
648
-przyjaciela &mdash; <a href="<page projects/torbrowser>">Paczka Tora z
649
-Przeglądarką</a> mieści się dobrze na kluczu USB. Po drugie, znajdź stronę z
650
-<a href="<page getinvolved/mirrors>">mirrorami Tora</a> w pamięci podręcznej
651
-google i sprawdź, czy któraś z tych kopii naszej strony działa u Ciebie. Po
652
-trzecie, możesz pobrać Tora przez email: zaloguj się na swoje konto Gmail i
653
-wyślij wiadomość do '<tt>gettor AT torproject.org</tt>'. Jeśli wpiszesz
654
-słowo 'help' do treści listu, otrzymasz odpowiedź z instrukcjami. Tylko
655
-kilku dostawców email jest obsługiwanych, gdyż muszą zezwalać na odbieranie
656
-bardzo dużych załączników.
645
+Some government or corporate firewalls censor connections to Tor's
646
+website. In those cases, you have three options. First, get it from a friend
647
+&mdash; the <a href="<page projects/torbrowser>">Tor Browser Bundle</a> fits
648
+nicely on a USB key. Second, find the <a
649
+href="https://encrypted.google.com/search?q=tor+mirrors">google cache</a>
650
+for the <a href="<page getinvolved/mirrors>">Tor mirrors</a> page and see if
651
+any of those copies of our website work for you. Third, you can download Tor
652
+via email: log in to your Gmail account and mail '<tt>gettor AT
653
+torproject.org</tt>'. If you include the word 'help' in the body of the
654
+email, it will reply with instructions. Note that only a few webmail
655
+providers are supported, since they need to be able to receive very large
656
+attachments.
657 657
 </p>
658 658
 
659 659
 <p>
... ...
@@ -1236,20 +1236,21 @@ jest to tylko kwestia tego, czy Twój przekaźnik jest umieszczany na
1236 1236
 publicznych listach, czy nie.
1237 1237
     </p>
1238 1238
 
1239
-    <p>W tej chwili na świecie jest mała liczba miejsc, które filtrują połączenia
1240
-do sieci Tora. Dlatego posiadanie dużej liczby mostków obecnie jest tylko
1241
-środkiem zapasowym a) w przypadku, gdy sieć Tora faktycznie zostanie
1242
-zablokowana w większej liczbie miejsc, i b) dla ludzi chcących dodatkowej
1243
-warstwy zabezpieczenia, gdyż martwią się tym, że ktoś pozna, że adres, z
1244
-którym się kontaktują, jest adresem IP publicznego przekaźnika Tora.
1239
+    <p>W tej Chiny to główne miejsce, które filtruje połączenia do sieci
1240
+Tora. Dlatego mostki są przydatne a) użytkownikom w Chinach b) jako środek
1241
+zapasowy w przypadku, gdy sieć Tora faktycznie zostanie zablokowana w
1242
+większej liczbie miejsc, i c) dla ludzi chcących dodatkowej warstwy
1243
+zabezpieczenia, gdyż martwią się tym, że ktoś pozna, że adres, z którym się
1244
+kontaktują, jest adresem IP publicznego przekaźnika Tora.
1245 1245
     </p>
1246 1246
 
1247 1247
     <p>Masz więc prowadzić normalny przekaźnik, czy mostek? Jeśli masz szybkie
1248
-łącze, zdecydowanie normalny przekaźnik &mdash; przekaźniki mostkowe nie są
1249
-bardzo wykorzystywane obecnie. Jeśli chcesz <a href="#ExitPolicies">być
1250
-wyjściem</a>, powinieneś/aś prowadzić normalny przekaźnik, gdyż potrzebujemy
1251
-więcej wyjść. Jeśli nie możesz być wyjściem i masz niską przepustowość
1252
-łącza, rzuć monetą. Dziękujemy za zgłoszenie!
1248
+łącze, zdecydowanie normalny przekaźnik &mdash; przecietny przekaźnik
1249
+mostkowy nie jest bardzo wykorzystywane obecnie. Jeśli chcesz <a
1250
+href="#ExitPolicies">być wyjściem</a>, zdecydowanie powinieneś/aś prowadzić
1251
+normalny przekaźnik, gdyż potrzebujemy więcej wyjść. Jeśli nie możesz być
1252
+wyjściem i masz niską przepustowość łącza, bądź mostkiem. Dziękujemy za
1253
+zgłoszenie!
1253 1254
     </p>
1254 1255
 
1255 1256
     <hr> <a id="MultipleRelays"></a>
... ...
@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 
6 6
 ## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24932 $
7
+# Revision: $Revision: 25087 $
8 8
 # Translation-Priority: 3-low
9 9
 #include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: CentOS/Fedora/OpenSUSE Instructions" CHARSET="UTF-8"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -38,8 +38,9 @@ type=rpm-md
38 38
 gpgcheck=1
39 39
 gpgkey=http://deb.torproject.org/torproject.org/rpm/RPM-GPG-KEY-torproject.org</pre>
40 40
     
41
-    Jeśli chcecie być na bieżąco z wersjami stabilnymi Tora, powinniście zmienić
42
-DISTRIBUTION na jedno z następujących: centos4, centos5, fc13, fc14, suse</p>
41
+    If you wish to track the stable releases of Tor, you should substitute
42
+DISTRIBUTION with one of the following: centos4, centos5, fc13, fc14, fc15,
43
+suse</p>
43 44
     
44 45
     <p>Jeśli chcecie być na bieżąco z wersjami eksperymentalnymi, zmieńcie
45 46
 DISTRIBUTION na jedno z następujących: centos4-experimental,
... ...
@@ -52,9 +53,9 @@ suse-experimental</p>
52 53
 <pre>yum install tor</pre>
53 54
     
54 55
     <p>
55
-    Now Tor is installed and running. Move on to <a href="<page
56
-docs/tor-doc-unix>#using">step two</a> of the "Tor on Linux/Unix"
57
-instructions.
56
+    Teraz Tor jest zainstalowany i działa. Przejdźcie do <a href="<page
57
+docs/tor-doc-unix>#using">kroku drugiego</a> w instrukcjach dla "Tora na
58
+Linux/Unix"
58 59
     </p>
59 60
     
60 61
     <p style="font-size: small">
... ...
@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 
6 6
 ## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24819 $
7
+# Revision: $Revision: 25053 $
8 8
 # Translation-Priority: 2-medium
9 9
 #include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Relay Configuration Instructions" CHARSET="UTF-8"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -264,15 +264,13 @@ href="<wiki>doc/TorInChroot">umieścić Tora w chrootowanym środowisku</a>.)
264 264
     </p>
265 265
 
266 266
     <p>
267
-    14. (Tylko Unix) Twój system operacyjny prawdopodobnie ogranicza liczbę
268
-otwartych deskryptorów plików dla każdego procesu do 1024 (lub nawet
269
-mniej). Jeśli planujesz uruchomienie szybkiego węzła wyjściowego, to ta
270
-ilość prawdopodobnie nie wystarczy. W systemie Linux powinieneś dodać linię
271
-postaci "toruser hard nofile 8192" do swojego pliku
272
-/etc/security/limits.conf (gdzie toruser oznacza użytkownika, na którego
273
-prawach uruchomiony jest Tor), po czym ponownie uruchomić Tora, jeśli jest
274
-zainstalowany jako pakiet (lub wylogować się i zalogować ponownie, jeśli
275
-uruchamiasz go sam).
267
+    14. (Unix only.) Your operating system probably limits the number of open
268
+file descriptors per process to 1024 (or even less). If you plan to be
269
+running a fast exit node, this is probably not enough. On Linux, you should
270
+add a line like "toruser hard nofile 8192" to your /etc/security/limits.conf
271
+file (where toruser is the user that runs the Tor process), and then restart
272
+Tor if it's installed as a package (or log out and log back in if you run it
273
+yourself). The Debian/Ubuntu package does this step for you.
276 274
     </p>
277 275
 
278 276
     <p>
... ...
@@ -92,12 +92,12 @@ href="<wiki>doc/TorifyHOWTO">Torify HOWTO</a>.
92 92
     <br>
93 93
     
94 94
     <p>
95
-    Next, you should try using your browser with Tor and make sure that your IP
96
-address is being anonymized. Click on <a
97
-href="https://check.torproject.org/">the Tor detector</a> and see whether it
98
-thinks you're using Tor or not.  (If that site is down, see <a
99
-href="<wikifaq>#IsMyConnectionPrivate">this FAQ entry</a> for more
100
-suggestions on how to test your Tor.)
95
+    Teraz powinieneś/aś spróbować użyć swojej przeglądarki z Torem i upewnić
96
+się, że Twój adres IP jest anonimizowany. Kliknij na <a
97
+href="https://check.torproject.org/">wykrywacz Tora</a> i sprawdź, cze jego
98
+zdaniem używasz Tora czy nie. (Jeśli ta strona akurat nie działa, przeczytaj
99
+<a href="<wikifaq>#IsMyConnectionPrivate">ten wpis w FAQ</a>, by poznać
100
+więcej sposobów na testowanie swojego Tora.)
101 101
     </p>
102 102
     
103 103
     <p>Jeśli masz zaporę ogniową, która ogranicza możliwości Twojego komputera co
... ...
@@ -0,0 +1,34 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+## translation metadata
7
+# Revision: $Revision: 24868 $
8
+# Translation-Priority: 2-medium
9
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Installation Instructions" CHARSET="UTF-8"
10
+<div id="content" class="clearfix">
11
+  <div id="breadcrumbs">
12
+    <a href="<page index>">Hem »</a> <a href="<page
13
+docs/documentation>">Dokumentation »</a> <a href="<page
14
+docs/installguide>">installationsanvisning</a>
15
+  </div> 
16
+  <div id="maincol">
17
+    <h1>Tor Installations guider</h1>
18
+    <br>
19
+
20
+  </div>
21
+  
22
+  <!-- END MAINCOL -->
23
+<div id = "sidecol">
24
+
25
+
26
+  #include "side.wmi"
27
+#include "info.wmi"
28
+</div>
29
+  
30
+<!-- END SIDECOL -->
31
+</div>
32
+
33
+
34
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -0,0 +1,103 @@
1
+## translation metadata
2
+# Revision: $Revision: 24865 $
3
+# Translation-Priority: 2-medium
4
+
5
+# this structure defines the side nav bar for the /docs pages
6
+# and is the input for include/side.wmi
7
+
8
+# fields:
9
+#
10
+# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
11
+# that links will point to the current language if supported, and alternately
12
+# the english version 
13
+#
14
+# txt - the link text to be displayed. Different translations will
15
+# need to supply alternate txt 
16
+
17
+<:
18
+  my $sidenav;
19
+  $sidenav = [
20
+      {'url'  => 'docs/documentation',
21
+       'txt'  => 'Documentation Overview',
22
+      }, 
23
+      {
24
+       'url'  => 'docs/installguide',
25
+       'txt'  => 'Installation Guides',
26
+       'subelements' => [
27
+          {'url'  => 'docs/tor-doc-windows',
28
+           'txt'  => 'Installing on Windows',
29
+          },
30
+          {'url'  => 'docs/tor-doc-unix',
31
+           'txt'  => 'Installing on Linux/BSD/Unix',
32
+          },
33
+          {'url'  => 'docs/debian',
34
+           'txt'  => 'Installing Tor on Debian/Ubuntu',
35
+          },
36
+          {'url'  => 'docs/debian-vidalia',
37
+           'txt'  => 'Installing Vidalia on Debian/Ubuntu',
38
+          },
39
+          {'url'  => 'docs/tor-doc-osx',
40
+           'txt'  => 'Installing Tor on Mac OS X',
41
+          },
42
+          {'url'  => 'docs/android',
43
+           'txt'  => 'Installing Tor on Android',
44
+          },
45
+          {'url'  => 'docs/N900',
46
+           'txt'  => 'Installing Tor on Maemo/N900',
47
+          },
48
+          {'url'  => 'docs/verifying-signatures',
49
+           'txt'  => 'Verify our GPG signatures',
50
+          },
51
+          {'url'  => 'docs/tor-doc-web',
52
+           'txt'  => 'Configuring your browser to use Tor',
53
+          }],
54
+      },
55
+      {'url'  => 'docs/manual',
56
+       'txt'  => 'Manuals',
57
+       'subelements' => [
58
+          {'url'  => 'docs/tor-doc-relay',
59
+           'txt'  => 'Configuring a Relay',
60
+          },
61
+          {'url'  => 'docs/tor-hidden-service',
62
+           'txt'  => 'Configuring a Hidden Service',
63
+          }, 
64
+          {'url'  => 'docs/bridges',
65
+           'txt'  => 'Configuring a Bridge Relay',
66
+          }, 
67
+          {'url'  => 'docs/running-a-mirror',
68
+           'txt'  => 'Configuring a Mirror',
69
+          },
70
+          {'url'  => 'docs/tor-manual',
71
+           'txt'  => 'Tor -stable Manual',
72
+          },
73
+          {'url'  => 'docs/tor-manual-dev',
74
+           'txt'  => 'Tor -alpha Manual',
75
+          },
76
+          {'url'  => 'docs/proxychain',
77
+           'txt'  => 'Configuring Tor to use a Proxy Server',
78
+          }],
79
+      },
80
+      {
81
+       'url'  => '<wiki>',
82
+       'txt'  => 'Tor Wiki',
83
+      }, 
84
+      {'url'  => 'docs/faq',
85
+       'txt'  => 'General FAQ',  
86
+      },
87
+      {'url'  => 'torbutton/torbutton-faq',
88
+       'txt'  => 'Torbutton FAQ',
89
+      },
90
+      {'url'  => 'docs/faq-abuse',
91
+       'txt'  => 'Abuse FAQ',
92
+      },
93
+      {'url'  => 'docs/trademark-faq',
94
+       'txt'  => 'Trademark FAQ',
95
+      },
96
+      {'url'  => 'eff/tor-legal-faq',
97
+       'txt'  => 'Tor Legal FAQ',
98
+      },
99
+      {'url'  => 'eff/tor-dmca-response',
100
+       'txt'  => 'Tor DMCA Response',
101
+      },  
102
+  ];
103
+:>
... ...
@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 
6 6
 ## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24885 $
7
+# Revision: $Revision: 24977 $
8 8
 # Translation-Priority: 3-low
9 9
 #include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Donate to Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -36,7 +36,7 @@ discretamente. Contactenos al email donations@torproject.org para mas
36 36
 detalles.</p>
37 37
 
38 38
 <!-- BEGIN PAYPAL -->
39
-<script type="text/javascript" src="$(DOCROOT)/jquery.min.js"></script>
39
+<script type="text/javascript" src="$(DOCROOT)/js/jquery.min.js"></script>
40 40
 <script type="text/javascript">
41 41
 function displayVals() { var t3 = jQuery('#t3').val(); var amount =
42 42
 jQuery('#amount').val(); var radioVal =
... ...
@@ -114,9 +114,9 @@ name="no_note" value="1"> <input type="hidden" id="cmd" name="cmd"
114 114
 value="_donations"> <input type="hidden" name="business"
115 115
 value="donations@torproject.org"> <input type="hidden" id="item_name"
116 116
 name="item_name" value="Donation to the Tor Project"> <input type="hidden"
117
-name="return" value="https://www.torproject.org/donate/thankyou"> <input
118
-type="hidden" name="cancel_return"
119
-value="https://www.torproject.org/donate">
117
+name="return" value="https://www.torproject.org/donate/thankyou.html">
118
+<input type="hidden" name="cancel_return"
119
+value="https://www.torproject.org/donate/donate.html">
120 120
 		  </div>
121 121
 	 </form>
122 122
 	</div>
... ...
@@ -143,10 +143,10 @@ name="isDonationWidget" value="1"> <input type="hidden" name="description"
143 143
 value="Supporting Online Anonymity &amp; Privacy"> <input type="hidden"
144 144
 name="amazonPaymentsAccountId"
145 145
 value="XGSROLNTXRNC3N1P4TXKMNK14LN1D6SZUD8SN1"> <input type="hidden"
146
-name="returnUrl" value="https://www.torproject.org/donate/donate/thankyou">
146
+name="returnUrl" value="https://www.torproject.org/donate/thankyou.html">
147 147
 <input type="hidden" name="processImmediate" value="1"> <input type="hidden"
148 148
 name="cobrandingStyle" value="logo"> <input type="hidden" name="abandonUrl"
149
-value="https://www.torproject.org/donate/donate">
149
+value="https://www.torproject.org/donate/donate.html">
150 150
 		  </div>
151 151
 		</form>
152 152
 		<small>Requiere una cuenta de Amazon</small>		
... ...
@@ -0,0 +1,59 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+## translation metadata
7
+# Revision: $Revision: 24790 $
8
+# Translation-Priority: 3-low
9
+#include "fa/head.wmi" TITLE="Tor Project: Become a Sponsor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
10
+<div id="content" class="clearfix">
11
+	<div id="breadcrumbs">
12
+    <a href="<page index>">Home &raquo; </a> <a href="<page
13
+donate/become-sponsor>">حامی ما بشوید</a>
14
+  </div>
15
+	<div id="maincol"> 
16
+    <h1>حمایت</h1>
17
+    
18
+    <!-- bad sales pitch start -->
19
+<p>آیا شما به افزایش تحقیق در مورد ارتباطات بدون نام علاقه مندید؟ آیا در مورد
20
+وضعیت نظارت و کمبود حوزه خصوصی در اینترنت امروز نگران هستید؟</p>
21
+    <p>اگر این طور است <a href="<page about/contact>">با ما تماس بگیرید</a> تا در
22
+مورد این که ما چطور می توانیم به شما و سازمانتان کمک کنیم صحبت کنیم.</p>
23
+    <p>اعضای تیم تر بعضی از بالاترین محققان در ارتباطات بی نام، ناشناس ماندن در
24
+اینترنت و حفظ حریم خصوصی هستند. در حال حاضر ما برای بهبود وضعیت ناشناس ماندن
25
+در اینترنت در درنیا از طریق <a href="<page about/sponsors>">پشتیبانان</a>
26
+پشتیبانی می شویم. <a
27
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/sponsors"> لیست پروژه
28
+های فعلی ما</a> is  لطفا برای حمایت از ناشناس ماندن در اینترنت به ما
29
+بپیوندید.</p>
30
+    
31
+    
32
+    <!-- bad sales pitch end -->
33
+<!-- mission statement start -->
34
+<h2>اعلامیه ماموریت تر این است</h2>
35
+    <p><i> این شرکت تشکیل شده و مواکدا قرار است برای اهداف علمی، تحصیلی و خیریه
36
+فعالیت کند در چهارچوب ماده (c)(3)501 قانون بین المللی گردش مالی که شامل
37
+موارد زیر است: (1) توسعه، بهبود و توزیع ابزارها و برنامه های در دسترس عموم
38
+برای ارتقای آزادی بیان، آزادی ابراز عقیده، فعالیت مدنی و حقوق حریم خصوصی در
39
+اینترنت (2) برای انجام تحقیقات علمی در راستای ارتقای استفاده از دانش برای
40
+ابزارها و برنامه ها و موارد مربوط در سراسر جهان (3) برای آموزش عموم در سراسر
41
+دنیا در رابطه با حقوق حریم خصوصی و بی نام ماندن در موارد مربوط به استفاده از
42
+اینترنت.</i></p>
43
+    
44
+  <!-- mission statement end -->
45
+</div>
46
+  
47
+  <!-- END MAINCOL -->
48
+<div id = "sidecol">
49
+
50
+
51
+  #include "side-donate.wmi"
52
+#include "fa/info.wmi"
53
+</div>
54
+  
55
+<!-- END SIDECOL -->
56
+</div>
57
+
58
+
59
+#include "fa/foot.wmi"
... ...
@@ -0,0 +1,44 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+## translation metadata
7
+# Revision: $Revision: 24790 $
8
+# Translation-Priority: 3-low
9
+#include "fa/head.wmi" TITLE="Tor Project: Donate Hardware to Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
10
+<div id="content" class="clearfix">
11
+	<div id="breadcrumbs">
12
+    <a href="<page index>">Home &raquo; </a> <a href="<page
13
+donate/donate-hardware>">اهدای سخت افزار</a>
14
+  </div>
15
+	<div id="maincol"> 
16
+    <h1>اهدای سخت افزار</h1>
17
+    <p>ما به طور کلی به دنبال سخت افزار های اهدایی و سرویس پشتیبانی که بتواند برای
18
+تامین زیرساختی که بتواند عملیات تر را پشتیبانی کند مانند وبسایت های
19
+آیینه٫سرور های بانک اطلاعاتی٫ سیستم های ساخت و سخت افزار خاص منظوره برای
20
+پشتیبانی از  پکیج ها روی سیستم عامل های قدیمی از جمله: OS X10.2, OS X10.3,
21
+Windows XP, Windows 7, IRIX, Redhat, Centos, Fedora, Debian و غیره
22
+هستیم. تعدادی از اهداکنندگان سرویس به وفور دارای پهنای باند هستند ولی برای
23
+اهدای آن به ما نیاز به سخت افزار دارند.</p>
24
+
25
+    <p>با اهدای سخت افزار شما به <a href="<page about/sponsors>">حامیان </a> ما
26
+ملحق می شوید در ایجاد خصوصی ماندن فعالیت های آنلاین و بی نام ماندن در هنگام
27
+استفاده از اینترنت می پیوندید. اگر می خواهید تر روی معماری یا سخت افزار شما
28
+کار کند، یک راه مناسب اهدای سیستم عامل و سخت افزار به ماست. با ما از طریق
29
+ایمیل donations@torproject.org for برای جزییات بیشتر تماس بگیرید</p>
30
+  </div>
31
+  
32
+  <!-- END MAINCOL -->
33
+<div id = "sidecol">
34
+
35
+
36
+  #include "side-donate.wmi"
37
+#include "fa/info.wmi"
38
+</div>
39
+  
40
+<!-- END SIDECOL -->
41
+</div>
42
+
43
+
44
+#include "fa/foot.wmi"
... ...
@@ -0,0 +1,54 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+## translation metadata
7
+# Revision: $Revision: 24790 $
8
+# Translation-Priority: 3-low
9
+#include "fa/head.wmi" TITLE="Tor Project: Donate Services to Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
10
+<div id="content" class="clearfix">
11
+	<div id="breadcrumbs">
12
+    <a href="<page index>">Home &raquo; </a> <a href="<page
13
+donate/donate-service>">اهدای خدمات</a>
14
+  </div>
15
+	<div id="maincol"> 
16
+    <h1>اهدای خدمات</h1>
17
+    <p>پروژه تر به دنبال سرویس های مربوط به نیاز های فنی، مانند پهنای باند،
18
+همزیستی، سرویس های مهمان، نمایندگی قانونی یا مشاوره است. با اهدای این خدمات
19
+شما به خی حامیان ما در ارایه خدمات حفاظت از حریم خصوصی و ناشناس ماندن در
20
+فضای اینترنت خواهید پیوست. ما در حال حاضر به دنبال سرویس های هاستینگ دارای
21
+انعطاف برای نیاز های مربوط به گزارش ها از حجم داده های بزرگ و هاستینگ قابل
22
+اعتماد با پهنای باند بالا هستیم. ما ممکن است دارای سخت افزار هایی باشیم که
23
+شما را در اهدای خدمات یاری می کند.</p>
24
+
25
+    <p>آیا می توانید کد بنویسید؟ ما همواره به دنبال کد نویس های باهوش، با انگیزه
26
+برای انتقال تر به سیستم عامل های جدید یا قدیمی یا برای حل مشکلات سخت ناشناس
27
+ماندن در فضای اینترنت می گردیم. نگاهی به پروژهای کد نویسی ما بیاندازید.</p>
28
+
29
+    <p>آیا شما فرد خلاقی هستید؟ آیا ایده جالبی برای یک کمپین دارید؟ آیا کسی هستید
30
+که می تواند یک کار هنری بدیع خلق کند؟ ما همواره به دنبال راه های جدید برای
31
+ارتقای تر و انتقال این پیام داریم که هر کس به حفاظت از حریم شخصی و ناشناس
32
+ماندن در فضای اینترنت نیاز دارد. </p>
33
+
34
+    <p>آیا شرکت قانونی شما آماده دفاع از تر و داوطلبانش است؟ آیا شما به دنبال یک
35
+پرونده جالب برای دفاع از حریم شخصی در اینترنت یا ناشناس ماندن در آن هستید ؟ </p>
36
+
37
+    <p>اگر هر کدام از این موارد چیزی به ذهن شما می آورد با ما از طریق ایمیل زیر
38
+برای اطلاعات بیشتر تماس بگیرید
39
+donation@torproject.org</p>
40
+  </div>
41
+  
42
+  <!-- END MAINCOL -->
43
+<div id = "sidecol">
44
+
45
+
46
+  #include "side-donate.wmi"
47
+#include "fa/info.wmi"
48
+</div>
49
+  
50
+<!-- END SIDECOL -->
51
+</div>
52
+
53
+
54
+#include "fa/foot.wmi"
... ...
@@ -6,7 +6,7 @@
6 6
 ## translation metadata
7 7
 # Revision: $Revision: 24790 $
8 8
 # Translation-Priority: 3-low
9
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Matching Program" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
9
+#include "fa/head.wmi" TITLE="Tor Project: Matching Program" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
11 11
 	<div id="breadcrumbs">
12 12
     <a href="<page index>">خانه و راکو; </a> <a href="<page
... ...
@@ -24,11 +24,11 @@ torproject.org برای دریافت اطلاعات بیشتر تماس بگیر
24 24
 
25 25
 
26 26
   #include "side-donate.wmi"
27
-#include "info.wmi"
27
+#include "fa/info.wmi"
28 28
 </div>
29 29
   
30 30
 <!-- END SIDECOL -->
31 31
 </div>
32 32
 
33 33
 
34
-#include "foot.wmi"
34
+#include "fa/foot.wmi"
... ...
@@ -0,0 +1,54 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+## translation metadata
7
+# Revision: $Revision: 24790 $
8
+# Translation-Priority: 3-low
9
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Donate Services to Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10
+<div id="content" class="clearfix">
11
+	<div id="breadcrumbs">
12
+    <a href="<page index>">Kezdőlap &raquo; </a> <a href="<page
13
+donate/donate-service>">Támogatói szolgáltatások</a>
14
+  </div>
15
+	<div id="maincol"> 
16
+    <h1>Szolgáltatás támogatások</h1>
17
+    <p>A Tor Project mindig örömmel fogadja azokat a technikai szolgáltatásokat,
18
+mint sávszélesség, másodlagos helyszín (colocation), jogi képviselet, vagy
19
+tanácsadás. Az ilyen szolgáltatások adományozásával Ön is csatlakozik a
20
+rengeteg szponzorunk közé, akik online adatbiztonságot és anonimitást
21
+biztosítanak. Jelenleg skálázható hosting szolgáltatást keresünk
22
+lekérdezések futtatásához nagy adathalmazokon, és megbízható nagy sebességű
23
+hostingot.
24
+Lehet, hogy hardver tudunk biztosítani a szolgáltatás támogatáshoz.</p>
25
+
26
+    <p>Tud kódolni? Mindig örömmel várunk ügyes, motivált fejlesztőket a Tor új
27
+vagy régi operációs rendszerekre portolására, vagy nehéz online anonimitás
28
+problémák megoldására. Pillantson rá a kódolási projektjeinkre.</p>
29
+
30
+    <p>Kreatív személy? Vannak jó ötletei a következő kampányra?? Egy király
31
+alkotással jött elő? Mindig keresünk új ötleteket arra, hogy hogyan
32
+reklámozzuk a Tor-t és rángassuk elő azt a témát, hogy mindenkinek szüksége
33
+van a személyes adatai védelmére, és az online anonimitásra.</p>
34
+
35
+    <p>Az Ön ügyvédi irodája védené a Tor-t vagy a hálózat résztvevőit? Érdekes
36
+ügyre vár az online anonimitás és a személyes szféra védelme területén?</p>
37
+
38
+    <p>Ha bármilyen szolgáltatás ötlet szöget ütött a fejébe, írjon nekünk a
39
+donations@torproject.org címre a részletekért.</p>
40
+  </div>
41
+  
42
+  <!-- END MAINCOL -->
43
+<div id = "sidecol">
44
+
45
+
46
+  #include "side-donate.wmi"
47
+#include "info.wmi"
48
+</div>
49
+  
50
+<!-- END SIDECOL -->
51
+</div>
52
+
53
+
54
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -0,0 +1,34 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+## translation metadata
7
+# Revision: $Revision: 24790 $
8
+# Translation-Priority: 3-low
9
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Matching Program" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10
+<div id="content" class="clearfix">
11
+	<div id="breadcrumbs">
12
+    <a href="<page index>">Kezdőlap &raquo; </a> <a href="<page
13
+donate/matching-program>">Kapcsolódó program</a>
14
+  </div>
15
+	<div id="maincol"> 
16
+    <h1>Kapcsolódó program</h1>
17
+    <p>Ha a Microsoft vagy a General Electric cégeknél dolgozik, csatlakozhat az
18
+adományozó programjukhoz. Vegye fel a kapcsolatot a helyi HR osztállyal,
19
+vagy a donations kukac torproject.org címmel a további információkért.</p>
20
+  </div>
21
+  
22
+  <!-- END MAINCOL -->
23
+<div id = "sidecol">
24
+
25
+
26
+  #include "side-donate.wmi"
27
+#include "info.wmi"
28
+</div>
29
+  
30
+<!-- END SIDECOL -->
31
+</div>
32
+
33
+
34
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -0,0 +1,38 @@
1
+#!/usr/bin/wml
2
+
3
+## translation metadata
4
+# Revision: $Revision: 24370 $
5
+# Translation-Priority: 2-medium
6
+
7
+# this structure defines the side nav bar for the /donate pages
8
+# and is the input for include/side.wmi
9
+
10
+# fields:
11
+#
12
+# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
13
+# that links will point to the current language if supported, and alternately
14
+# the english version 
15
+#
16
+# txt - the link text to be displayed. Different translations will
17
+# need to supply alternate txt  
18
+
19
+<:
20
+    my $sidenav;
21
+    $sidenav = [
22
+        {'url'  => 'donate/donate',
23
+         'txt'  => 'Monetary Donations',
24
+        },
25
+        {'url'  => 'donate/donate-hardware',
26
+         'txt'  => 'Hardware Donations',
27
+        },
28
+        {'url'  => 'donate/donate-service',
29
+         'txt'  => 'Service Donations',
30
+        }, 
31
+        {'url'  => 'donate/matching-program',
32
+         'txt'  => 'Matching Program',
33
+        }, 
34
+        {'url'  => 'donate/become-sponsor',
35
+         'txt'  => 'Become a Sponsor',
36
+        }, 
37
+    ];
38
+:>
... ...
@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 
6 6
 ## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24885 $
7
+# Revision: $Revision: 24977 $
8 8
 # Translation-Priority: 3-low
9 9
 #include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Donate to Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -36,7 +36,7 @@ anonimowy. Skontaktuj się z nami pod adresem donations@torproject.org, by
36 36
 poznać szczegóły.</p>
37 37
 
38 38
 <!-- BEGIN PAYPAL -->
39
-<script type="text/javascript" src="$(DOCROOT)/jquery.min.js"></script>
39
+<script type="text/javascript" src="$(DOCROOT)/js/jquery.min.js"></script>
40 40
 <script type="text/javascript">
41 41
 function displayVals() { var t3 = jQuery('#t3').val(); var amount =
42 42
 jQuery('#amount').val(); var radioVal =
... ...
@@ -114,9 +114,9 @@ name="no_note" value="1"> <input type="hidden" id="cmd" name="cmd"
114 114
 value="_donations"> <input type="hidden" name="business"
115 115
 value="donations@torproject.org"> <input type="hidden" id="item_name"
116 116
 name="item_name" value="Donation to the Tor Project"> <input type="hidden"
117
-name="return" value="https://www.torproject.org/donate/thankyou"> <input
118
-type="hidden" name="cancel_return"
119
-value="https://www.torproject.org/donate">
117
+name="return" value="https://www.torproject.org/donate/thankyou.html">
118
+<input type="hidden" name="cancel_return"
119
+value="https://www.torproject.org/donate/donate.html">
120 120
 		  </div>
121 121
 	 </form>
122 122
 	</div>
... ...
@@ -143,10 +143,10 @@ name="isDonationWidget" value="1"> <input type="hidden" name="description"
143 143
 value="Supporting Online Anonymity &amp; Privacy"> <input type="hidden"
144 144
 name="amazonPaymentsAccountId"
145 145
 value="XGSROLNTXRNC3N1P4TXKMNK14LN1D6SZUD8SN1"> <input type="hidden"
146
-name="returnUrl" value="https://www.torproject.org/donate/donate/thankyou">
146
+name="returnUrl" value="https://www.torproject.org/donate/thankyou.html">
147 147
 <input type="hidden" name="processImmediate" value="1"> <input type="hidden"
148 148
 name="cobrandingStyle" value="logo"> <input type="hidden" name="abandonUrl"
149
-value="https://www.torproject.org/donate/donate">
149
+value="https://www.torproject.org/donate/donate.html">
150 150
 		  </div>
151 151
 		</form>
152 152
 		<small>Wymaga konta na Amazon</small>		
... ...
@@ -0,0 +1,53 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+
7
+  ## translation metadata
8
+# Revision: $Revision: 24807 $
9
+# Translation-Priority: 3-low
10
+#include "thankyou-head.wmi" TITLE="Tor Project: Donate to Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
11
+<!-- BEGIN CONTENT -->
12
+<div id="thanks" class="clearfix hundred">
13
+  <div id="thanks_top">
14
+    <img class="thankyou_h1" src="../images/thankyou_h1.jpg" height="122"
15
+width="419" alt="Dziękujemy!">
16
+    <p>Twoja dotacja pomaga wspierać prywatność w sieci<br>i unikanie cenzury na
17
+całym świecie!</p>
18
+  </div>
19
+  <div id="thanks_btm">
20
+  <div id="thanks_btm_inner">
21
+  <table>
22
+    <tr id="thanks_row">
23
+    <td id="thanks_l">
24
+      <img class="thankyou_h2" src="../images/thankyou_h2.png" height="46"
25
+width="195" alt="Zostań w kontakcie!">
26
+      <p>Zapisz się na nasz <a
27
+href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-news">newsletter</a></p>
28
+      <form Method="POST" ACTION="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/subscribe/tor-news">
29
+	<p>
30
+	<label class="inactive" for="email">Podaj swój adres email: </label><br>
31
+<input type="text" name="email" id="email" size="25" value=""> <input
32
+id="submit" type="submit" name="email-button" value="ZAPISZ">
33
+	</p>
34
+      </form>
35
+    </td>
36
+    <td id="thanks_c">
37
+      <div id="v_rule"></div>
38
+    </td>
39
+    <td id="thanks_r">
40
+      <img class="thankyou_h2" src="../images/thankyou_h3.png" height="46"
41
+width="142" alt="Masz zdolności?">
42
+      <p>Zrób z nich dobry użytek</p>
43
+      <a href="<page getinvolved/volunteer>">Bądź wolontariuszem w Projekcie Tor
44
+&raquo;</a>
45
+    </td>
46
+    </tr>
47
+  </table>
48
+  </div>
49
+  </div>
50
+  </div>
51
+
52
+
53
+#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -0,0 +1,192 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+
7
+## translation metadata
8
+# Revision: $Revision: 25013 $
9
+# Translation-Priority: 1-high
10
+#include "ar/head.wmi" TITLE="Tor: Easy Download Selector" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
11
+<div id="content" class="clearfix">
12
+<div id="breadcrumbs"><a href="<page index>">الرئيسية &laquo; </a><a href="<page
13
+download/download-easy>">المحدد البسيط للتنزيل</a></div>
14
+<div id="maincol-left">
15
+
16
+<!-- BEGIN TEASER WARNING -->
17
+<div class="warning">
18
+<h2>أتريد أن يعمل تور فعلا؟</h2>
19
+<p>...then please don't just install it and go on. You need to change some of
20
+your habits, and reconfigure your software! Tor by itself is <em>NOT</em>
21
+all you need to maintain your anonymity. Read the <a href="<page
22
+download/download>#warning">full list of warnings</a>.
23
+</p>
24
+</div>
25
+
26
+<!-- END TEASER WARNING -->
27
+<br>
28
+
29
+<table class="toppad" summary="">
30
+<tbody>
31
+<tr style="vertical-align:top;">
32
+<td class="nopad" height="1" style="vertical-align:top;">
33
+<h2>حزمة متصفح تور</h2>
34
+
35
+</td>
36
+
37
+ 
38
+<!-- DONATION WIDGET BEGIN -->
39
+<script type="text/javascript" src="$(DOCROOT)/jquery.min.js"></script>
40
+<script type="text/javascript">
41
+function displayVals() { var t3 = jQuery("#t3").val(); var amount =
42
+jQuery("#amount").val(); if(t3 != 0){ jQuery('#a3').val(amount);
43
+jQuery('#p3').val(1); jQuery('#cmd').val('_xclick-subscriptions');
44
+jQuery('#item_name').val('Tor Project Membership');
45
+jQuery('#ppinfo').replaceWith('<h6 id="ppinfo"><small>(يتطلب حساب PayPal)</small></h6>'); }else{ jQuery('#a3').val(0); jQuery('#p3').val(0);
46
+jQuery('#cmd').val('_donations'); jQuery('#item_name').val('Donation to the
47
+Tor Project'); jQuery('#ppinfo').replaceWith('<h6 id="ppinfo" style="height:0px;"></h6>'); } if( !t3 ) { jQuery('#cmd').val('_donations');
48
+jQuery('#item_name').val('Donation to the Tor Project');
49
+jQuery('#ppinfo').replaceWith('<h6 id="ppinfo" style="height:0px;"></h6>'); } } jQuery(function(){ jQuery("#amount").change(displayVals);
50
+jQuery("#t3").change(displayVals); displayVals(); });
51
+
52
+</script>
53
+<td class="nopad" rowspan="8" style="width:220px;vertical-align:top;">
54
+	<form class="dbox" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post">
55
+		<h2>تبرع لتور</h2>
56
+		<p>
57
+		    <select name="currency_code" class="cur">
58
+			  <option value="USD" selected="selected">$</option>
59
+			  <option value="EUR">&euro;</option>
60
+			  <option value="GBP">&pound;</option>
61
+			  <option value="YEN">&yen;</option>
62
+			</select> <input type="text" id="amount" class="amount" name="amount"
63
+value="5" size="10">		
64
+		</p>
65
+		<p>
66
+			<input type="hidden" id="a3" name="a3" value="0"> <select id="t3" name="t3">
67
+				<option value="0">تبرع لمرة واحدة</option>
68
+				<option value="M">اشتراك شهري</option>
69
+			</select>		
70
+		</p>
71
+		<p>
72
+		   <input type="hidden" id="p3" name="p3" value="1"> <input type="hidden"
73
+name="sra" value="1"> <input type="hidden" name="src" value="1"> <input
74
+type="hidden" name="no_shipping" value="1"> <input type="hidden"
75
+name="no_note" value="1"> <input type="hidden" id="cmd" name="cmd"
76
+value="_donations"> <input type="hidden" name="business"
77
+value="donations@torproject.org"> <input type="hidden" id="item_name"
78
+name="item_name" value="تبرع لمشروع تور"> <input type="hidden" name="return"
79
+value="https://www.torproject.org/donate/thankyou"> <input type="hidden"
80
+name="cancel_return" value="https://www.torproject.org/download-easy">
81
+		</p>
82
+		<h6 id="ppinfo" style="height:0px;"></h6>		
83
+		<p>
84
+		   <input class="donate-btn" type="submit" name="donate" value="تبرع">
85
+		</p>
86
+		<p>
87
+			<a href="<page donate/donate>">خيارات تبرع أخرى...</a>
88
+		</p>
89
+	</form>
90
+</td>
91
+ 
92
+
93
+<!-- DONATION WIDGET END -->
94
+</tr>
95
+<tr>
96
+<td>تحتوي <strong>حزمة متصفح تور</strong> كل ما تحتاج للتصفح الإنترنت بأمان. لا
97
+تتطلب هذه الحزمة التثبيت، يكفي أن تستخرجها وأن تشغلها. <a href="<page
98
+projects/torbrowser>">تعلم المزيد ومزيد من اللغات&raquo;</a></td>
99
+
100
+</tr>
101
+<tr class="gray">
102
+<td>
103
+<span class="windows"> <a
104
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe">ويندوز
105
+7، فيستا، إكس بي</a>&nbsp; (<a
106
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe.asc">التوقيع</a>)
107
+</span>
108
+</td>
109
+</tr>
110
+<tr>
111
+<td>
112
+<span class="mac"> <a
113
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ar.zip">Apple
114
+OS X Intel</a>&nbsp; (<a
115
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ar.zip.asc">التوقيع</a>)
116
+</span>
117
+</td>
118
+</tr>
119
+<tr class="gray">
120
+<td>
121
+<span class="linux"> <a
122
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-ar.tar.gz">غنو/لينكس
123
+i686</a>&nbsp; (<a
124
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-ar.tar.gz.asc">التوقيع</a>)
125
+</span>
126
+</td>
127
+</tr>
128
+<tr>
129
+<td>
130
+<p>هل تبحث عن شيء آخر؟ <a href="<page download/download>">مشاهدة كل الموارد
131
+القابلة للتحميل</a>.</p>
132
+</td>
133
+</tr>
134
+<tr class="gray">
135
+<td colspan="2">
136
+<p>لتبقى على علم بالأخبار الأمنية والإصدارات الثابتة الجديدة، اشترك ب<a
137
+href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-announce">قائمة
138
+tor-announce البريدية</a>. أيضًا يمكنك <a
139
+href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">متابعة
140
+تغذية القناة بصيغة آر إس إس</a>.</p>
141
+<p>هل ترغب في <a href="<page about/overview>">التعلم أكثر عن تور بشكل عام؟</a>?</p> 
142
+</td>
143
+</tr>
144
+</tbody>
145
+</table>
146
+</div>
147
+
148
+<!-- END MAINCOL -->
149
+<div id="sidecol-right">
150
+<div class="img-shadow">
151
+<div class="sidenav-sub">
152
+<h2>الخيارات المتقدمة:</h2>
153
+<ul>
154
+<li class="dropdown"><a href="<page download/download>#Windows">مايكروسوفت وندز</a></li>
155
+<li class="dropdown"><a href="<page download/download>#mac">Apple OS X</a></li>
156
+<li class="dropdown"><a href="<page download/download>#linux">لينكس/يونكس</a></li>
157
+<li class="dropdown"><a href="<page download/download>#smartphones">الهواتف الذكية</a></li>
158
+<li class="dropdown"><a href="<page download/download>#source">الكود المصدري</a></li>
159
+</ul>
160
+</div>
161
+</div>
162
+
163
+<!-- END SIDENAV -->
164
+<div class="img-shadow">
165
+<div class="infoblock">
166
+<h2>ما هي وصلة (التوقيع)؟</h2>
167
+<p>هذه تواقيع GPG تتيح لك التحقق من أن الملفات التي نزلتها هي فعلا التي أصدرها
168
+مشروع تور وليس شخصًا منتحلا.</p>
169
+<a href="<page docs/verifying-signatures>">تعلم المزيد &laquo;</a>
170
+</div>
171
+</div>
172
+
173
+<!-- END INFOBLOCK -->
174
+<div class="img-shadow">
175
+<div class="sidenav-sub">
176
+<h2>أتواجه مصاعبًا؟</h2>
177
+<ul>
178
+<li class="dropdown"><a href="<page docs/documentation>">اقرأ الأدلة</a></li>
179
+</ul>
180
+</div>
181
+</div>
182
+
183
+<!-- END SIDENAV -->
184
+</div>
185
+</div>
186
+<!-- #main -->
187
+<div class="">
188
+<p><small>جميع العلامات التجارية مملوكة لأصحابها</small></p>
189
+</div>
190
+
191
+
192
+#include "ar/foot.wmi"
... ...
@@ -5,7 +5,7 @@
5 5
 
6 6
 
7 7
 ## translation metadata
8
-# Revision: $Revision: 24931 $
8
+# Revision: $Revision: 25013 $
9 9
 # Translation-Priority: 1-high
10 10
 #include "de/head.wmi" TITLE="Tor: Easy Download Selector" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
11 11
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -142,15 +142,12 @@ href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-announce">tor-An
142 142
 Du kannst auch den <a
143 143
 href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">RSS-Feed</a>
144 144
 der Liste beobachten.</p>
145
-
145
+<p>Interessiert mehr <a href="<page about/overview>">über Tor im allgemeinen zu
146
+erfahren</a>?</p> 
146 147
 </td>
147 148
 </tr>
148 149
 </tbody>
149 150
 </table>
150
-
151
-<!-- <br>
152
-
153
-<p>Interested in <a href="../about/overview">learning more about Tor in general</a>?</p> -->
154 151
 </div>
155 152
 
156 153
 <!-- END MAINCOL -->
... ...
@@ -0,0 +1,195 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+
7
+## translation metadata
8
+# Revision: $Revision: 25013 $
9
+# Translation-Priority: 1-high
10
+#include "fa/head.wmi" TITLE="Tor: Easy Download Selector" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
11
+<div id="content" class="clearfix">
12
+<div id="breadcrumbs"><a href="<page index>">Home &raquo; </a><a href="<page
13
+download/download-easy>">انتخاب دریافت آسان</a></div>
14
+<div id="maincol-left">
15
+
16
+<!-- BEGIN TEASER WARNING -->
17
+<div class="warning">
18
+<h2>می خواهید تُر بدرستی کار کند؟</h2>
19
+<p>... پس لطفا فقط آن را نصب نکنید و به حال خود رها کنید. شما نیاز به تغییر
20
+برخی از عادات خود و پیکربندی مجدد نرم افزارها دارید! تُر هرآنچه برای خقظ
21
+گمنامی نیاز دارید محیا<em>نمی کند</em>  . <a href="<page
22
+download/download>#warning">لیست کامل هشدارها</a> را بخوانید .
23
+</p>
24
+</div>
25
+
26
+<!-- END TEASER WARNING -->
27
+<br>
28
+
29
+<table class="toppad" summary="">
30
+<tbody>
31
+<tr style="vertical-align:top;">
32
+<td class="nopad" height="1" style="vertical-align:top;">
33
+<h2>بسته مرورگر تُر</h2>
34
+
35
+</td>
36
+
37
+ 
38
+<!-- DONATION WIDGET BEGIN -->
39
+<script type="text/javascript" src="$(DOCROOT)/jquery.min.js"></script>
40
+<script type="text/javascript">
41
+function displayVals() { var t3 = jQuery("#t3").val(); var amount =
42
+jQuery("#amount").val(); if(t3 != 0){ jQuery('#a3').val(amount);
43
+jQuery('#p3').val(1); jQuery('#cmd').val('_xclick-subscriptions');
44
+jQuery('#item_name').val('عضویت گروه پروژه تر');
45
+jQuery('#ppinfo').replaceWith('<h6 id="ppinfo"><small>(نیاز به حساب پی پال)</small></h6>'); }else{ jQuery('#a3').val(0); jQuery('#p3').val(0);
46
+jQuery('#cmd').val('_donations'); jQuery('#item_name').val('اهداء کمک نقدی
47
+به پروژه Tor'); jQuery('#ppinfo').replaceWith('<h6 id="ppinfo" style="height:0px;"></h6>'); } if( !t3 ) { jQuery('#cmd').val('_donations');
48
+jQuery('#item_name').val('Donation to the Tor Project');
49
+jQuery('#ppinfo').replaceWith('<h6 id="ppinfo" style="height:0px;"></h6>'); } } jQuery(function(){ jQuery("#amount").change(displayVals);
50
+jQuery("#t3").change(displayVals); displayVals(); });
51
+
52
+</script>
53
+<td class="nopad" rowspan="8" style="width:220px;vertical-align:top;">
54
+	<form class="dbox" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post">
55
+		<h2>اهدا به Tor</h2>
56
+		<p>
57
+		    <select name="currency_code" class="cur">
58
+			  <option value="USD" selected="selected">دلار</option>
59
+			  <option value="EUR">&یورو;</option>
60
+			  <option value="GBP">&پوند;</option>
61
+			  <option value="YEN">&ین;</option>
62
+			</select> <input type="text" id="amount" class="amount" name="amount"
63
+value="5" size="10">		
64
+		</p>
65
+		<p>
66
+			<input type="hidden" id="a3" name="a3" value="0"> <select id="t3" name="t3">
67
+				<option value="0">اهدائ کمک نقدی برای یکبار</option>
68
+				<option value="M">کمک ماهانه</option>
69
+			</select>		
70
+		</p>
71
+		<p>
72
+		   <input type="hidden" id="p3" name="p3" value="1"> <input type="hidden"
73
+name="sra" value="1"> <input type="hidden" name="src" value="1"> <input
74
+type="hidden" name="no_shipping" value="1"> <input type="hidden"
75
+name="no_note" value="1"> <input type="hidden" id="cmd" name="cmd"
76
+value="_donations"> <input type="hidden" name="business"
77
+value="donations@torproject.org"> <input type="hidden" id="item_name"
78
+name="item_name" value="Donation to the Tor Project"> <input type="hidden"
79
+name="return" value="https://www.torproject.org/donate/thankyou"> <input
80
+type="hidden" name="cancel_return"
81
+value="https://www.torproject.org/download-easy">
82
+		</p>
83
+		<h6 id="ppinfo" style="height:0px;"></h6>		
84
+		<p>
85
+		   <input class="donate-btn" type="submit" name="donate" value="اهدا">
86
+		</p>
87
+		<p>
88
+			<a href="<page donate/donate>">  گزینه های دیگر اهداء کمک...</a>
89
+		</p>
90
+	</form>
91
+</td>
92
+ 
93
+
94
+<!-- DONATION WIDGET END -->
95
+</tr>
96
+<tr>
97
+<td> <strong>بسته مرورگر تُر</strong>شامل هر آنچه که شما برای مرور امن در
98
+اینترنت نیاز دارید است.این بسته نیازی به نصب ندارد. فقط آن را باز کرده و
99
+اجرا کنید. <a href="<page projects/torbrowser>">توضیحات بیشتر وamp; زبانهای
100
+دیگر &raquo;</a></td>
101
+
102
+</tr>
103
+<tr class="gray">
104
+<td>
105
+<span class="ویندوز"> <a
106
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe">ویندوز
107
+7، ویستا، ایکس پی</a>&nbsp; (<a
108
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>)
109
+</span>
110
+</td>
111
+</tr>
112
+<tr>
113
+<td>
114
+<span class="مک"><a
115
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip">اینتل
116
+اپل OS X</a> ( <a
117
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip.asc">SIG</a>
118
+)</span>
119
+</td>
120
+</tr>
121
+<tr class="gray">
122
+<td>
123
+<span class="لینوکس"> <a
124
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-en-US.tar.gz">GNU/Linux
125
+i686</a>&nbsp; (<a
126
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-en-US.tar.gz.asc">sig</a>)
127
+</span>
128
+</td>
129
+</tr>
130
+<tr>
131
+<td>
132
+<p>به دنبال چیز دیگریهستید؟ <a href="<page download/download>">نمایش همه
133
+محصولات</a> .</p>
134
+</td>
135
+</tr>
136
+<tr class="gray">
137
+<td colspan="2">
138
+<p>برای اطلاع از راهنمایی های امنیتی و نسخه های جدید منتشر شده، مشترکthe <a
139
+href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-announce">لیست
140
+ایمیل تُر</a>شوید.شما همچنین می توانید <a
141
+href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">لیست خوراک
142
+RSS ما را ببینید</a>.</p>
143
+<p>علاقه مند به <a href="<page about/overview>">یادگیری بیشتر در مورد کلیات تُر
144
+هستید</a> ؟</p> 
145
+</td>
146
+</tr>
147
+</tbody>
148
+</table>
149
+</div>
150
+
151
+<!-- END MAINCOL -->
152
+<div id="sidecol-right">
153
+<div class="img-shadow">
154
+<div class="sidenav-sub">
155
+<h2>انتخاب های پیشرفته:</h2>
156
+<ul>
157
+<li class="dropdown"><a href="<page download/download>#Windows">ویندوز</a></li>
158
+<li class="dropdown"><a href="<page download/download>#mac">Apple OS X</a></li>
159
+<li class="dropdown"><a href="<page download/download>#linux">لینوکس / یونیکس</a></li>
160
+<li class="dropdown"><a href="<page download/download>#smartphones">تلفن های هوشمند</a></li>
161
+<li class="dropdown"><a href="<page download/download>#source">کد منبع</a></li>
162
+</ul>
163
+</div>
164
+</div>
165
+
166
+<!-- END SIDENAV -->
167
+<div class="img-shadow">
168
+<div class="infoblock">
169
+<h2>لینک (SIG) چیست؟</h2>
170
+<p>این امضای GPG به شما اجازه می دهد فایل دانلود شده خود را  بررسی کنید که
171
+واقعا از پروژه Tor است و نه یک فایل مجعول.</p>
172
+<a href="<page docs/verifying-signatures>">بیشتر بدانید &raquo;</a>
173
+</div>
174
+</div>
175
+
176
+<!-- END INFOBLOCK -->
177
+<div class="img-shadow">
178
+<div class="sidenav-sub">
179
+<h2>مشکلی پیش آمده؟</h2>
180
+<ul>
181
+<li class="dropdown"><a href="<page docs/documentation>">Read the fine manuals</a></li>
182
+</ul>
183
+</div>
184
+</div>
185
+
186
+<!-- END SIDENAV -->
187
+</div>
188
+</div>
189
+<!-- #main -->
190
+<div class="">
191
+<p><small>همه علائم تجاری تعیین شده دارایی صاحبان مربوطه می باشند.</small></p>
192
+</div>
193
+
194
+
195
+#include "fa/foot.wmi"
... ...
@@ -5,7 +5,7 @@
5 5
 
6 6
 
7 7
 ## translation metadata
8
-# Revision: $Revision: 24931 $
8
+# Revision: $Revision: 25013 $
9 9
 # Translation-Priority: 1-high
10 10
 #include "pl/head.wmi" TITLE="Tor: Easy Download Selector" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
11 11
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -143,15 +143,12 @@ mailingową tor-announce</a> (zostaniesz poproszony/a o potwierdzenie przez
143 143
 e-mail). Możesz też <a
144 144
 href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">sprawdzać
145 145
 kanał RSS tej listy</a>.</p>
146
-
146
+<p>Chcesz <a href="<page about/overview>">dowiedzieć się więcej ogólnie o
147
+Torze</a>?</p> 
147 148
 </td>
148 149
 </tr>
149 150
 </tbody>
150 151
 </table>
151
-
152
-<!-- <br>
153
-
154
-<p>Interested in <a href="../about/overview">learning more about Tor in general</a>?</p> -->
155 152
 </div>
156 153
 
157 154
 <!-- END MAINCOL -->
... ...
@@ -0,0 +1,245 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+
7
+## translation metadata
8
+# Revision: $Revision: 25011 $
9
+# Translation-Priority: 1-high
10
+#include "fa/head.wmi" TITLE="Tor Project: Anonymity Online" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
11
+<div id="home">
12
+    <div id="content" class="clearfix">
13
+    	<div id="maincol">
14
+      	<div id="banner">
15
+        	<ul>
16
+          	<li>تر مانع از این می شود که کسی بتواند مکان شما و یا وبگردی شما را کشف کند
17
+</li>
18
+            <li>تر مناسب برای مرورگرهای وب ،کلاینتهای پیامهای فوری،لاگین از راه دور و...است
19
+</li>
20
+            <li>تر یک نرم افزار رایگان و کد باز(اپن سورس)برای ویندوز ،مکینتاش،لینوکس،یونیکس
21
+و اندروی است </li>
22
+          </ul>
23
+        	<h1 class="headline">گمنام ماندن کاربران آنلاین حاضر</h1>
24
+          <p class="desc">حفاظت از حریم خصوصی شما. دفاع از خود در برابر مراقبت شبکه و تجزیه و تحلیل
25
+ترافیک.
26
+</p>
27
+
28
+      <div id="download">
29
+        <a href="<page download/download-easy>"> <span class="دریافت تُر">Download
30
+Tor</span></a>
31
+      </div>
32
+      </div>
33
+        <div class="subcol-container clearfix">
34
+          <div class="subcol first">
35
+            <h2>تر چیست؟</h2> <p>تر یک نرم افزار رایگان و یک شبکه باز است که از شما در برار نوعی از مراقبت
36
+شبکه که آزادی شخصی و خصوصی ،فعالیتها و ارتباطات محرمانه را تهدید می کند
37
+حمایت می کند و یک نوع امنیتی که به عنوان آنالیز ترافیک شناخته می شود را بیان
38
+می کند.
39
+ دولت امنیت <a href="<page about/overview>"></a> <br> <span
40
+class="continue"><a href="<page about/overview>">اطلاعات بیشتر در مورد تر
41
+»</a></span></p>
42
+          </div>
43
+          
44
+          <!-- END SUBCOL -->
45
+<div class="subcol">
46
+          <h2>چرا گمنام ماند مهم است؟
47
+</h2>
48
+          <p>تر به وسیله هدایت کردن ارتباط شما به یک شبکه گسترده ای از رله ها که توسط
49
+افراد داوطلب در سرتاسر جهان ایجاد شده است، از شما محافظت می کند.تر مانع از
50
+این می شود که کسی بتواند وبگردی شما و یا مکان واقعی شما را هنگام وبگردی کشف
51
+کند تر با خیلی از اپلیکیشن ها موجود کار می کند شامل:مرورگرهای وب ،کلاینتهای
52
+پیام فوری، لاگین از راه دور و دیگر اپلیکیشنها که بر پایه پروتوکل تی سی پی
53
+است.
54
+ پروتکل تیسیپی. <br> <a href="<page getinvolved/volunteer>"><span
55
+class="continue"> »همراه شدن با تر</span></a>
56
+</p> </div>
57
+        </div>
58
+        
59
+        <!-- END SUBCOL -->
60
+<div id="home-our-projects" class="clearfix">
61
+          <h2>پروژه های ما</h2>
62
+          <div class="fauxhead"></div>
63
+          <table style="table-layout: fixed;">
64
+            <tr>
65
+              
66
+              <!-- Icon from the Crystal set
67
+                author: Everaldo Coelho
68
+                source: http://www.everaldo.com/crystal/
69
+                license: LGPL v2
70
+              -->
71
+<td>
72
+                <div class="project">
73
+                <a href="http://tails.boum.org/"><img src="$(IMGROOT)/icon-Tails.jpg"
74
+alt="دم آیکون"></a>
75
+                <h3><a href="http://tails.boum.org/">خط</a></h3>
76
+                <p>نسخه تنظیم شده CD / USB  برای استفاده آسان از تُر.</p>
77
+                </div>
78
+              </td>
79
+              <td>
80
+                <div class="project">
81
+                <a href="https://guardianproject.info/apps/orbot/"><img
82
+src="$(IMGROOT)/icon-Orbot.jpg" alt="Orbot Icon"></a>
83
+                <h3><a href="https://guardianproject.info/apps/orbot/">Orbot</a></h3>
84
+                <p>تر برای دستگاه های <a href="https://code.google.com/android/"> اندروید
85
+گوگل</a>.</p>
86
+                </div>
87
+              </td>
88
+            </tr>
89
+            <tr>
90
+              
91
+              <!-- Icon from the NuoveXT 2 set
92
+                author: Alexandre Moore
93
+                source: http://nuovext.pwsp.net/
94
+                license: LGPL v3
95
+              -->
96
+<td>
97
+                <div class="project">
98
+                <a href="http://torstatus.blutmagie.de/"><img
99
+src="$(IMGROOT)/icon-TorStatus.jpg" alt="TorStatus Icon"></a>
100
+                <h3><a href="http://torstatus.blutmagie.de/">TorStatus</a></h3>
101
+                <p>سایت ارائه کننده نمای کلی شبکه تُر</p>
102
+                </div>
103
+              </td>
104
+              
105
+              <!-- Icon from the Crystal set
106
+                author: Everaldo Coelho
107
+                source: http://www.everaldo.com/crystal/
108
+                license: LGPL v2
109
+              -->
110
+<td>
111
+                <div class="project">
112
+                <a href="http://www.atagar.com/arm/"><img src="$(IMGROOT)/icon-Arm.jpg"
113
+alt="Arm Icon"></a>
114
+                <h3><a href="http://www.atagar.com/arm/">Arm</a></h3>
115
+                <p>برنامه اصلی برای تنظیم و نظارت بر تُر.</p>
116
+                </div>
117
+              </td>
118
+            </tr>
119
+            <tr>
120
+              <td>
121
+                <div class="project">
122
+                <a href="<page torbutton/index>"><img src="$(IMGROOT)/icon-TorButton.jpg"
123
+alt="Torbutton Icon"></a>
124
+                <h3><a href="<page torbutton/index>">دکمه تر</a></h3>
125
+                <p>دکمه تر راهی با یک تک کلیک است که به کاربران موزیلا این امکان را می دهد که
126
+تر را در موزیلا فعال یا غیر فعال کنند</p>
127
+                </div>
128
+              </td>
129
+              <td>
130
+                <div class="project">
131
+                <a href="https://check.torproject.org/"><img
132
+src="$(IMGROOT)/icon-TorCheck.jpg" alt="Tor Check Icon"></a>
133
+                <h3><a href="https://check.torproject.org/">Check</a></h3>
134
+                <p>بررسی کنید که آیا درست از تر استفاده می کنید؟</p>
135
+                </div>
136
+              </td>
137
+            </tr>
138
+            <tr>
139
+              <td>
140
+                <div class="project">
141
+              <a href="<page projects/vidalia>"><img src="$(IMGROOT)/icon-Vidalia.jpg"
142
+alt="Vidalia Icon"></a>
143
+              <h3><a href="<page projects/vidalia>">ویدالیا</a></h3>
144
+              <p>ویدالیا یک راه گرافیکی برای کنترل و مشاهده ارتباط از طریق تر و تنظیمات آن
145
+است</p>
146
+                 </div>
147
+              </td>
148
+              <td>
149
+                <div class="project">
150
+              <a href="<page projects/torbrowser>"><img
151
+src="$(IMGROOT)/icon-TorBrowser.jpg" alt="TorBrowser Icon"></a>
152
+              <h3><a href="<page projects/torbrowser>">مرورگر تر</a></h3>
153
+              <p>مرورگر تر شامل همه آن چیزی است که شما برای یک اتصال امن نیاز دارید </p>
154
+                </div>
155
+              </td>
156
+            </tr>
157
+          </table>
158
+      	</div>
159
+        
160
+      <!-- END TABLE -->
161
+</div>
162
+      
163
+      
164
+      <!-- END MAINCOL -->
165
+<div id="sidecol">
166
+      	<div id="torusers">
167
+          <h2>چه کسانی از تر استفاده می کنند؟ </h2>
168
+          <div class="user">
169
+            <h3>
170
+              <a href="<page about/torusers>#normalusers"><img src="$(IMGROOT)/family.jpg"
171
+alt="مردم معمولی">Family &amp; Friends</a>
172
+            </h3>
173
+            <p>مردم مایلند به منظور این که خودشان، خانواده شان ،فرزندانشان و شانشان را
174
+هنگاام گشت وگذار در اینترنت حفظ کنند از تر استفاه کنند </p>
175
+          </div>
176
+          <div class="user">
177
+            <h3>
178
+              <a href="<page about/torusers>#executives"><img
179
+src="$(IMGROOT)/consumers.jpg" alt="تجارت">Businesses</a>
180
+            </h3>
181
+            <p>شرکت ها از تر به منظور تحقیقات رقابتی ،حفاظت از استراتژی های محرمانه و تسهیل
182
+روابط داخلی خود استفاده می کنند</p>
183
+          </div>
184
+          <div class="user">
185
+            <h3>
186
+              <a href="<page about/torusers>#activists"><img
187
+src="$(IMGROOT)/activists.jpg" alt="فعالان; هشداردهنده ها">Activists</a>
188
+            </h3>
189
+            <p>فعالان استفاده تر به صورت ناشناس گزارش سوء استفاده از مناطق خطر
190
+است. Whistleblowers استفاده تر به فساد با خیال راحت در گزارش.</p>
191
+          </div>
192
+          <div class="user">
193
+            <h3>
194
+              <a href="<page about/torusers>#journalist"><img src="$(IMGROOT)/media.jpg"
195
+alt="روزنامه نگاران و رسانه ها">Media</a>
196
+            </h3>
197
+            <p>روزنامه نگاران و رسانه ها از تر برای محافظت از تحقیقات و منابعشان در اینترنت
198
+استفاده می کنند.</p>
199
+          </div>
200
+          <div class="user">
201
+            <h3>
202
+              <a href="<page about/torusers>#military"><img src="$(IMGROOT)/military.jpg"
203
+alt="ارتش و نیروی انتظامی">Military &amp; Law Enforcement</a>
204
+            </h3>
205
+            <p>ارتش ها و نیروهای انتظامی از تر برای محافظت از ارتباطات٬ تحقیقات و جمع آوری
206
+اطلاعات سری شان استفاده می کنند.</p>
207
+          </div>
208
+        </div>
209
+        <div id="home-announcements" class="clearfix">
210
+        	<h2>اعلانات</h2>
211
+          <div class="fauxhead"></div>
212
+          <table>
213
+            <tr>
214
+              <td>
215
+                <div class="calendar"><span class="ماه">Aug</span><br><span class="اُم">28</span></div>
216
+                <p>The Tor Project announces a <a href="<page
217
+press/2011-08-28-tor-022-stable>">new stable release</a> of the Tor
218
+software. More than two years in the making, this release features improved
219
+client performance and hidden service reliability, better compatibility for
220
+Android, correct behavior for bridges that listen on more than one address,
221
+more extensible and flexible directory object handling, better reporting of
222
+network statistics, improved code security, and many many other features and
223
+bugfixes.</p>
224
+                <div class="calendar"><span class="ماه">Mar</span><br><span class="روز">23</span></div>
225
+                <p>پروژه تر برنده جایزه «پروژه با منافع اجتماعی» از بنیاد نرم افزار های مجانی و
226
+پروژه «جی ان یو» شده است. ما مفتخریم که این جایزه را برده ایم و میان برندگان
227
+این جایزه قرار گرفتیم:
228
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-project-receives-fsf-award">Read
229
+more</a> about this award.</p>
230
+              </td>
231
+            </tr>
232
+          </table>
233
+        </div>
234
+        
235
+      <!-- END TABLE -->
236
+</div>
237
+      
238
+    <!-- END SIDECOL -->
239
+</div>
240
+    
241
+  <!-- END CONTENT -->
242
+</div>
243
+  
244
+
245
+#include "fa/foot.wmi"
... ...
@@ -0,0 +1,251 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+
7
+## translation metadata
8
+# Revision: $Revision: 25011 $
9
+# Translation-Priority: 1-high
10
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Anonymity Online" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
11
+<div id="home">
12
+    <div id="content" class="clearfix">
13
+    	<div id="maincol">
14
+      	<div id="banner">
15
+        	<ul>
16
+          	<li>Tor empêche quiconque de repérer votre localisation ou vos habitudes de
17
+navigation
18
+</li>
19
+            <li>Tor est utile pour les navigateurs web, les clients de messagerie
20
+instantanée, les connexions à distance, et encore plus
21
+</li>
22
+            <li>Tor est libre et open source pour Windows, Mac, GNU/Linux / Unix, et Android</li>
23
+          </ul>
24
+        	<h1 class="headline">L'anonymat en ligne</h1>
25
+          <p class="desc">Protégez votre vie privée. Défendez-vous contre la surveillance du réseau et
26
+l'analyse du trafic
27
+</p>
28
+
29
+      <div id="download">
30
+        <a href="<page download/download-easy>"> <span class="download-tor">Download
31
+Tor</span></a>
32
+      </div>
33
+      </div>
34
+        <div class="subcol-container clearfix">
35
+          <div class="subcol first">
36
+            <h2>Qu'est-ce que Tor ?</h2> <p>Tor est un logiciel libre et un réseau ouvert qui vous aide à vous défendre
37
+contre une forme de surveillance qui menace les libertés individuelles et la
38
+vie privée, les activités et relations professionnelles confidentielles, et
39
+la sécurité d'État connue sous le nom d'<a href="<page
40
+about/overview>">analyse de trafic</a><br><span class="continue"><a
41
+href="<page about/overview>">En savoir plus sur Tor &raquo;</a></span></p>
42
+          </div>
43
+          
44
+          <!-- END SUBCOL -->
45
+<div class="subcol">
46
+          <h2>Pourquoi l'anonymat est-il important
47
+</h2>
48
+          <p>Tor vous protège en faisant transiter vos communications au sein d'un réseau
49
+distribué de relais hébergés par des volontaires partout dans le monde : il
50
+empêche quiconque observant votre connexion Internet de savoir quels sites
51
+vous visitez, et il empêche le site que vous visitez de savoir où vous vous
52
+trouvez. Tor fonctionne avec bon nombre d'applications existantes, y compris
53
+les navigateurs web, les clients de messagerie instantanée, les connexions à
54
+distance, et autres applications basées sur le protocole TCP.<br><span
55
+class="continue"><a href="<page getinvolved/volunteer>">Impliquez-vous dans
56
+Tor &raquo;</a></span>
57
+</p> </div>
58
+        </div>
59
+        
60
+        <!-- END SUBCOL -->
61
+<div id="home-our-projects" class="clearfix">
62
+          <h2>Nos projets</h2>
63
+          <div class="fauxhead"></div>
64
+          <table style="table-layout: fixed;">
65
+            <tr>
66
+              
67
+              <!-- Icon from the Crystal set
68
+                author: Everaldo Coelho
69
+                source: http://www.everaldo.com/crystal/
70
+                license: LGPL v2
71
+              -->
72
+<td>
73
+                <div class="project">
74
+                <a href="http://tails.boum.org/"><img src="$(IMGROOT)/icon-Tails.jpg"
75
+alt="Tails Icon"></a>
76
+                <h3><a href="http://tails.boum.org/">Tails</a></h3>
77
+                <p>Distribution Live CD/USB préconfigurée pour utiliser Tor en toute sécurité</p>
78
+                </div>
79
+              </td>
80
+              <td>
81
+                <div class="project">
82
+                <a href="https://guardianproject.info/apps/orbot/"><img
83
+src="$(IMGROOT)/icon-Orbot.jpg" alt="Orbot Icon"></a>
84
+                <h3><a href="https://guardianproject.info/apps/orbot/">Orbot</a></h3>
85
+                <p>Tor pour <a href="https://code.google.com/android/">Android</a>.</p>
86
+                </div>
87
+              </td>
88
+            </tr>
89
+            <tr>
90
+              
91
+              <!-- Icon from the NuoveXT 2 set
92
+                author: Alexandre Moore
93
+                source: http://nuovext.pwsp.net/
94
+                license: LGPL v3
95
+              -->
96
+<td>
97
+                <div class="project">
98
+                <a href="http://torstatus.blutmagie.de/"><img
99
+src="$(IMGROOT)/icon-TorStatus.jpg" alt="TorStatus Icon"></a>
100
+                <h3><a href="http://torstatus.blutmagie.de/">TorStatus</a></h3>
101
+                <p>Site providing an overview of the Tor network.</p>
102
+                </div>
103
+              </td>
104
+              
105
+              <!-- Icon from the Crystal set
106
+                author: Everaldo Coelho
107
+                source: http://www.everaldo.com/crystal/
108
+                license: LGPL v2
109
+              -->
110
+<td>
111
+                <div class="project">
112
+                <a href="http://www.atagar.com/arm/"><img src="$(IMGROOT)/icon-Arm.jpg"
113
+alt="Arm Icon"></a>
114
+                <h3><a href="http://www.atagar.com/arm/">Arm</a></h3>
115
+                <p>Terminal de l'application pour gérer et configurer Tor</p>
116
+                </div>
117
+              </td>
118
+            </tr>
119
+            <tr>
120
+              <td>
121
+                <div class="project">
122
+                <a href="<page torbutton/index>"><img src="$(IMGROOT)/icon-TorButton.jpg"
123
+alt="Torbutton Icon"></a>
124
+                <h3><a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a></h3>
125
+                <p>Torbutton est un moyen d'utiliser Tor en 1 clic pour les utilisateurs de
126
+Firefox</p>
127
+                </div>
128
+              </td>
129
+              <td>
130
+                <div class="project">
131
+                <a href="https://check.torproject.org/"><img
132
+src="$(IMGROOT)/icon-TorCheck.jpg" alt="Tor Check Icon"></a>
133
+                <h3><a href="https://check.torproject.org/">Vérifier</a></h3>
134
+                <p>La vérification détermine si vous êtes protégé par Tor.</p>
135
+                </div>
136
+              </td>
137
+            </tr>
138
+            <tr>
139
+              <td>
140
+                <div class="project">
141
+              <a href="<page projects/vidalia>"><img src="$(IMGROOT)/icon-Vidalia.jpg"
142
+alt="Vidalia Icon"></a>
143
+              <h3><a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a></h3>
144
+              <p>Vidalia est une interface graphique pour contrôler et afficher les
145
+connexions Tor et ses paramètres.</p>
146
+                 </div>
147
+              </td>
148
+              <td>
149
+                <div class="project">
150
+              <a href="<page projects/torbrowser>"><img
151
+src="$(IMGROOT)/icon-TorBrowser.jpg" alt="TorBrowser Icon"></a>
152
+              <h3><a href="<page projects/torbrowser>">navigateur Tor</a></h3>
153
+              <p>Le Navigateur Tor contient tout ce dont vous avez besoin pour naviguer en
154
+sûreté sur Internet </p>
155
+                </div>
156
+              </td>
157
+            </tr>
158
+          </table>
159
+      	</div>
160
+        
161
+      <!-- END TABLE -->
162
+</div>
163
+      
164
+      
165
+      <!-- END MAINCOL -->
166
+<div id="sidecol">
167
+      	<div id="torusers">
168
+          <h2>Qui utilise Tor?</h2>
169
+          <div class="user">
170
+            <h3>
171
+              <a href="<page about/torusers>#normalusers"><img src="$(IMGROOT)/family.jpg"
172
+alt="Des gens normaux"> Famille &amp; amis</a>
173
+            </h3>
174
+            <p>Les gens comme vous et les membres de votre famille utilisent Tor pour se
175
+protéger eux, leur enfants et leur dignité, lorsqu'ils naviguent sur
176
+Internet.</p>
177
+          </div>
178
+          <div class="user">
179
+            <h3>
180
+              <a href="<page about/torusers>#executives"><img
181
+src="$(IMGROOT)/consumers.jpg" alt="Entreprises"> Entreprises</a>
182
+            </h3>
183
+            <p>Les entreprises utilisent Tor pour rechercher de la concurrence, garder
184
+leurs stratégies commerciales confidentielles, et faciliter la reddition de
185
+leurs comptes internes.</p>
186
+          </div>
187
+          <div class="user">
188
+            <h3>
189
+              <a href="<page about/torusers>#activists"><img
190
+src="$(IMGROOT)/activists.jpg" alt="Les militants &amp; dénonciateurs">
191
+Militants</a>
192
+            </h3>
193
+            <p>Les militants utilisent Tor pour rapporter les abus depuis des régions
194
+dangereuses. Les dénonciateurs utilisent Tor pour informer en toute sécurité
195
+des corruptions.</p>
196
+          </div>
197
+          <div class="user">
198
+            <h3>
199
+              <a href="<page about/torusers>#journalist"><img src="$(IMGROOT)/media.jpg"
200
+alt="Les journalistes et les médias">Media</a>
201
+            </h3>
202
+            <p>Les journalistes et médias utilisent Tor pour protéger leurs recherches et
203
+sources en ligne.</p>
204
+          </div>
205
+          <div class="user">
206
+            <h3>
207
+              <a href="<page about/torusers>#military"><img src="$(IMGROOT)/military.jpg"
208
+alt="Militaires et application de la loi"> Militaires &amp; application de
209
+la loi</a>
210
+            </h3>
211
+            <p>Les militaires et applicateurs des lois utilisent Tor pour protéger leurs
212
+communications, investigations, et la collecte d'informations en ligne.</p>
213
+          </div>
214
+        </div>
215
+        <div id="home-announcements" class="clearfix">
216
+        	<h2>Annonces</h2>
217
+          <div class="fauxhead"></div>
218
+          <table>
219
+            <tr>
220
+              <td>
221
+                <div class="calendar"><span class="month">Aug</span><br><span class="day">28</span></div>
222
+                <p>The Tor Project announces a <a href="<page
223
+press/2011-08-28-tor-022-stable>">new stable release</a> of the Tor
224
+software. More than two years in the making, this release features improved
225
+client performance and hidden service reliability, better compatibility for
226
+Android, correct behavior for bridges that listen on more than one address,
227
+more extensible and flexible directory object handling, better reporting of
228
+network statistics, improved code security, and many many other features and
229
+bugfixes.</p>
230
+                <div class="calendar"><span class="month">Mars</span> <br> <span class="day">23</span></div>
231
+                <p>Le projet Tor remporte le prix du «Projet d'Intérêt Social», décerné par la
232
+Free Software Foundation et le projet GNU. Nous sommes honorés de recevoir
233
+ce prix et de rejoindre la liste des anciens lauréats. <a
234
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-project-receives-fsf-award">Lire
235
+la suite</a>.</p>
236
+              </td>
237
+            </tr>
238
+          </table>
239
+        </div>
240
+        
241
+      <!-- END TABLE -->
242
+</div>
243
+      
244
+    <!-- END SIDECOL -->
245
+</div>
246
+    
247
+  <!-- END CONTENT -->
248
+</div>
249
+  
250
+
251
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -0,0 +1,60 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+## translation metadata
7
+# Revision: $Revision: 23689 $
8
+# Translation-Priority: 3-low
9
+#include "ar/head.wmi" TITLE="Tor Project: Mirrors" CHARSET="UTF-8" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
10
+<div id="content" class="clearfix">
11
+  <div id="breadcrumbs">
12
+    <a href="<page index>">Home &raquo; </a> <a href="<page
13
+getinvolved/mirrors>">Mirrors</a>
14
+  </div>
15
+  <div id="maincol"> 
16
+    <h2>تور : مرآة</h2>
17
+    <hr>
18
+    
19
+    <p>
20
+    العنوان المعروف لهذا الموقع هو <a
21
+href="https://www.torproject.org/">https://www.torproject.org/</a>, ، ولكن
22
+هناك عدد قليل من المرايا لهذا الموقع في أماكن اخرى.
23
+    </p>
24
+    
25
+    <p>
26
+    إذا كنت ترغب في تشغيل المرآة، يرجى زيارة الصفحة <a href =
27
+"<Pagedocs/running-a-mirror>"> وقراءة تعليمات تشغيل المرآة </ A>.
28
+    </p>
29
+    
30
+    <table class="mirrors">
31
+    <tr>
32
+      <th>بلد</th>
33
+      <th>منظمة</th>
34
+      <th>الولاية</th>
35
+      <th>ftp</th>
36
+      <th>http dist/</th>
37
+      <th>HTTP موقع</th>
38
+      <th>https dist/</th>
39
+      <th>https موقع</th>
40
+      <th>rsync dist/</th>
41
+      <th>rsync موقع</th>
42
+    </tr>
43
+
44
+    #include "mirrors-table.wmi"
45
+</table>
46
+  </div>
47
+  
48
+  <!-- END MAINCOL -->
49
+<div id = "sidecol">
50
+
51
+
52
+#include "ar/side.wmi"
53
+#include "ar/info.wmi"
54
+</div>
55
+  
56
+<!-- END SIDECOL -->
57
+</div>
58
+
59
+
60
+#include "ar/foot.wmi"
... ...
@@ -0,0 +1,63 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+## translation metadata
7
+# Revision: $Revision: 24813 $
8
+# Translation-Priority: 4-optional
9
+#include "fa/head.wmi" TITLE="Tor Project: Open Positions" CHARSET="UTF-8" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
10
+<div id="content" class="clearfix">
11
+  <div id="breadcrumbs">
12
+    <a href="<page index>">خانه &raquo; </a> <a href="<page
13
+getinvolved/volunteer>">فعال شوید &raquo; </a> <a href="<page
14
+getinvolved/open-positions>">موقعیت های شغلی</a>
15
+  </div>
16
+  <div id="maincol"> 
17
+
18
+<h1>تر: موقعیت های شغلی</h1>
19
+<hr>
20
+
21
+<p>تر در حال حاضر استخدام نمی کند. ما به طور کلی به دنبال افراد خود-انگیخته که
22
+می توانند به تر کمک کنند و می خواهند که تر را بهبود ببخشند هستیم.  </p>
23
+
24
+<p>کار کردن روی تر جذاب است زیرا:</p>
25
+<ul>
26
+<li>شما می توانید در ساعت خودتان و در محل خودتان کار کنید. تا زمانی که کار سروقت
27
+انجام شود ما اهمیتی به روند آن نمی دهیم</li>
28
+<li>ما فقط روی برنامه های مجانی( سورس باز) کار می کنیم. این ابزارها قفل نشده یا
29
+روی قفسه خاک نمی خورند.</li>
30
+<li>شما با یک تیم از متخصصان حرفه ای ناشناس ماندن در اینترنت و برنامه نویسانی
31
+روی بزرگترین و فعال ترین شبکه ناشناس ماندن کار خواهید کرد.</li>
32
+</ul>
33
+
34
+<p>ما می خواهیم شما توانایی های ارتباطی و نوشتاری خوبی داشته باشید ( به خصوص
35
+باید بتوانید بقیه اعضای پروژه را در جریان آخرین پیشرفت های خود قرار دهید)و
36
+ما می خواهیم شما بدانید که چه کاری برای انجام هست و سپس قدم لازم را برای
37
+انجام آن بردارید. اکثر اعضای پروژه نقش های متفاوتی را بازی می کنند بنابراین
38
+فعالان/برنامه نویسان ترکیبی در پروژه بسیار مد نظر هستند</p>
39
+
40
+<p>بهترین راه برای با خبر شدن به عنوان یک برنامه نویس خوب عضو شدن در انجمن و
41
+شروع به کمک کردن است. ارایه کد های هوشمند و ایده های جدید در هر زمان قدردانی
42
+خواهد شد. ما یک هسته مرکزی عالی از برنامه نویس ها داریم که روی خود نرم افزار
43
+تر و همچنین برنامه های کمکی مانند ویدالیا دکمه تر و غیره کار می کنند. تمام
44
+قراردادی های ما ابتدا به عنوان داوطلب به ما ملحق شدند.</p>
45
+
46
+<p>به طور متناوب ما بودجه های جدید برای پروژه های جدید دریافت می کنیم. هدف شما
47
+باید رفتن به فهرست <a href="<page about/corepeople>">هسته مرکزی برنامه
48
+نویسان</a> باشدبنا بر این ما زمانی که بودجه جدید برسد به شما فکر خواهیم کرد.</p>
49
+  </div>
50
+  
51
+  <!-- END MAINCOL -->
52
+<div id = "sidecol">
53
+
54
+
55
+#include "fa/side.wmi"
56
+#include "fa/info.wmi"
57
+</div>
58
+  
59
+<!-- END SIDECOL -->
60
+</div>
61
+
62
+
63
+#include "fa/foot.wmi"
... ...
@@ -0,0 +1,32 @@
1
+#!/usr/bin/wml
2
+
3
+## translation metadata
4
+# Revision: $Revision: 24370 $
5
+# Translation-Priority: 2-medium
6
+
7
+# this structure defines the side nav bar for the /getinvolved pages
8
+# and is the input for include/side.wmi
9
+
10
+# fields:
11
+#
12
+# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
13
+# that links will point to the current language if supported, and alternately
14
+# the english version 
15
+#
16
+# txt - the link text to be displayed. Different translations will
17
+# need to supply alternate txt  
18
+
19
+<:
20
+    my $sidenav;
21
+    $sidenav = [
22
+        {'url'  => 'getinvolved/volunteer',
23
+         'txt'  => 'Get Involved',
24
+        },
25
+        {'url'  => 'getinvolved/research',
26
+         'txt'  => 'Research',
27
+        },
28
+        {'url'  => 'donate/donate',
29
+         'txt'  => 'Donate',
30
+        },
31
+    ];
32
+:>
... ...
@@ -0,0 +1,89 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+## translation metadata
7
+# Revision: $Revision: 24025 $
8
+# Translation-Priority: 4-optional
9
+#include "fa/head.wmi" TITLE="Tor Website Translation Guidelines" CHARSET="UTF-8" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
10
+<div id="content" class="clearfix">
11
+  <div id="breadcrumbs">
12
+    <a href="<page index>">خانه &raquo; </a> <a href="<page
13
+getinvolved/volunteer>">فعال شوید &raquo; </a> <a href="<page
14
+getinvolved/translation>">دستورالعمل های ترجمه</a>
15
+  </div>
16
+  <div id="maincol"> 
17
+    <h1>دستورالعمل های ترجمه وبسایت تر</h1>
18
+    <hr>
19
+    
20
+    <p>
21
+    اگر می خواهید به ترجمه وبسایت تر و مستندات آن به زبانهای دیگر کمک کنیداینجا
22
+دستورالعمل هایی هست که به شما کمک می کندبه طرز موثری این کار را انجام دهید
23
+    </p>
24
+    
25
+    <p>
26
+    اگر می خواهید به ترجمه اطلاعات مربوط به تر کمک کنید لطفا 
27
+    </p>
28
+    
29
+    <p>
30
+    Note that even if you can't translate many pages for your language, a few
31
+pages will still be helpful.  Also, rather than just translating each page
32
+word by word, please try to translate the ideas so they make the most sense
33
+in your language.</p>
34
+    
35
+    <p>
36
+    ما می خواهیم برای فایل هایی که دارای سرتیتر، زیر صفحه، منو و راهبر برای
37
+وبسایت هستند. فایل های .wma می توانند در دایرکتوری های زیر در انبار SVN
38
+وبسایت قرار داده شوند.
39
+ <a
40
+href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/about/en/">about/en</a>,
41
+<a href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/docs/en/">docs/en</a>,
42
+<a
43
+href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/donate/en/">donate/en</a>,
44
+<a href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/en/">en</a>, <a
45
+href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/getinvolved/en/">getinvolved/en</a>,
46
+<a href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/include/">include</a>,
47
+<a
48
+href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/press/en/">press/en</a>,
49
+<a
50
+href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/projects/en/">projects/en</a>
51
+and <a
52
+href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/torbutton/en/">torbutton/en</a>
53
+    </p>
54
+
55
+    <p>
56
+    ما همچنین به مترجمان برای ترجمه دیاگرام ها روی on <a href="<page
57
+about/overview>">صفحه مرور کلی</a> نیاز داریم. شما کافی است متنی که قرار است
58
+روی دیاگرام ها قرار بگیرد را برای ما بفرستید تا ما تصاویر را به روز آوری
59
+کنیم.
60
+    </p>
61
+
62
+    <p>
63
+    وقتی تعدادی ترجمه آماده داشتید، آنها را به  the <tt>tor-translation</tt>
64
+alias on the <a href="<page about/contact>">contact page</a> بفرستید. ( اگر
65
+تغییراتی برای صفحات فعلی دارید، لطفا در صورت امکان از ابراز Diff برای تولید
66
+Patch فایل ها استفاده کنید). اگر می خواهید در کنار ما باشید و آنها را آنها
67
+را پشتیبانی کنید، به ما خبر بدهید و ما خوشحال می شوید که با شما یک حساب SVN
68
+اختصاص دهیم تا آنها را مستقیما پشتیبانی کنید.
69
+    </p>       
70
+ 
71
+    <p>سایر پروژه های مرتبط با تر همچنین به مترجم نیاز دارند. لطفا به صفحه ترجمه ما
72
+برای  for <a href="<page getinvolved/translation-overview>">ترجمه سایر
73
+برنامه های مرتبط و مفید</a> بروید.
74
+    </p>
75
+  </div>
76
+  
77
+  <!-- END MAINCOL -->
78
+<div id = "sidecol">
79
+
80
+
81
+#include "fa/side.wmi"
82
+#include "fa/info.wmi"
83
+</div>
84
+  
85
+<!-- END SIDECOL -->
86
+</div>
87
+
88
+
89
+#include "fa/foot.wmi"
... ...
@@ -0,0 +1,71 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+## translation metadata
7
+# Revision: $Revision: 24819 $
8
+# Translation-Priority: 3-low
9
+#include "fa/head.wmi" TITLE="Tor Project: T-shirt" CHARSET="UTF-8" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
10
+<div id="content" class="clearfix">
11
+  <div id="breadcrumbs">
12
+    <a href="<page index>">خانه &raquo; </a> <a href="<page
13
+getinvolved/volunteer>">فعال شوید &raquo; </a> <a href="<page
14
+getinvolved/tshirt>">پیرهن</a
15
+  </div>
16
+  <div id="maincol"> 
17
+    <h1>تر: پیرهن برای اهدا</h1>
18
+    <hr>
19
+    
20
+    <p>شما می توانید یک از پیرهن های تر را برای کمک به پروژه تر تهیه کنید. سه راه
21
+اصلی برای کمک هست:</p>
22
+    
23
+    <ol>
24
+    <li>A large enough ($65+) <a href="<page donate/donate>">donation</a> to the Tor
25
+Project.</li>
26
+    <li>اجرای یک <a href="<page docs/tor-doc-relay>">تقویت کننده تر</a> که لااقل
27
+برای دو ماه ادامه داشته باشد. شما می توانید این کار را انجام می دهید اگر می
28
+توانید از درگاه 80 و حداقل 100 کیلو بایت در ثانیه پهنای باند دارید یا اگر
29
+دسترسی به درگاه ندارید ولی حداقل 500 کیلو بایت در ثانیه پنهای باند دارید.</li>
30
+    <li>به ما از <a href="<page getinvolved/volunteer>"طرق دیگرs</a>. <a href="<page
31
+getinvolved/translation>">یا پشتیبانی یک ترجمه برای وبسایت</a> کمک کنید. یک
32
+<a href="<wiki>doc/SupportPrograms">برنامه پشتیبانی خوب بنویسید که بقیه از
33
+آن استفاده می کنند</a>. روی تر یا ناشناسن ماندن در اینترنت تحقیق کنید و یعضی
34
+از <a href="https://bugs.torproject.org/">خطاهای ما</a>,را رفع کنید یا خود
35
+را به عنوان وکیل تر معرفی کنید. 
36
+    </li>
37
+    </ol>
38
+    
39
+    <p>
40
+    اگر واجد شرایط هستید یک ایمیل به donation@torproject.org با یک توضیح کوتاه
41
+بفرستید. حتما یا رنگ ترجیحی، یک سایز ( S/M/L/XL/XXL ) یک سایز دیگر در صورت
42
+عدم وجود سایز مد نظرتان و یک آدرس پستی را درج کنید.
43
+    </p>
44
+    
45
+    <p>
46
+    شما می توانید بین سیاه متداول یا سبز شروع کننده مکالمه انتخاب کنید. شما
47
+همچنین می توانید پیرهن ها را  <a href="<wiki>doc/TorShirt">در عمل</a>
48
+&mdash; ببنید و عکس های خودتان را آنجا اضافه کنید. 
49
+    </p>
50
+    
51
+    <div style="text-align: center">
52
+    <a href="$(IMGROOT)/black-tor-tshirt.png"><img
53
+src="$(IMGROOT)/black-tor-tshirt.png"></a> <a
54
+href="$(IMGROOT)/green-tor-tshirt.png"><img
55
+src="$(IMGROOT)/green-tor-tshirt.png"></a>
56
+    </div>
57
+  </div>
58
+  
59
+  <!-- END MAINCOL -->
60
+<div id = "sidecol">
61
+
62
+
63
+#include "fa/side.wmi"
64
+#include "fa/info.wmi"
65
+</div>
66
+  
67
+<!-- END SIDECOL -->
68
+</div>
69
+
70
+
71
+#include "fa/foot.wmi"
... ...
@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 
6 6
 ## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24188 $
7
+# Revision: $Revision: 24958 $
8 8
 # Translation-Priority: 4-optional
9 9
 #include "pl/head.wmi" TITLE="Tor: Research" CHARSET="UTF-8"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -136,6 +136,14 @@ przykładowych projektów:</p>
136 136
 
137 137
 <ul>
138 138
 
139
+<li>Jakiego algorytmu powinniśmy używać, by przypisywać flagi strażników, aby a)
140
+przypisywać flagę do jak największej liczby przekaźników, ale b)
141
+minimalizować szansę, że Alicja skorzysta z węzła napastnika jako strażnika?
142
+Przeczytaj <a
143
+href="<blog>/research-problem-better-guard-rotation-parameters">wpis na
144
+blogu</a>, aby poznać więcej szczegółów.
145
+</li>
146
+
139 147
 <li>Dla różnych pomiarów róznorodności, jak zmieniła się różnorodność sieci Tor
140 148
 w czasie? Jak produktywna jest jej zmiana lub atak? Te wyniki pomogą nam
141 149
 podjąć lepsze decyzje projektowe. Przeczytaj <a
... ...
@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 
6 6
 ## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24911 $
7
+# Revision: $Revision: 24965 $
8 8
 # Translation-Priority: 4-optional
9 9
 #include "pl/head.wmi" TITLE="Tor: Volunteer" CHARSET="UTF-8"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -169,7 +169,7 @@ są akurat aktywni.
169 169
         <td>Aktualizator</td>
170 170
         <td>Python</td>
171 171
         <td>Mało</td>
172
-        <td>Sebastian, Erinn, nickm</td>
172
+        <td>chiiph, Erinn, nickm</td>
173 173
       </tr>
174 174
       
175 175
       <tr class="alt">
... ...
@@ -0,0 +1,32 @@
1
+#!/usr/bin/wml
2
+
3
+## translation metadata
4
+# Revision: $Revision: 24370 $
5
+# Translation-Priority: 2-medium
6
+
7
+# this structure defines the side nav bar for the /getinvolved pages
8
+# and is the input for include/side.wmi
9
+
10
+# fields:
11
+#
12
+# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
13
+# that links will point to the current language if supported, and alternately
14
+# the english version 
15
+#
16
+# txt - the link text to be displayed. Different translations will
17
+# need to supply alternate txt  
18
+
19
+<:
20
+    my $sidenav;
21
+    $sidenav = [
22
+        {'url'  => 'getinvolved/volunteer',
23
+         'txt'  => 'Get Involved',
24
+        },
25
+        {'url'  => 'getinvolved/research',
26
+         'txt'  => 'Research',
27
+        },
28
+        {'url'  => 'donate/donate',
29
+         'txt'  => 'Donate',
30
+        },
31
+    ];
32
+:>
... ...
@@ -0,0 +1,72 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+## translation metadata
7
+# Revision: $Revision: 24819 $
8
+# Translation-Priority: 3-low
9
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: T-shirt" CHARSET="UTF-8"
10
+<div id="content" class="clearfix">
11
+  <div id="breadcrumbs">
12
+    <a href="<page index>">Hem »</a> <a href="<page
13
+getinvolved/volunteer>">Engagera »</a> <a href="<page
14
+getinvolved/tshirt>">Tshirt</a>
15
+  </div>
16
+  <div id="maincol"> 
17
+    <h1>Tor: T-shirt för att bidra</h1>
18
+    <hr>
19
+    
20
+    <p>Du kan få en av dessa fina Tor T-shirts för att bidra till
21
+Tor-projektet. Det finns tre huvudsakliga sätt att bidra:</p>
22
+    
23
+    <ol>
24
+    <li>En tillräckligt stor ($ 65 +) <a href="<page donate/donate>">donation</a>
25
+till Tor-projektet.</li>
26
+    <li>Kör en snabb <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Tor-server</a> som har
27
+varit igång under de senaste två månaderna: du har rätt om du tillåter
28
+utgångar till port 80 och du genomsnitt 100 kB / s trafik, eller om du inte
29
+är en utgång, men du i genomsnitt 500 kB / s trafik.</li>
30
+    <li>Hjälpa till i <a href="<page getinvolved/volunteer>">andra sätt</a> . <a
31
+href="<page getinvolved/translation>">Upprätthålla en översättning för
32
+webbplatsen</a> . Skriv ett bra <a href="<wiki>doc/SupportPrograms">program
33
+för stöd och få många människor att använda den</a> . Forska om Tor och
34
+anonymitet, lösa några av <a href="https://bugs.torproject.org/">vår
35
+buggar</a> , eller etablera dig som en Tor förespråkar.
36
+    </li>
37
+    </ol>
38
+    
39
+    <p>
40
+    Om du uppfyller kraven, skriv till donationer till torproject dot org med en
41
+kort förklaring. Var noga med att ange en färg preferens, en storlek (S / M
42
+/ L / XL / XXL), en annan storlek om ditt första val inte är tillgängligt,
43
+och en leveransadress.
44
+    </p>
45
+    
46
+    <p>
47
+    Du kan välja mellan den traditionella svarta och vårt samtal-start ljust
48
+grönt. Du kan också se skjortor <a href="<wiki>doc/TorShirt">i aktion</a> -
49
+lägg till dina egna bilder där också.
50
+    </p>
51
+    
52
+    <div style="text-align: center">
53
+    <a href="$(IMGROOT)/black-tor-tshirt.png"><img
54
+src="$(IMGROOT)/black-tor-tshirt.png"></a> <a
55
+href="$(IMGROOT)/green-tor-tshirt.png"><img
56
+src="$(IMGROOT)/green-tor-tshirt.png"></a>
57
+    </div>
58
+  </div>
59
+  
60
+  <!-- END MAINCOL -->
61
+<div id = "sidecol">
62
+
63
+
64
+  #include "side.wmi"
65
+#include "info.wmi"
66
+</div>
67
+  
68
+<!-- END SIDECOL -->
69
+</div>
70
+
71
+
72
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -0,0 +1,247 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+
7
+## translation metadata
8
+# Revision: $Revision: 25011 $
9
+# Translation-Priority: 1-high
10
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Anonymity Online" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
11
+<div id="home">
12
+    <div id="content" class="clearfix">
13
+    	<div id="maincol">
14
+      	<div id="banner">
15
+        	<ul>
16
+          	<li>A Tor segítségével meggátolhatja, hogy bárki megismerhesse a böngészési
17
+szokásait.</li>
18
+            <li>A Tor használható web böngészőkhöz, üzenetküldő kliensekhez, távoli
19
+belépéshez és még sok minden máshoz.</li>
20
+            <li>A Tor ingyenes és szabad forrású, elérhető Windows, Mac, Linux/Unix, és
21
+Android rendszerekre.</li>
22
+          </ul>
23
+        	<h1 class="headline">Online névtelenség</h1>
24
+          <p class="desc">Védje a személyes szféráját. Védekezzen a hálózati megfigyelés és a
25
+forgalomanalízis ellen.</p>
26
+
27
+      <div id="download">
28
+        <a href="<page download/download-easy>"> <span class="download-tor">Tor
29
+letöltése</span></a>
30
+      </div>
31
+      </div>
32
+        <div class="subcol-container clearfix">
33
+          <div class="subcol first">
34
+            <h2>Mire jó a Tor?</h2> <p>A Tor egy ingyenes szoftver, aminek segítségével megakadályozhatja, hogy a
35
+hálózaton olyan megfigyelésnek legyen kitéve, mely sértheti a személyes
36
+szféráját, a bizalmas üzleti tvékenydégeit vagy kapcsolatait, és amit a
37
+biztonságtechnika <a href="<page about/overview>">forgalom analízisnek</a>
38
+hív.<br><span class="continue"><a href="<page about/overview>">Ismerje meg
39
+jobban a Tor-t &raquo;</a></span></p>
40
+          </div>
41
+          
42
+          <!-- END SUBCOL -->
43
+<div class="subcol">
44
+          <h2>Miért számít a névtelenség?</h2>
45
+          <p>A Tor megvédi a kommunikációját azzal, hogy a hálózati forgalmát egy
46
+összevissza dobálja a részvevők által a világban sokfelé biztosított
47
+gépekből felépülő elosztott elosztó hálózatban: ez meggátolja, hogy valaki
48
+az Internet forgalmát figyelve megtudja, hogy milyen oldalakat szokott
49
+látogatni, és meggátolja az oldalakat abban, hogy megtudják az Ön fizikai
50
+helyét. A Tor számtalan meglévő alkalmazással működik együtt, böngészőkkel,
51
+csevegő kliensekkel, távoli belépéssel és más a TPC protokollon alapuló
52
+alkalmazásokkal.<br><span class="continue"><a href="<page
53
+getinvolved/volunteer>">Vegyen rész a Tor-ban &raquo;</a></span></p> </div>
54
+        </div>
55
+        
56
+        <!-- END SUBCOL -->
57
+<div id="home-our-projects" class="clearfix">
58
+          <h2>Projektjeink</h2>
59
+          <div class="fauxhead"></div>
60
+          <table style="table-layout: fixed;">
61
+            <tr>
62
+              
63
+              <!-- Icon from the Crystal set
64
+                author: Everaldo Coelho
65
+                source: http://www.everaldo.com/crystal/
66
+                license: LGPL v2
67
+              -->
68
+<td>
69
+                <div class="project">
70
+                <a href="http://tails.boum.org/"><img src="$(IMGROOT)/icon-Tails.jpg"
71
+alt="Tails ikon"></a>
72
+                <h3><a href="http://tails.boum.org/">Tails (Frakk)</a></h3>
73
+                <p>Live CD/USB csomag, előre konfigurálva a Tor biztonságos használatához.</p>
74
+                </div>
75
+              </td>
76
+              <td>
77
+                <div class="project">
78
+                <a href="https://guardianproject.info/apps/orbot/"><img
79
+src="$(IMGROOT)/icon-Orbot.jpg" alt="Orbot ikon"></a>
80
+                <h3><a href="https://guardianproject.info/apps/orbot/">Orbot</a></h3>
81
+                <p>Tor a <a href="https://code.google.com/android/">Google Android</a>
82
+eszközökre.</p>
83
+                </div>
84
+              </td>
85
+            </tr>
86
+            <tr>
87
+              
88
+              <!-- Icon from the NuoveXT 2 set
89
+                author: Alexandre Moore
90
+                source: http://nuovext.pwsp.net/
91
+                license: LGPL v3
92
+              -->
93
+<td>
94
+                <div class="project">
95
+                <a href="http://torstatus.blutmagie.de/"><img
96
+src="$(IMGROOT)/icon-TorStatus.jpg" alt="TorStatus ikon"></a>
97
+                <h3><a href="http://torstatus.blutmagie.de/">TorStatus</a></h3>
98
+                <p>Weboldal, ami a Tor hálózatról biztosít egy áttekintést.</p>
99
+                </div>
100
+              </td>
101
+              
102
+              <!-- Icon from the Crystal set
103
+                author: Everaldo Coelho
104
+                source: http://www.everaldo.com/crystal/
105
+                license: LGPL v2
106
+              -->
107
+<td>
108
+                <div class="project">
109
+                <a href="http://www.atagar.com/arm/"><img src="$(IMGROOT)/icon-Arm.jpg"
110
+alt="Arm ikon"></a>
111
+                <h3><a href="http://www.atagar.com/arm/">Arm</a></h3>
112
+                <p>Terminál alkalmazás a Tor monitorozására és konfigurálására.</p>
113
+                </div>
114
+              </td>
115
+            </tr>
116
+            <tr>
117
+              <td>
118
+                <div class="project">
119
+                <a href="<page torbutton/index>"><img src="$(IMGROOT)/icon-TorButton.jpg"
120
+alt="Torbutton ikon"></a>
121
+                <h3><a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a></h3>
122
+                <p>A Torbutton egy egykattintásos lehetőség a Firefox felhasználók számára a
123
+Tor be és kikapcsolására.</p>
124
+                </div>
125
+              </td>
126
+              <td>
127
+                <div class="project">
128
+                <a href="https://check.torproject.org/"><img
129
+src="$(IMGROOT)/icon-TorCheck.jpg" alt="Tor ellenőrzés ikon"></a>
130
+                <h3><a href="https://check.torproject.org/">Ellenőrzés</a></h3>
131
+                <p>Az ellenőrzés kipróbálja, hogy a böngészés Tor-on kersztül megy-e.</p>
132
+                </div>
133
+              </td>
134
+            </tr>
135
+            <tr>
136
+              <td>
137
+                <div class="project">
138
+              <a href="<page projects/vidalia>"><img src="$(IMGROOT)/icon-Vidalia.jpg"
139
+alt="Vidalia ikon"></a>
140
+              <h3><a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a></h3>
141
+              <p>A Vidalia egy grafikus eszköz a Tor kapcsolatok és beállítások
142
+megtekintésére.</p>
143
+                 </div>
144
+              </td>
145
+              <td>
146
+                <div class="project">
147
+              <a href="<page projects/torbrowser>"><img
148
+src="$(IMGROOT)/icon-TorBrowser.jpg" alt="TorBrowser ikon"></a>
149
+              <h3><a href="<page projects/torbrowser>">Tor böngésző</a></h3>
150
+              <p>A Tor böngésző mindent tartalmaz ahhoz, hogy biztonságosan böngésszen az
151
+Interneten. </p>
152
+                </div>
153
+              </td>
154
+            </tr>
155
+          </table>
156
+      	</div>
157
+        
158
+      <!-- END TABLE -->
159
+</div>
160
+      
161
+      
162
+      <!-- END MAINCOL -->
163
+<div id="sidecol">
164
+      	<div id="torusers">
165
+          <h2>Ki használ Tor-t?</h2>
166
+          <div class="user">
167
+            <h3>
168
+              <a href="<page about/torusers>#normalusers"><img src="$(IMGROOT)/family.jpg"
169
+alt="Normal People">Család  &amp; Barátok</a>
170
+            </h3>
171
+            <p>Olyanok mint Ön, akik magukat vagy családjukat szeretnék védeni, védenék
172
+gyermekeiket, méltóságukat, miközben Internetet használnak.</p>
173
+          </div>
174
+          <div class="user">
175
+            <h3>
176
+              <a href="<page about/torusers>#executives"><img
177
+src="$(IMGROOT)/consumers.jpg" alt="Businesses">Cégek, szervezetek</a>
178
+            </h3>
179
+            <p>Cégek, szervezetek használják a Tor-t, hogy megőrizzék versenyelőnyüket,
180
+titokban tartsák vállalati stratégiájukat és megkönnyítsék a belső
181
+elszámolhatóságot.</p>
182
+          </div>
183
+          <div class="user">
184
+            <h3>
185
+              <a href="<page about/torusers>#activists"><img
186
+src="$(IMGROOT)/activists.jpg" alt="Activists &amp;
187
+Whistleblowers">Aktivisták</a>
188
+            </h3>
189
+            <p>Aktivisták a világ veszélyes zónáiban használják a Tor-t, hogy névtelenül
190
+tájékoztathassanak az elnyomásról.  Bejelentők, akik biztonságosan
191
+szeretnének fellépni a korrupció ellen.</p>
192
+          </div>
193
+          <div class="user">
194
+            <h3>
195
+              <a href="<page about/torusers>#journalist"><img src="$(IMGROOT)/media.jpg"
196
+alt="Journalists and the Media">Média</a>
197
+            </h3>
198
+            <p>Újságírók, és a média használja a Tor-t, hogy megvédjék a kutatásaikat, és
199
+forrásaikat.</p>
200
+          </div>
201
+          <div class="user">
202
+            <h3>
203
+              <a href="<page about/torusers>#military"><img src="$(IMGROOT)/military.jpg"
204
+alt="Military and Law Enforcement">Katonaság &amp; Rendfenntartó erők</a>
205
+            </h3>
206
+            <p>A katonaság és a fegyveres erők használják a tor-t, hogy megvédjék a
207
+kommunikációjukat, a nyomozásaikat, és az online információgyűjtéseiket.</p>
208
+          </div>
209
+        </div>
210
+        <div id="home-announcements" class="clearfix">
211
+        	<h2>Közlemények</h2>
212
+          <div class="fauxhead"></div>
213
+          <table>
214
+            <tr>
215
+              <td>
216
+                <div class="calendar"><span class="month">Aug</span><br><span class="day">28</span></div>
217
+                <p>A Tor Project a Tor szoftver <a href="<page
218
+press/2011-08-28-tor-022-stable>">új stabil verzióját</a> jelentette be. A
219
+több mint két év amit erre a verzióra fordítottunk megnövelt kliens
220
+teljesítményt, a rejtett szolgáltatások nagyobb megbízhatóságát, az
221
+Andorid-dal való jobb kompatibilitást, helyes viselkedést a több címmel
222
+rendelkező hidak esetén, bővíthetőbb és kezelhetőbb címtár kezelést, jobb
223
+hálózati statisztika lekérdezést, fejlettebb kódbiztonságot, és rengeteg
224
+más új funkciót, és hibajavítást eredményezett.</p>
225
+                <div class="calendar"><span class="month">Már</span><br><span class="day">23</span></div>
226
+                <p>A Tor Project elnyerte a "Project of Social Benefit" (A Szociális segély
227
+projekt) díjat a Free Software Foundation-tól (Szabad Szoftver Alapítvány)
228
+és a GNU Project-től. Büszkék vagyunk erre a díjra és arra, hogy együtt
229
+említenek minket a korábbi díjazottakkal. <a
230
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-project-receives-fsf-award">Olvasson
231
+többet </a> erről a díjról.</p>
232
+              </td>
233
+            </tr>
234
+          </table>
235
+        </div>
236
+        
237
+      <!-- END TABLE -->
238
+</div>
239
+      
240
+    <!-- END SIDECOL -->
241
+</div>
242
+    
243
+  <!-- END CONTENT -->
244
+</div>
245
+  
246
+
247
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -0,0 +1,240 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+
7
+## translation metadata
8
+# Revision: $Revision: 25011 $
9
+# Translation-Priority: 1-high
10
+#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Anonymity Online" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
11
+<div id="home">
12
+    <div id="content" class="clearfix">
13
+    	<div id="maincol">
14
+      	<div id="banner">
15
+        	<ul>
16
+          	<li>Tor uniemożliwia komukolwiek poznanie Twojej lokalizacji i zwyczajów w
17
+sieci.</li>
18
+            <li>Tor jest dla przeglądarek, klientów rozmów, zdalnego logowania i innych.</li>
19
+            <li>Tor jest darmowy i otwarty dla Windows, Mac, Linux/Unix, i Androida</li>
20
+          </ul>
21
+        	<h1 class="headline">Anonimowość on-line</h1>
22
+          <p class="desc">Chroń swoją prywatność. Broń się przed podsłuchem sieciowym i analizą ruchu.</p>
23
+
24
+      <div id="download">
25
+        <a href="<page download/download-easy>"> <span class="download-tor">Pobierz
26
+Tora</span></a>
27
+      </div>
28
+      </div>
29
+        <div class="subcol-container clearfix">
30
+          <div class="subcol first">
31
+            <h2>Czym jest Tor?</h2> <p>Tor jest projektem i otwartą siecią, który pomaga chronić użytkowników przed
32
+inwigilacją, która zagraża anonimowości, prywatności, prowadzeniu poufnych
33
+interesów i osobistej komunikacji i bezpieczeństwu państwa, znanej jako
34
+tzw. <a href="<page about/overview>">analiza ruchu (ang. traffic
35
+analysis)</a><br><span class="continue"><a href="<page
36
+about/overview>">Dowiedz się więcej o Torze &raquo;</a></span></p>
37
+          </div>
38
+          
39
+          <!-- END SUBCOL -->
40
+<div class="subcol">
41
+          <h2>Czemu anonimowość jest ważna</h2>
42
+          <p>Tor chroni Cię, przekazując Twoją komunikację poprzez rozproszoną sieć
43
+przekaźników sieciowych uruchamianych przez wolontariuszy na całym świecie:
44
+zapobiega to odkrywaniu, jakie strony odwiedzasz poprzez podsłuchiwanie
45
+twojego połączenia internetowego i zapobiega to odkrywaniu Twojego miejsca
46
+pobytu prez strony, które odwiedzasz. Tor działa z wieloma już istniejącymi
47
+aplikacjami, łącznie z przglądarkami internetowymi, komunikatorami,
48
+programami do zdalnego logowania i innymi aplikacjami opartymi na protokole
49
+TCP.<br><span class="continue"><a href="<page getinvolved/volunteer>">Dołącz
50
+do Tora &raquo;</a></span></p> </div>
51
+        </div>
52
+        
53
+        <!-- END SUBCOL -->
54
+<div id="home-our-projects" class="clearfix">
55
+          <h2>Nasze projekty</h2>
56
+          <div class="fauxhead"></div>
57
+          <table style="table-layout: fixed;">
58
+            <tr>
59
+              
60
+              <!-- Icon from the Crystal set
61
+                author: Everaldo Coelho
62
+                source: http://www.everaldo.com/crystal/
63
+                license: LGPL v2
64
+              -->
65
+<td>
66
+                <div class="project">
67
+                <a href="http://tails.boum.org/"><img src="$(IMGROOT)/icon-Tails.jpg"
68
+alt="Ikona Tails"></a>
69
+                <h3><a href="http://tails.boum.org/">Tails</a></h3>
70
+                <p>Dystrybucja Live CD/USB prekonfigurowana do bezpiecznego używania Tora.</p>
71
+                </div>
72
+              </td>
73
+              <td>
74
+                <div class="project">
75
+                <a href="https://guardianproject.info/apps/orbot/"><img
76
+src="$(IMGROOT)/icon-Orbot.jpg" alt="Ikona Orbota"></a>
77
+                <h3><a href="https://guardianproject.info/apps/orbot/">Orbot</a></h3>
78
+                <p>Tor dla urządzeń z systemem <a
79
+href="https://code.google.com/android/">Google Android</a>.</p>
80
+                </div>
81
+              </td>
82
+            </tr>
83
+            <tr>
84
+              
85
+              <!-- Icon from the NuoveXT 2 set
86
+                author: Alexandre Moore
87
+                source: http://nuovext.pwsp.net/
88
+                license: LGPL v3
89
+              -->
90
+<td>
91
+                <div class="project">
92
+                <a href="http://torstatus.blutmagie.de/"><img
93
+src="$(IMGROOT)/icon-TorStatus.jpg" alt="Ikona TorStatus"></a>
94
+                <h3><a href="http://torstatus.blutmagie.de/">TorStatus</a></h3>
95
+                <p>Strona dostarczająca informacji o stronie Tora.</p>
96
+                </div>
97
+              </td>
98
+              
99
+              <!-- Icon from the Crystal set
100
+                author: Everaldo Coelho
101
+                source: http://www.everaldo.com/crystal/
102
+                license: LGPL v2
103
+              -->
104
+<td>
105
+                <div class="project">
106
+                <a href="http://www.atagar.com/arm/"><img src="$(IMGROOT)/icon-Arm.jpg"
107
+alt="Ikona Arma"></a>
108
+                <h3><a href="http://www.atagar.com/arm/">Arm</a></h3>
109
+                <p>Aplikacja terminalowa do monitorowania i konfiguracji Tora.</p>
110
+                </div>
111
+              </td>
112
+            </tr>
113
+            <tr>
114
+              <td>
115
+                <div class="project">
116
+                <a href="<page torbutton/index>"><img src="$(IMGROOT)/icon-TorButton.jpg"
117
+alt="Ikona Torbuttona"></a>
118
+                <h3><a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a></h3>
119
+                <p>Torbutton to 1-kliknięciowy sposów dla użytkowników Firefoksa na włączenie
120
+lub wyłączenie Tora w Firefoksie.</p>
121
+                </div>
122
+              </td>
123
+              <td>
124
+                <div class="project">
125
+                <a href="https://check.torproject.org/"><img
126
+src="$(IMGROOT)/icon-TorCheck.jpg" alt="Ikona Tor Check"></a>
127
+                <h3><a href="https://check.torproject.org/">Check</a></h3>
128
+                <p>Check sprawdza, czy przeglądasz sieć poprzez Tora.</p>
129
+                </div>
130
+              </td>
131
+            </tr>
132
+            <tr>
133
+              <td>
134
+                <div class="project">
135
+              <a href="<page projects/vidalia>"><img src="$(IMGROOT)/icon-Vidalia.jpg"
136
+alt="Ikona Vidalii"></a>
137
+              <h3><a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a></h3>
138
+              <p>Vidalia to graficzny sposób na kontrolowanie i oglądanie połączeń i ustawień
139
+Tora.</p>
140
+                 </div>
141
+              </td>
142
+              <td>
143
+                <div class="project">
144
+              <a href="<page projects/torbrowser>"><img
145
+src="$(IMGROOT)/icon-TorBrowser.jpg" alt="Ikona TorBrowser"></a>
146
+              <h3><a href="<page projects/torbrowser>">Tor Browser</a></h3>
147
+              <p>Tor Browser zawiera wszystko, czego potrzebujesz, by bezpiecznie przeglądać
148
+Internet. </p>
149
+                </div>
150
+              </td>
151
+            </tr>
152
+          </table>
153
+      	</div>
154
+        
155
+      <!-- END TABLE -->
156
+</div>
157
+      
158
+      
159
+      <!-- END MAINCOL -->
160
+<div id="sidecol">
161
+      	<div id="torusers">
162
+          <h2>Kto używa Tora?</h2>
163
+          <div class="user">
164
+            <h3>
165
+              <a href="<page about/torusers>#normalusers"><img src="$(IMGROOT)/family.jpg"
166
+alt="Normalni ludzie">Rodzina i przyjaciele</a>
167
+            </h3>
168
+            <p>Ludzie tacy jak Ty i Twoja rodzina używają Tora, by chronić siebie, swoje
169
+dzieci i swoją godność podczas korzystania z Internetu.</p>
170
+          </div>
171
+          <div class="user">
172
+            <h3>
173
+              <a href="<page about/torusers>#executives"><img
174
+src="$(IMGROOT)/consumers.jpg" alt="Firmy">Firmy</a>
175
+            </h3>
176
+            <p>Firmy używają Tora do badania konkurencji, utrzymywania strategii w
177
+tajemnicy i ułatwiania odpowiedzialności wewnętrznej.</p>
178
+          </div>
179
+          <div class="user">
180
+            <h3>
181
+              <a href="<page about/torusers>#activists"><img
182
+src="$(IMGROOT)/activists.jpg" alt="Aktywiści i nagłaśniacze">Aktywiści</a>
183
+            </h3>
184
+            <p>Aktywiści używają Tora, by anonimowo zgłaszać nadużycia ze stref
185
+zagrożenia. Nagłaśniacze używają Tora, by bezpiecznie zgłaszać korupcję.</p>
186
+          </div>
187
+          <div class="user">
188
+            <h3>
189
+              <a href="<page about/torusers>#journalist"><img src="$(IMGROOT)/media.jpg"
190
+alt="Dziennikarze i media">Media</a>
191
+            </h3>
192
+            <p>Dziennikarze i media używają Tora, by chronić w sieci swoje badania i
193
+źródła.</p>
194
+          </div>
195
+          <div class="user">
196
+            <h3>
197
+              <a href="<page about/torusers>#military"><img src="$(IMGROOT)/military.jpg"
198
+alt="Wojsko i przedstawiciele prawa">Wojsko i przedstawiciele prawa</a>
199
+            </h3>
200
+            <p>Wojskowi i stróże prawa używają Tora do ochrony swojej łączności, śledztw i
201
+zbierania danych w sieci.</p>
202
+          </div>
203
+        </div>
204
+        <div id="home-announcements" class="clearfix">
205
+        	<h2>Ogłoszenia</h2>
206
+          <div class="fauxhead"></div>
207
+          <table>
208
+            <tr>
209
+              <td>
210
+                <div class="calendar"><span class="month">Sie</span><br><span class="day">28</span></div>
211
+                <p>Projekt Tor ogłasza wydanie <a href="<page
212
+press/2011-08-28-tor-022-stable>">nowej stabilnej wersji</a> oprogramowania
213
+Tor. Tworzone ponad dwa lata wydanie daje poprawioną wydajność klienta i
214
+niezawodność usług ukrytych, lepszą zgodność z Androidem, poprawne
215
+zachowanie mostków nasłuchujących na więcej niż jednym adresie, bardziej
216
+rozszerzalną i elastyczną obsługę obiektów katalogowych, lepsze zgłazanie
217
+statystyk sieci, polepszone bezpieczeństwo kodu i wiele, wiele innych
218
+funkcjonalności i poprawek.</p>
219
+                <div class="calendar"><span class="month">Mar</span><br><span class="day">23</span></div>
220
+                <p>Projekt Tor wygrał nagrodę "Project of Social Benefit" od Free Software
221
+Foundation i Projektu GNU. Wygranie tej nagrody i znalezienie się na liście
222
+zwycięzców to dla nas zaszczyt. <a
223
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-project-receives-fsf-award">Przeczytaj
224
+więcej</a> o tej nagrodzie.</p>
225
+              </td>
226
+            </tr>
227
+          </table>
228
+        </div>
229
+        
230
+      <!-- END TABLE -->
231
+</div>
232
+      
233
+    <!-- END SIDECOL -->
234
+</div>
235
+    
236
+  <!-- END CONTENT -->
237
+</div>
238
+  
239
+
240
+#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -0,0 +1,70 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+## translation metadata
7
+# Revision: $Revision: 24989 $
8
+# Translation-Priority: 3-low
9
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Press Page"
10
+<div id="content" class="clearfix">
11
+  <div id="breadcrumbs">
12
+    <a href="<page index>">Kezdőlap &raquo; </a> <a href="<page
13
+press/press>">Sajtó</a>
14
+  </div> 
15
+  <div id="maincol">
16
+    
17
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
18
+<h2>Sajtó és Média információ</h2>
19
+<div class="underline"></div>
20
+
21
+<h3>Sajtóközlemények</h3>
22
+<ul>
23
+<li>28 August 2011. The Tor Project announces a <a href="<page
24
+press/2011-08-28-tor-022-stable>">new stable release</a> of the Tor
25
+software.</li>
26
+<li>2010. szeptember 16.
27
+A Tor megjelentet egy cikket ami a<a href="<page
28
+press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">10 dolog, amit egy
29
+Megfigyeléskerülő szoftverben meg kell nézni</a>.</li>
30
+<li>2010. március 15.
31
+A Tor és a Printfection elindítja a <a href="<page
32
+press/2010-03-25-tor-store-press-release>">a Tor Boltot</a>.</li>
33
+<li>2009. március 12.
34
+A Tor elindítja a <a href="<page
35
+press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">teljesítmény útitervet
36
+</a> és kampányt.</li>
37
+<li>2008. december 19.
38
+A Tor bejelent egy 3 éves <a href="<page
39
+press/2008-12-19-roadmap-press-release>">fejlesztési útitervet</a>.</li>
40
+</ul>
41
+<br>
42
+<div class="nb">
43
+<h3>Gyors linkek a Tor könnyebb megértéséhez</h3>
44
+<ol>
45
+<li><a href="<page docs/faq>#Torisdifferent">Miben különbözik a többi proxy
46
+megoldástól</a> a Tor?</li>
47
+<li><a href="../press/presskit/General-Online-Anonymity-with-Tor.pdf">Online
48
+Adatvédelelem és Anonimitás miért </a>?</li>
49
+<li><a href="../press/presskit/General-Background-on-Tor-Project-Inc.pdf">Ki is
50
+az a Tor Project, Inc.</a>?</li>
51
+<li><a href="<blog>circumvention-and-anonymity">Miért számít az anonimitás egyes
52
+esetekben</a>.</li>
53
+</ol>
54
+</div>
55
+
56
+  </div>
57
+  
58
+  <!-- END MAINCOL -->
59
+<div id = "sidecol">
60
+
61
+
62
+  #include "side.wmi"
63
+#include "info.wmi"
64
+</div>
65
+  
66
+<!-- END SIDECOL -->
67
+</div>
68
+
69
+
70
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -0,0 +1,32 @@
1
+#!/usr/bin/wml
2
+
3
+## translation metadata
4
+# Revision: $Revision: 24370 $
5
+# Translation-Priority: 2-medium
6
+
7
+# this structure defines the side nav bar for the /press pages
8
+# and is the input for include/side.wmi
9
+
10
+# fields:
11
+#
12
+# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
13
+# that links will point to the current language if supported, and alternately
14
+# the english version 
15
+#
16
+# txt - the link text to be displayed. Different translations will
17
+# need to supply alternate txt  
18
+
19
+<:
20
+  my $sidenav;
21
+  $sidenav = [
22
+      {'url'  => 'press/press',
23
+       'txt'  => 'Press Releases',
24
+      }, 
25
+      {'url'  => 'press/inthemedia',
26
+       'txt'  => 'Tor in the Media',
27
+      }, 
28
+      {'url'  => 'https://blog.torproject.org/',
29
+       'txt'  => 'Tor Blog',
30
+      }, 
31
+  ];
32
+:>
... ...
@@ -0,0 +1,99 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+## translation metadata
7
+# Revision: $Revision: 24667 $
8
+# Translation-Priority: 4-optional
9
+#include "pl/head.wmi" TITLE="The Tor Project announces a new stable release of Tor" CHARSET="UTF-8"
10
+<div id="content" class="clearfix">
11
+  <div id="breadcrumbs">
12
+    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page press/press>">Prasa
13
+&raquo; </a> <a href="<page press/2011-08-28-tor-022-stable>">Projekt Tor
14
+ogłasza wydanie nowej stabilnej wersji Tora</a>
15
+  </div> 
16
+  <div id="maincol"> 
17
+
18
+
19
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
20
+<h2>DO NATYCHMIASTOWEGO OGŁOSZENIA</h2>
21
+
22
+<h2><strong>PROJEKT TOR OGŁASZA NOWĄ STABILNĄ WERSJĘ</strong></h2>
23
+
24
+<p><strong>WALPOLE, MA</strong> Projekt Tor ogłasza wydanie nowej stabilnej
25
+wersji oprogramowania Tor. Tworzone ponad dwa lata wydanie daje poprawioną
26
+wydajność klienta i niezawodność usług ukrytych, lepszą zgodność z
27
+Androidem, poprawne zachowanie mostków nasłuchujących na więcej niż jednym
28
+adresie, bardziej rozszerzalną i elastyczną obsługę obiektów katalogowych,
29
+lepsze zgłazanie statystyk sieci, polepszone bezpieczeństwo kodu i wiele,
30
+wiele innych funkcjonalności i poprawek.Dostepna jest <a
31
+href="https://lists.torproject.org/pipermail/tor-announce/2011-August/000080.html">pełna
32
+lista zmian</a>.</p>
33
+
34
+<p>To wydanie jest dedykowane pamięci Andreasa Pfitzmanna (1958-2010), pioniera
35
+w badaniach anonimowości i prywatności, założyciela społeczności PETS,
36
+lidera na naszym polu, opiekuna i przyjaciela. Zostawił nas z tymi słowami: 
37
+<blockquote>"Miałem możliwość dodania swojego wkładu do tego świata, który nie jest
38
+taki, jaki powinien być. Mam nadzieję, że pomogłem w niektórych obszarach,
39
+by uczynić świat lepszym i że zachęcę innych ludzi do zaangazowania się w
40
+poprawianie świata. Proszę, pozostańcie zaangażowani. Ten świat potrzebuje
41
+was, waszej miłości, waszej inicjatywy -- ja już nie mogę być tego częścią."</blockquote></p>
42
+
43
+<p>Narzędzia i technologie Tora już są używane przez miliony ludzi, by chronić
44
+ich działalność online. Do tych użytkowników zaliczają się dziennikarze i
45
+działacze na rzecz praw człowieka w surowych politycznie krajach,
46
+komunikujący się z nagłaśniaczami i dysydentami. Stróże prawa pozostają
47
+anonimowi w czasie operacji internetowych, tak samo jak ludzie chcący w
48
+pokojach rozmów publikować delikatne towarzysko informacje, jak osoby, które
49
+przeżyły gwałt lub molestowanie czy ludzie z pewnymi chorobami. Sieć Tora
50
+dostarcza też ochrony ludziom szukającym kolejnej warstwy prywatności do
51
+ochrony przed milionami stron i dostawców usług internetowych nastawionych
52
+na zbieranie prywatnych danych i śledzenie ruchów w sieci.</p>
53
+
54
+<p>Prekompilowane i skonfigurowane wersje Tora można znaleźć na <a href="<page
55
+download/download>">stronie pobierania</a>.</p>
56
+
57
+<h2>O PROJEKCIE TOR</h2>
58
+
59
+<p>Mieszcząc się w Dedham, MA, Projekt Tor rozwija darmowe i otwarte
60
+oprogramowanie, które daje anonimowość online zwykłym użytkownikom
61
+Internetu. Tor narodził się ze współpracy z Laboratorium Marynarki Wojennej
62
+USA, która zaczęła się w roku 2001, a organizacją non-profit U.S. 501(c)(3)
63
+stał się w roku 2006. Projekt Tor pracuje teraz z wieloma osobami,
64
+organizacjami pozarządowymi, agencjami ochrony prawa i firmami na całym
65
+świecie, by pomagać im chronić ich anonimowość online.</p>
66
+
67
+<p>Oprócz prac związanych z rozwojem i utrzymaniem oprogramowania anonimowości
68
+Tor i sieci Tora, Projekt Tor pomaga też prowadzić społeczność badawczą w
69
+zrozumieniu, jak budować i mierzyć skalowalne i bezpieczne sieci
70
+anonimowości. Deweloperzy Tora publikują kilka nowych dokumentów badawczych
71
+każdego roku na większych konferencjach akademickich dotyczących
72
+bezpieczeństwa, a prawie każda większa konferencja o bezpieczeństwie zawiera
73
+dokument dotyczący Tora. Tor jest organizacją finansowaną z projektów, z 15
74
+osobami personelu.</p>
75
+
76
+<p>"Logo cebulowe" i słowo-znak "Tor" są zastrzeżonymi znakami handlowymi
77
+Projektu Tor (The Tor Project, Inc.)</p>
78
+
79
+<p>Kontakt: Andrew Lewman</p>
80
+<p>Tel: +1-781-352-0568</p>
81
+<p>Email: execdir@torproject.org</p>
82
+<p><a href="https://www.torproject.org/">Strona WWW: Projekt Tor</a></p>
83
+<div align=center>###</div>
84
+
85
+</div>
86
+  
87
+  <!-- END MAINCOL -->
88
+<div id = "sidecol">
89
+
90
+
91
+#include "pl/side.wmi"
92
+#include "pl/info.wmi"
93
+</div>
94
+  
95
+<!-- END SIDECOL -->
96
+</div>
97
+
98
+
99
+#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 
6 6
 ## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24937 $
7
+# Revision: $Revision: 24961 $
8 8
 # Translation-Priority: 3-low
9 9
 #include "pl/head.wmi" TITLE="Tor in the Media"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -38,11 +37,20 @@ artykułów o Torze. </p>
38 37
 <th>Temat</th>
39 38
 </tr>
40 39
 </thead>
40
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
41
+<td>22 Sierpnia 2011</td>
42
+<td>VOA News: Azja</td>
43
+<td><a
44
+href="http://www.voanews.com/english/news/asia/Some-Chinese-Surf-Freely-for-Now-128178623.html">Some
45
+Chinese Surf Freely, for Now</a> (Niektórzy Chińczycy surfują swobodnie, na
46
+razie)</td>
47
+</tr>
41 48
 <tr>
42
-<td>2011 Aug 01</td>
49
+<td>01 Sierpnia 2011</td>
43 50
 <td>Peace &amp; Conflict Review</td>
44 51
 <td><a href="http://www.monitor.upeace.org/innerpg.cfm?id_article=816">Tor,
45
-Anonymity, and the Arab Spring: An Interview with Jacob Appelbaum</a></td>
52
+Anonymity, and the Arab Spring: An Interview with Jacob Appelbaum</a> (Tor,
53
+anonimowość i Wiosna Arabów: Wywiad z Jacobem Appelbaumem)</td>
46 54
 </tr>
47 55
 <tr style="background-color: #e5e5e5;">
48 56
 <td>18 Czerwca 2011</td>
... ...
@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 
6 6
 ## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24225 $
7
+# Revision: $Revision: 24989 $
8 8
 # Translation-Priority: 3-low
9 9
 #include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Press Page"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -20,6 +20,9 @@ press/press>">Prasa</a>
20 20
 
21 21
 <h3>Informacje prasowe</h3>
22 22
 <ul>
23
+<li>28 August 2011. Projekt Tor ogłasza wydanie <a href="<page
24
+press/2011-08-28-tor-022-stable>">nowej stabilnej wersji</a> oprogramowania
25
+Tor.</li>
23 26
 <li>16 Września 2010.  Tor opublikuje artykuł opisujący <a href="<page
24 27
 press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">dziesięć rzeczy, których
25 28
 należy szukać w narzędziach obchodząych</a>.</li>
... ...
@@ -0,0 +1,66 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+## translation metadata
7
+# Revision: $Revision: 24989 $
8
+# Translation-Priority: 3-low
9
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Press Page"
10
+<div id="content" class="clearfix">
11
+  <div id="breadcrumbs">
12
+    <a href="<page index>">Home &raquo; </a> <a href="<page
13
+press/press>">Press</a>
14
+  </div> 
15
+  <div id="maincol">
16
+    
17
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
18
+<h2>Tor Press och media information</h2>
19
+<div class="underline"></div>
20
+
21
+<h3>Pressmeddelanden</h3>
22
+<ul>
23
+<li>28 August 2011. The Tor Project announces a <a href="<page
24
+press/2011-08-28-tor-022-stable>">new stable release</a> of the Tor
25
+software.</li>
26
+<li>16 september 2010. Tor presenterar en artikel som diskuteras <a href="<page
27
+press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">Tio saker att titta efter
28
+i ett kringgående verktyg</a> .</li>
29
+<li>25 mars 2010. Tor och Printfection lanseras <a href="<page
30
+press/2010-03-25-tor-store-press-release>">Tor Affären</a> .</li>
31
+<li>12 mars 2009. Tor lanserar en <a href="<page
32
+press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">prestations
33
+färdplan</a> och kampanj.</li>
34
+<li>19 december 2008. Tor tillkännager 3-årig <a href="<page
35
+press/2008-12-19-roadmap-press-release>">utvecklings färdplan</a> .</li>
36
+</ul>
37
+<br>
38
+<div class="nb">
39
+<h3>Snabblänkar för att bättre förstå Tor</h3>
40
+<ol>
41
+<li>Hur är Tor <a href="<page docs/faq>#Torisdifferent"> annorlunda än andra
42
+proxy-lösningar</a> ?</li>
43
+<li><a href="../press/presskit/General-Online-Anonymity-with-Tor.pdf">Varför
44
+Integritet och anonymitet</a> ?</li>
45
+<li><a href="../press/presskit/General-Background-on-Tor-Project-Inc.pdf">Vem är
46
+Tor Project, Inc.</a> ?</li>
47
+<li><a href="<blog>circumvention-and-anonymity">Varför anonymitet är viktigt för
48
+överlistande</a> .</li>
49
+</ol>
50
+</div>
51
+
52
+  </div>
53
+  
54
+  <!-- END MAINCOL -->
55
+<div id = "sidecol">
56
+
57
+
58
+  #include "side.wmi"
59
+#include "info.wmi"
60
+</div>
61
+  
62
+<!-- END SIDECOL -->
63
+</div>
64
+
65
+
66
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -0,0 +1,32 @@
1
+#!/usr/bin/wml
2
+
3
+## translation metadata
4
+# Revision: $Revision: 24370 $
5
+# Translation-Priority: 2-medium
6
+
7
+# this structure defines the side nav bar for the /press pages
8
+# and is the input for include/side.wmi
9
+
10
+# fields:
11
+#
12
+# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
13
+# that links will point to the current language if supported, and alternately
14
+# the english version 
15
+#
16
+# txt - the link text to be displayed. Different translations will
17
+# need to supply alternate txt  
18
+
19
+<:
20
+  my $sidenav;
21
+  $sidenav = [
22
+      {'url'  => 'press/press',
23
+       'txt'  => 'Press Releases',
24
+      }, 
25
+      {'url'  => 'press/inthemedia',
26
+       'txt'  => 'Tor in the Media',
27
+      }, 
28
+      {'url'  => 'https://blog.torproject.org/',
29
+       'txt'  => 'Tor Blog',
30
+      }, 
31
+  ];
32
+:>
... ...
@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 
6 6
 ## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24336 $
7
+# Revision: $Revision: 25010 $
8 8
 # Translation-Priority: 3-low
9 9
 #include "de/head.wmi" TITLE="Tor Project: GetTor email autoresponder" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -30,10 +30,8 @@ da dieser vom Tor Project betrieben wird</p>
30 30
 
31 31
 <h2>Bedingungen um GetTor zu verwenden</h2>
32 32
 
33
-<p>Benutzer kommunizieren mit dem GetTor Dienst indem diese email Nachrichten
34
-an diesen senden. Diese Nachrichten sind Englische Stichworte.  Der Benutzer
35
-muss einen email Provider verwenden der die emails mit DKIM signiert. Der
36
-Benutzer wird informiert sollte sein Provider dies nicht unterstützen.</p>
33
+<p>Users communicate with the GetTor robot by sending messages via email.  The
34
+messages are currently English keywords.</p>
37 35
 
38 36
 <h2>GetTor benutzen </h2>
39 37
 
... ...
@@ -43,7 +41,20 @@ an den Dienst zu senden um eine Liste mit Anweisungen zu erhalten. Folgend
43 41
 eine Beispielantwort auf eine help Anfrage : </p>
44 42
 
45 43
 <pre>
46
-Hello, This is the "gettor" robot.⏎ ⏎ I am sorry, but your request was not understood. Please select one⏎ of the following package names:⏎ ⏎ panther-bundle⏎ source-bundle⏎ windows-bundle⏎ tiger-bundle⏎ tor-browser-bundle⏎ tor-im-browser-bundle⏎ ⏎ Please send me another email. It only needs a single package name⏎ anywhere in the body of your email.⏎
44
+  Hello, This is the "gettor" robot.
45
+
46
+   I am sorry, but your request was not understood. Please select one
47
+   of the following package names:
48
+
49
+      windows
50
+      macos-i386
51
+      macos-ppc
52
+      linux-i386
53
+      linux-x86_64
54
+      source
55
+
56
+   Please send me another email. It only needs a single package name
57
+   anywhere in the body of your email.
47 58
 </pre>
48 59
 <br>
49 60
 
... ...
@@ -0,0 +1,59 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+
7
+## translation metadata
8
+# Revision: $Revision: 25006 $
9
+# Translation-Priority: 4-optional
10
+#include "de/head.wmi" TITLE="Tor Browser Bundle: Details" CHARSET="UTF-8"
11
+<div id="content" class="clearfix">
12
+	<div id="breadcrumbs">
13
+    <a href="<page index>">Home &raquo; </a> <a href="<page
14
+projects/projects>">Projects &raquo; </a> <a href="<page
15
+projects/torbrowser>">TorBrowser</a>
16
+  </div>
17
+	<div id="maincol">   
18
+
19
+    
20
+    
21
+    <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
22
+<h2>Tor Browser Bundle: Details</h2>
23
+    <hr>
24
+    
25
+    <h3 id="contents">Bundle Inhalt</h3>
26
+    
27
+    <ul>
28
+    <li>Vidalia <version-torbrowser-vidalia></li>
29
+    <li>Tor <version-torbrowser-tor> (mit <version-torbrowser-tor-components>)</li>
30
+    <li>FirefoxPortable <version-torbrowser-firefox> (beinhaltet Firefox
31
+<version-torbrowser-firefox> und Torbutton <version-torbrowser-torbutton>)</li>
32
+    <li>Pidgin <version-torbrowser-pidgin> and OTR <version-torbrowser-otr> (nur im
33
+Tor IM Browser Bundle)</li>
34
+    </ul>
35
+    
36
+    <h3 id="build">Erstellen des Bundles</h3>
37
+    
38
+    <p>Um das Bundle erneut zu erstellen musst du die <a
39
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz">Quelltext
40
+Distribution</a>herunterladen (<a
41
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc">signature</a>).
42
+Siehe <a href="<tbbrepo>/README">README</a> für dass Verzeichnis Layout und
43
+Changelog. Instruktionen zum erstellen findest du unter <a
44
+href="<tbbrepo>/build-scripts/INSTALL">build-scripts/INSTALL</a>.</p>
45
+  </div>
46
+  
47
+  <!-- END MAINCOL -->
48
+<div id = "sidecol">
49
+
50
+
51
+#include "de/side.wmi"
52
+#include "de/info.wmi"
53
+</div>
54
+  
55
+<!-- END SIDECOL -->
56
+</div>
57
+
58
+
59
+#include "de/foot.wmi"
... ...
@@ -0,0 +1,109 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+## translation metadata
7
+# Revision: $Revision: 23689 $
8
+# Translation-Priority: 3-low
9
+#include "de/head.wmi" TITLE="A public TorDNSEL service" CHARSET="UTF-8"
10
+<div id="content" class="clearfix">
11
+	<div id="breadcrumbs">
12
+    <a href="<page index>">Home &raquo; </a> <a href="<page
13
+projects/projects>">Projects &raquo; </a> <a href="<page
14
+projects/tordnsel>">TorDNSEL</a>
15
+  </div>
16
+	<div id="maincol"> 
17
+
18
+    
19
+    <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
20
+<h1>Der öffentliche TorDNSEL Service</h1>
21
+    
22
+    <h2>Was ist TorDNSEL?</h2>
23
+    
24
+    <p>TorDNSEL ist eine im aktiven Test befindliche, DNS basierte Liste von Tor
25
+exit nodes. Seit Tor exit policies unterstützt ist eine Tor Netzwerkdienst
26
+Exit Liste eine Funktion ihrer IP Adresse und des Ports. Nicht wie beim
27
+traditionellen DNSxLs benötigen Dienste Dienste diese Informationen um eine
28
+Abrage anbieten zu können</p>
29
+    
30
+    <p>Frühere DNSELs beinhalteten das Netzwerkverzeichbis mit den exit Node IPs
31
+von Tor. Diese Methode schlägt aber fehl beim auflisten von Nodes die ihre
32
+Exit Adresse nicht bekannt geben. TorDNSEL testet diese Nodes aktiv um eine
33
+genauere Liste anbieten zu können. </p> 
34
+    
35
+    <p>Der volle Hintergrund und die Begründung für TorDNSEL wird im offizielen <a
36
+href="<gitblob>doc/contrib/torel-design.txt">Design Document</a>
37
+beschrieben. Der derzeitige Dienst Unterstützt nur die erste Art der
38
+Anfrage, der im Dokument erwähnt wird. </p>
39
+    
40
+    <h2>Wie kann ich den öffentlichen TorDNSEL Service verwenden?</h2>
41
+    
42
+    <p>Indem du das Kommandozeilentool dig verwendest. Benutzer können Type 1
43
+anfragen wie folgt stellen:</p>
44
+    
45
+    <pre>dig 209.137.169.81.6667.4.3.2.1.ip-port.exitlist.torproject.org</pre>
46
+    
47
+    <h2>Was bedeuten die erhaltenen Antworten?</h2>
48
+    
49
+    <p>Ein Antrag für den A-Record
50
+"209.137.169.81.6667.4.3.2.1.ip-port.exitlist.torproject.org" würde
51
+127.0.0.2 zurück, wenn es ein Tor-Knoten, der via 81.169.137.209 zum Port
52
+6667 kann Ausfahrt bei 1.2. 3.4. Wenn es nicht eine solche Exit-Node, gibt
53
+TorDNSEL NXDOMAIN.</p>
54
+    
55
+    <p>Andere A Records im 127/8 Netz, außer 127.0.0.1 sind reserviert für
56
+Zukünftige Nutzung und sollten von Clients als Anzeiger für Exit Nodes
57
+interpretiert werden. Anfragen außerhalb der DNSEL Zonen Authorität liefern
58
+REFUSED </p>
59
+    
60
+    <h2>Wie konfiguriere ich Software die DNSBL Unterstützung bietet?</h2>
61
+    
62
+    <p>Benutzer die Software mit DNSBLs Unterstützung einsetzen, können folgende
63
+Zone als DNSBL konfigurieren:</p>
64
+    
65
+    <pre>[service port].[reversed service⏎
66
+    address].ip-port.exitlist.torproject.org</pre>
67
+    
68
+    <p>Beispiel eines IRC Servers auf Port 6667über die IP Adresse 1.2.3.4:</p>
69
+    <pre>6667.4.3.2.1.ip-port.exitlist.torproject.org</pre>
70
+    
71
+    <h2>Wie zuverlässig sind die Antworten die TorDNSEL zurück gibt?</h2>
72
+    
73
+    <p>Die derzeitigen öffentlichen Dienste operieren auf experimenteller Basis und
74
+wurden bisher nicht viel durch Reale Dienste getestet. Reports über
75
+fehlerhafte Antworten oder Dienst Unterbrechungen sind erwünscht. Zukünftige
76
+Pläne beinhalten das erstellen von Fehlertoleranten DNSEL Server
77
+pools. TorDNSEL befindet sich zur Zeit in aktiver Entwicklung.</p>
78
+    
79
+    <h2>Wie kann ich meinen eigenen privaten TorDNSEL verwenden?</h2>
80
+    
81
+    <p>Du kannst alles über den Code von TorDNSEL durch das besuchen des  <a
82
+href="http://p56soo2ibjkx23xo.onion/">official hidden service</a> über Tor,
83
+lernen.</p>
84
+    
85
+    <p>Herunterladen kannst du die neuste Quellcode Veröffentlichung per  <a
86
+href="http://p56soo2ibjkx23xo.onion/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz">hidden
87
+service</a> oder über einen  <a
88
+href="https://www.torproject.org/tordnsel/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz"> local
89
+mirror</a>. Es ist empfehlenswert die neueste Revision vom darcs Repository
90
+über den vorher erwähnten hidden service zu beziehen.</p>
91
+    
92
+    <p>Für mehr Informationen oder um etwas nützliches Anzumerken, sende eine Email
93
+an <tt>tordnsel</tt> alias auf unserer <a href="<page
94
+about/contact>">Kontakt Seite</a>.</p>
95
+  </div>
96
+  
97
+  <!-- END MAINCOL -->
98
+<div id = "sidecol">
99
+
100
+
101
+#include "de/side.wmi"
102
+#include "de/info.wmi"
103
+</div>
104
+  
105
+<!-- END SIDECOL -->
106
+</div>
107
+
108
+
109
+#include "de/foot.wmi"
... ...
@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 
6 6
 ## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24930 $
7
+# Revision: $Revision: 24973 $
8 8
 # Translation-Priority: 4-optional
9 9
 #include "de/head.wmi" TITLE="Tor Project: Vidalia" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -63,33 +63,34 @@ verwenden
63 63
     </p>
64 64
 
65 65
     <h4>Stable Releases</h4>
66
-    <p> Die neueste stabile Version ist 0.2.12</p> 
66
+    <p> Die neuste Stabile Version ist: <version-vidalia-stable></p> 
67 67
     <ul>
68 68
       <li>
69 69
          <a
70
-href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.30-rc-0.2.12.exe">Windows
70
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-<version-stable>-<version-vidalia-stable>.exe">Windows
71 71
 Installer</a> (<a
72
-href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.30-rc-0.2.12.exe.asc">sig</a>)
72
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-<version-stable>-<version-vidalia-stable>.exe.asc">sig</a>)
73 73
       </li>
74 74
       <li>
75 75
          <a
76
-href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.30-rc-0.2.12-i386.dmg">Mac
76
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-<version-stable>-<version-vidalia-stable>-i386.dmg">Mac
77 77
 OS X x86 Only</a> (<a
78
-href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.30-rc-0.2.12-i386.dmg.asc">sig</a>)
78
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-<version-stable>-<version-vidalia-stable>-i386.dmg.asc">sig</a>)
79 79
       </li>
80 80
       <li>
81 81
          <a
82
-href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.30-rc-0.2.12-i386.dmg">Mac
82
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-<version-stable>-<version-vidalia-stable>-i386.dmg">Mac
83 83
 OS X PPC Only</a> (<a
84
-href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.30-rc-0.2.12-i386.dmg.asc">sig</a>)
84
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-<version-stable>-<version-vidalia-stable>-i386.dmg.asc">sig</a>)
85 85
       </li>
86 86
       <li>
87 87
         <a href="<page docs/debian-vidalia>"> Anleitung für  Debian/Ubuntu/Knoppix
88 88
 Repositories</a>
89 89
       </li>
90 90
       <li>
91
-         <a href="../dist/vidalia/vidalia-0.2.12.tar.gz">Source Tarball</a> (<a
92
-href="../dist/vidalia/vidalia-0.2.12.tar.gz.sig">Signatur</a>)
91
+         <a href="../dist/vidalia/vidalia-<version-vidalia-stable>.tar.gz">Source
92
+Tarball</a> (<a
93
+href="../dist/vidalia/vidalia-<version-vidalia-stable>.tar.gz.asc">sig</a>)
93 94
       </li>
94 95
     </ul>
95 96
 
... ...
@@ -4,20 +4,20 @@
4 4
 
5 5
 
6 6
 ## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24336 $
7
+# Revision: $Revision: 25010 $
8 8
 # Translation-Priority: 3-low
9
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: GetTor email autoresponder" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
9
+#include "fa/head.wmi" TITLE="Tor Project: GetTor email autoresponder" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
11 11
 	<div id="breadcrumbs">
12
-    <a href="<page index>">خانه و راکو; </a> <a href="<page
13
-projects/projects>">پروژه ها و راکو; </a> <a href="<page
14
-projects/gettor>">گت تور و راکو را دریافت کنید; </a>
12
+    <a href="<page index>">صفحه اصلی</a> <a href="<page
13
+projects/projects>">»پروژه ها</a> <a href="<page
14
+projects/gettor>">»GetTor</a> »
15 15
   </div>
16 16
 	<div id="maincol"> 
17 17
 
18 18
     <h1>دریافت ایمیل خودکار گت تور</h1>
19
-<p>گت تور برنامه ایست در خدمت تور و فایلهای مربوطه روی اس ام پی تی.کاربر با
20
-فرستادن ایمیل میتواند با آن ارتباط بگیرد</p>
19
+<p>GetTor برنامه برای خدمت به فایل های Tor و مربوط به بیش از SMTP است. کاربران
20
+با GetTor تعامل با آن را ارسال ایمیل.</p>
21 21
 
22 22
 <h2>طرز یافتن گت تور</h2>
23 23
 
... ...
@@ -29,9 +29,8 @@ gettor@torproject.org
29 29
 
30 30
 <h2>پیش نیازهای استفاده از گت تور</h2>
31 31
 
32
-<p>کاربران با فرستادن ایمیل با سیستم خودکار تور ارتباط می گیرند.فعلا این سیستم
33
-تنها به زبان انگلیسی فعال است. کاربر تنها با فرستادن ایمیل از سرویسهایی
34
-مانند یاهو یا جیمیل(سرویسهای دی کی آی ام)می تواندبه این سیستم ایمیل بزند</p>
32
+<p>ارتباط کاربران با ربات GetTor با ارسال پیام از طریق ایمیل برقرار می شود.در
33
+حال حاضر از کلمات کلیدی انگلیسی استفاده کنید.</p>
35 34
 
36 35
 <h2>چگونه از گت تور استفاده کنم</h2>
37 36
 
... ...
@@ -42,15 +41,19 @@ gettor@torproject.org
42 41
 برای درک بهتر بخوانید:</p>
43 42
 
44 43
 <pre>
45
-سلام من روبات گت تور هستم
46
-متاسفم.مشکل شما را نمی فهمم.لطفا یکی از موارد زیر را انتخاب کنید
47
-       panther-bundle⏎
48
-       source-bundle⏎
49
-       windows-bundle⏎
50
-       tiger-bundle⏎
51
-       tor-browser-bundle⏎
52
-       tor-im-browser-bundle⏎
53
-لطفا ایمیل دیگری بفرستید که یکی از موارد بالا را در متن خود داشته باشد تا شما را به مرحله بعدی راهنمایی کنم(\n)
44
+  سلام، من ربات " دریافت تُر" هستم
45
+
46
+   متاسفم، درخواست شما را متوجه نشدم.لطفا یکی از پکیج های زیر را انتخاب کنید:
47
+
48
+      windows
49
+      macos-i386
50
+      macos-ppc
51
+      linux-i386
52
+      linux-x86_64
53
+      source
54
+
55
+   و فقط نام یکی از آنها را برای من ارسال کنید
56
+   در هرجایی از متن ایمیل ارسالیتان.
54 57
 </pre>
55 58
 <br>
56 59
 
... ...
@@ -105,12 +108,12 @@ docs/verifying-signatures>">تایید امضا</a> .</p>
105 108
 <div id = "sidecol">
106 109
 
107 110
 
108
-  #include "side.wmi"
109
-#include "info.wmi"
111
+#include "fa/side.wmi"
112
+#include "fa/info.wmi"
110 113
 </div>
111 114
   
112 115
 <!-- END SIDECOL -->
113 116
 </div>
114 117
 
115 118
 
116
-#include "foot.wmi"
119
+#include "fa/foot.wmi"
... ...
@@ -4,9 +4,9 @@
4 4
 
5 5
 
6 6
 ## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24347 $
7
+# Revision: $Revision: 25047 $
8 8
 # Translation-Priority: 3-low
9
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Projects Overview" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
9
+#include "fa/head.wmi" TITLE="Tor Project: Projects Overview" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
11 11
 <div id="breadcrumbs">
12 12
 <a href="<page index>">خانه و راکو; </a> <a href="<page
... ...
@@ -249,12 +249,12 @@ PO4ASHARPEND-->
249 249
 <div id = "sidecol">
250 250
 
251 251
 
252
-#include "side.wmi"
253
-#include "info.wmi"
252
+#include "fa/side.wmi"
253
+#include "fa/info.wmi"
254 254
 </div>
255 255
 
256 256
 <!-- END SIDECOL -->
257 257
 </div>
258 258
 
259 259
 
260
-#include "foot.wmi"
260
+#include "fa/foot.wmi"
... ...
@@ -6,7 +6,7 @@
6 6
 ## translation metadata
7 7
 # Revision: $Revision: 23689 $
8 8
 # Translation-Priority: 3-low
9
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Projects Overview" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
9
+#include "fa/head.wmi" TITLE="Tor Project: Projects Overview" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
11 11
 	<div id="breadcrumbs">
12 12
     <a href="<page index>">خانه و راکو; </a> <a href="<page
... ...
@@ -24,12 +24,10 @@ projects/projects>">پروژه نمونه</a>
24 24
 <div id = "sidecol">
25 25
 
26 26
 
27
-  #include "side.wmi"
28
-#include "info.wmi"
27
+#include "fa/side.wmi"
28
+#include "fa/info.wmi"
29 29
 </div>
30 30
   
31 31
 <!-- END SIDECOL -->
32 32
 </div>
33
-
34
-
35
-#include "foot.wmi"
33
+#include "fa/foot.wmi"
... ...
@@ -0,0 +1,58 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+
7
+## translation metadata
8
+# Revision: $Revision: 25006 $
9
+# Translation-Priority: 4-optional
10
+#include "fa/head.wmi" TITLE="Tor Browser Bundle: Details" CHARSET="UTF-8" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
11
+<div id="content" class="clearfix">
12
+	<div id="breadcrumbs">
13
+    <a href="<page index>">خانه و راکو; </a> <a href="<page
14
+projects/projects>">پروژه ها و راکو; </a> <a href="<page
15
+projects/torbrowser>">مرورگر تور</a>
16
+  </div>
17
+	<div id="maincol">   
18
+
19
+    
20
+    
21
+    <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
22
+<h2>بسته مرورگر تر: جزییات</h2>
23
+    <hr>
24
+    
25
+    <h3 id="contents">محتوی بسته</h3>
26
+    
27
+    <ul>
28
+    <li>Vidalia <version-torbrowser-vidalia></li>
29
+    <li>Tor <version-torbrowser-tor> (with <version-torbrowser-tor-components>)</li>
30
+    <li>FirefoxPortable <version-torbrowser-firefox> (includes Firefox
31
+<version-torbrowser-firefox> and Torbutton <version-torbrowser-torbutton>)</li>
32
+    <li>Pidgin <version-torbrowser-pidgin> and OTR <version-torbrowser-otr> (only in
33
+Tor IM Browser Bundle)</li>
34
+    </ul>
35
+    
36
+    <h3 id="build">ساختن بسته</h3>
37
+    
38
+    <p>برای دوباره ساختن بسته، the <a
39
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz">source
40
+distribution</a> را دانلود کنید. <a href="<tbbrepo>/README">README</a> را
41
+برای نمایش دایرکتوری و لیست تغییرات ببینید. دستوالعمل های ساخت را می توانید
42
+در <a href="<tbbrepo>/build-scripts/INSTALL">build-scripts/INSTALL</a> پیدا
43
+کنید.</p>
44
+  </div>
45
+  
46
+  <!-- END MAINCOL -->
47
+<div id = "sidecol">
48
+
49
+
50
+#include "fa/side.wmi"
51
+#include "fa/info.wmi"
52
+</div>
53
+  
54
+<!-- END SIDECOL -->
55
+</div>
56
+
57
+
58
+#include "fa/foot.wmi"
... ...
@@ -6,7 +6,7 @@
6 6
 ## translation metadata
7 7
 # Revision: $Revision: 23689 $
8 8
 # Translation-Priority: 3-low
9
-#include "head.wmi" TITLE="A public TorDNSEL service" CHARSET="UTF-8"
9
+#include "fa/head.wmi" TITLE="A public TorDNSEL service" CHARSET="UTF-8" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
11 11
 	<div id="breadcrumbs">
12 12
     <a href="<page index>">خانه و راکو; </a> <a href="<page
... ...
@@ -102,12 +102,12 @@ href="https://www.torproject.org/tordnsel/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz">آینه
102 102
 <div id = "sidecol">
103 103
 
104 104
 
105
-  #include "side.wmi"
106
-#include "info.wmi"
105
+#include "fa/side.wmi"
106
+#include "fa/info.wmi"
107 107
 </div>
108 108
   
109 109
 <!-- END SIDECOL -->
110 110
 </div>
111 111
 
112 112
 
113
-#include "foot.wmi"
113
+#include "fa/foot.wmi"
... ...
@@ -6,7 +6,7 @@
6 6
 ## translation metadata
7 7
 # Revision: $Revision: 24200 $
8 8
 # Translation-Priority: 3-low
9
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Tor Weather" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
9
+#include "fa/head.wmi" TITLE="Tor Project: Tor Weather" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
11 11
 <div id="breadcrumbs">
12 12
     <a href="<page index>">خانه و راکو; </a> <a href="<page
... ...
@@ -25,8 +25,8 @@ projects/torweather>">آب و هوای تورr</a>
25 25
 <div id = "sidecol">
26 26
 
27 27
 
28
-  #include "side.wmi"
29
-#include "info.wmi"
28
+#include "fa/side.wmi"
29
+#include "fa/info.wmi"
30 30
 </div>
31 31
   
32 32
 <!-- END SIDECOL -->
... ...
@@ -34,4 +34,4 @@ projects/torweather>">آب و هوای تورr</a>
34 34
 
35 35
 
36 36
 
37
-#include "foot.wmi"
37
+#include "fa/foot.wmi"
... ...
@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 
6 6
 ## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24336 $
7
+# Revision: $Revision: 25010 $
8 8
 # Translation-Priority: 3-low
9 9
 #include "head.wmi" TITLE="Tor Project: GetTor email autoresponder" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -29,11 +29,8 @@ est géré par le projet Tor.</p>
29 29
 
30 30
 <h2>Configuration requise pour utiliser GetTor</h2>
31 31
 
32
-<p>Les utilisateurs peuvent communiquer avec GetTor en lui envoyant des
33
-messages par email. Les messages sont actuellement des mots clés en
34
-anglais. L'utilisateur doit utiliser un fournisseur de messagerie qui
35
-signera les e-mails avec DKIM. Un utilisateur est averti si son fournisseur
36
-de messagerie n'est pas supporté.</p>
32
+<p>Les utilisateurs communiquent avec le robot GetTor en envoyant des
33
+courriels. Les messages sont présentement des mots-clés en anglais.</p>
37 34
 
38 35
 <h2>Utiliser GetTor</h2>
39 36
 
... ...
@@ -46,7 +43,8 @@ réponse à une demande :</p>
46 43
 <pre>
47 44
   Hello, This is the "gettor" robot.
48 45
 
49
-I am sorry, but your request was not understood. Please select one of the following package names:
46
+   I am sorry, but your request was not understood. Please select one
47
+   of the following package names:
50 48
 
51 49
       windows
52 50
       macos-i386
... ...
@@ -55,7 +53,10 @@ I am sorry, but your request was not understood. Please select one of the follow
55 53
       linux-x86_64
56 54
       source
57 55
 
58
-Please send me another email. It only needs a single package name  anywhere in the body of your email.
56
+   Please send me another email. It only needs a single package name
57
+   anywhere in the body of your email.
58
+--
59
+Pour recevoir Tor par courriel, il suffit de mettre quelque part dans le corps du message adressé au robot GetTor, le nom du paquet désiré, soit l'un des "packages" ci-dessus. En cas d'errreur, le robot vous renverra le message en anglais ci-dessus.
59 60
 </pre>
60 61
 <br>
61 62
 
... ...
@@ -0,0 +1,55 @@
1
+#!/usr/bin/wml
2
+
3
+## translation metadata
4
+# Revision: $Revision: 25047 $
5
+# Translation-Priority: 2-medium
6
+
7
+# this structure defines the side nav bar for the /projects pages
8
+# and is the input for include/side.wmi
9
+
10
+# fields:
11
+#
12
+# name - the $WML_SRC_BASENAME of the file. It should uniquely identify the
13
+# page because at build-time it is used to determine what view of the
14
+# navigation menu to generate
15
+#
16
+# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
17
+# that links will point to the current language if supported, and alternately
18
+# the english version 
19
+#
20
+# txt - the link text to be displayed. Different translations will
21
+# need to supply alternate txt 
22
+ 
23
+<:
24
+  my $sidenav;
25
+  $sidenav = [
26
+      {'url'  => 'projects/projects',
27
+       'txt'  => 'Software &amp; Services',
28
+       'subelements' => [
29
+          {'url'  => 'torbutton/index',
30
+           'txt'  => 'TorButton',
31
+          },
32
+          {'url' => 'projects/torbrowser',
33
+           'txt' => 'Tor Browser Bundle',
34
+          },
35
+          {'url' => 'projects/vidalia',
36
+           'txt' => 'Vidalia',
37
+          },
38
+          {'url'  => 'projects/arm',
39
+           'txt'  => 'Arm',
40
+          },
41
+          {'url'  => 'https://guardianproject.info/apps/orbot/',
42
+           'txt'  => 'Orbot',
43
+          },
44
+          {'url'  => 'https://tails.boum.org/',
45
+           'txt'  => 'Tails',
46
+          },
47
+          {'url'  => 'http://torstatus.blutmagie.de/',
48
+           'txt'  => 'TorStatus',
49
+          },
50
+          {'url'  => 'https://metrics.torproject.org/',
51
+           'txt'  => 'Metrics Portal',
52
+          }
53
+          ]
54
+        }];
55
+:>
... ...
@@ -0,0 +1,62 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+
7
+## translation metadata
8
+# Revision: $Revision: 25006 $
9
+# Translation-Priority: 4-optional
10
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Browser Bundle: Details" CHARSET="UTF-8"
11
+<div id="content" class="clearfix">
12
+	<div id="breadcrumbs">
13
+    <a href="<page index>">Kezdőlap &raquo; </a> <a href="<page
14
+projects/projects>">Projektek &raquo; </a> <a href="<page
15
+projects/torbrowser>">TorBrowser</a>
16
+  </div>
17
+	<div id="maincol">   
18
+
19
+    
20
+    
21
+    <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
22
+<h2>Tor böngésző csomag</h2>
23
+    <hr>
24
+    
25
+    <h3 id="contents">A csomag tartalma</h3>
26
+    
27
+    <ul>
28
+    <li>Vidalia <version-torbrowser-vidalia></li>
29
+    <li>Tor <version-torbrowser-tor> (a <version-torbrowser-tor-components>
30
+verzióval)</li>
31
+    <li>FirefoxPortable <version-torbrowser-firefox> (tartalmazza a Firefox
32
+<version-torbrowser-firefox> verziót és a Torbutton
33
+<version-torbrowser-torbutton> verziót)</li>
34
+    <li>Pidgin <version-torbrowser-pidgin> verzió és OTR <version-torbrowser-otr>
35
+verzió (csak a Tor IM Böngésző csomagban)</li>
36
+    </ul>
37
+    
38
+    <h3 id="build">Csomag készítése</h3>
39
+    
40
+    <p>A csomag újraépítéséhez töltse le a <a
41
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz">a
42
+terjesztett forráskódot</a> (<a
43
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc">aláírás</a>).
44
+Olvassa el a <a href="<tbbrepo>/README">README</a> fájlt a
45
+köynvtárkiosztáshoz és a változási logbejegyzésekhez.  A fordítási útmutató
46
+megtalálható a <a
47
+href="<tbbrepo>/build-scripts/INSTALL">build-scripts/INSTALL</a> fájlban.</p>
48
+  </div>
49
+  
50
+  <!-- END MAINCOL -->
51
+<div id = "sidecol">
52
+
53
+
54
+  #include "side.wmi"
55
+#include "info.wmi"
56
+</div>
57
+  
58
+<!-- END SIDECOL -->
59
+</div>
60
+
61
+
62
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -0,0 +1,40 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+## translation metadata
7
+# Revision: $Revision: 24200 $
8
+# Translation-Priority: 3-low
9
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Tor Weather" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10
+<div id="content" class="clearfix">
11
+<div id="breadcrumbs">
12
+    <a href="<page index>">Kezdőlap &raquo; </a> <a href="<page
13
+projects/projects>">Projektek &raquo; </a> <a href="<page
14
+projects/torweather>">Tor Weather (Időjárás)</a>
15
+  </div>
16
+<div id="maincol">
17
+
18
+    <h1>Weather (Időjárás)</h1>
19
+      <p>A <a href="https://weather.torproject.org">Tor Weather (Időjárás)</a> egy
20
+webalkalmazás, amely lehetővé teszi, hogy az Elosztót üzemeltetők,
21
+feliratkozzanak figyelmeztetésekre a saját elosztójuk elérhetőségéről, akár
22
+az Elosztó sávszélességének csökkenéséről, akár a Tor verzió elavulttá
23
+válásáról van szó.</p>
24
+
25
+  </div>
26
+  
27
+  <!-- END MAINCOL -->
28
+<div id = "sidecol">
29
+
30
+
31
+  #include "side.wmi"
32
+#include "info.wmi"
33
+</div>
34
+  
35
+<!-- END SIDECOL -->
36
+</div>
37
+
38
+
39
+
40
+#include "foot.wmi"
... ...
@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 
6 6
 ## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24336 $
7
+# Revision: $Revision: 25010 $
8 8
 # Translation-Priority: 3-low
9 9
 #include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: GetTor email autoresponder" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -30,10 +30,7 @@ utrzymywany przez Projekt Tor.</p>
30 30
 <h2>Wymagania do używania GetTora</h2>
31 31
 
32 32
 <p>Użytkownicy komunikują się z robotem GetTor, wysyłając mu wiadomości przez
33
-email. Wiadomości to w chwili obecnej angielskie słowa kluczowe. Użytkownik
34
-musi korzystać z dostawcy usług email, który podpisuje pocztę za pomocą
35
-DKIM. Uzytkownik zostanie ostrzeżony, jeśli jego dostawca nie jest
36
-obsługiwany.</p>
33
+email. Wiadomości to w chwili obecnej angielskie słowa kluczowe. </p>
37 34
 
38 35
 <h2>Używanie GetTora</h2>
39 36
 
... ...
@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 
6 6
 ## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24347 $
7
+# Revision: $Revision: 25047 $
8 8
 # Translation-Priority: 3-low
9 9
 #include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Projects Overview" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -28,8 +28,4 @@ projects/projects>">Przykładowy projekt</a>
28 28
 #include "pl/info.wmi"
29 29
 </div>
30 30
   
31
-<!-- END SIDECOL -->
32
-</div>
33
-
34
-
35 31
 #include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -5,7 +5,7 @@
5 5
 
6 6
 
7 7
 ## translation metadata
8
-# Revision: $Revision: 23689 $
8
+# Revision: $Revision: 25006 $
9 9
 # Translation-Priority: 4-optional
10 10
 #include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Browser Bundle: Details" CHARSET="UTF-8"
11 11
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -29,7 +29,6 @@ projects/torbrowser>">Przeglądarka Tora</a>
29 29
     <li>Tor <version-torbrowser-tor> (z <version-torbrowser-tor-components>)</li>
30 30
     <li>FirefoxPortable <version-torbrowser-firefox> (zawiera Firefoksa
31 31
 <version-torbrowser-firefox> i Torbutton <version-torbrowser-torbutton>)</li>
32
-    <li>Polipo <version-torbrowser-polipo></li>
33 32
     <li>Pidgin <version-torbrowser-pidgin> i OTR <version-torbrowser-otr> (tylko w
34 33
 paczce Tora z przeglądarką i komunikatorem)</li>
35 34
     </ul>
... ...
@@ -5,7 +5,7 @@
5 5
 
6 6
 
7 7
 ## translation metadata
8
-# Revision: $Revision: 23689 $
8
+# Revision: $Revision: 24956 $
9 9
 # Translation-Priority: 1-high
10 10
 #include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Browser Bundle (split edition)" CHARSET="UTF-8"
11 11
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -157,7 +157,7 @@ lepiej o tym informowała.
157 157
     <p>Po pobraniu wszystkich plików, kliknij dwukrotnie na pliku mającym ikonkę
158 158
 pudełka (1).</p>
159 159
     
160
-    <p><img src="$(IMGROOT)/tbb-split-screenshot1.png" alt="Początek procesu
160
+    <p><img src="$(IMGROOT)/tbb-split-screenshot1.jpg" alt="Początek procesu
161 161
 rozpakowywania"></p>
162 162
     
163 163
     <p>Kliknij na przycisk oznaczony <strong>"Przeglądaj ..."</strong> ("Browse
... ...
@@ -171,7 +171,7 @@ na dysku USB.</p>
171 171
     <p>Kliknij <strong>Instaluj</strong> ("Install") (4), by zacząć
172 172
 rozpakowywanie.  Może ono potrwać parę minut.</p>
173 173
     
174
-    <p><img src="$(IMGROOT)/tbb-split-screenshot2.png" alt="Proces rozpakowywania"></p>
174
+    <p><img src="$(IMGROOT)/tbb-split-screenshot2.jpg" alt="Proces rozpakowywania"></p>
175 175
     
176 176
     <p>Po zakończeniu rozpakowywania, przeczytaj <a href="<page
177 177
 projects/torbrowser>#Usage">instrukcje użytkowania</a>, jak uruchomić Tora.</p>
... ...
@@ -0,0 +1,574 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+
7
+## translation metadata
8
+# Revision: $Revision: 25003 $
9
+# Translation-Priority: 1-high
10
+#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Browser Bundle" CHARSET="UTF-8"
11
+<div id="content" class="clearfix">
12
+	<div id="breadcrumbs">
13
+    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
14
+projects/projects>">Projekty &raquo; </a> <a href="<page
15
+projects/torbrowser>">Przeglądarka Tora</a>
16
+  </div>
17
+	<div id="maincol">  
18
+    
19
+    
20
+    
21
+    <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
22
+<h2>Paczka Tora z przeglądarką</h2>
23
+    <hr/>
24
+    
25
+    <p>Program <strong>Tor</strong> chroni Cię przez przekierowanie Twojej
26
+komunikacji poprzez rozproszoną sieć przekaźników prowadzonych przez
27
+wolontariuszy na całym świecie: zapobiega to podglądaniu, jakie strony
28
+odwiedzasz, zapobiega to odkrywaniu miejsca Twojego pobytu przez strony,
29
+które odwiedzasz, i umozliwia odwiedzanie zablokowanych stron.</p>
30
+    
31
+    <p><strong>Paczka Tora z przeglądarką</strong> umożliwia Ci używanie Tora pod
32
+Windows lub Linuksem bez potrzeby instalacji jakiegokolwiek
33
+oprogramowania. Może być uruchamiana z dysku przenośnego na USB, zawiera
34
+prekonfigurowaną przeglądarkę internetową i wszystko, co
35
+potrzeba. <strong>Paczka Tora z przeglądarką i komunikatorem</strong>
36
+dodatkowo pozwala na korzystanie z usług przesyłania wiadomości i
37
+prowadzenia rozmów (Instant Messaging) przez Tora. Jeśli wolisz używać
38
+swojej bieżącej przeglądarki, zainstaluj Tora na stałe, lub, jeśli nie
39
+używasz Windows, poczytaj o innych sposobach <a href="<page
40
+download/download>">pobrania Tora</a>.</p>
41
+    
42
+    <p>Freedom House wyprodukował film o tym, jak znaleźć i używać Paczki Tora z
43
+Przeglądarką. Jeśli nie widzicie wideo poniżej, obejrzyjcie je na <a
44
+href="http://www.youtube.com/thetorproject">Youtube </a>. Znasz lepszy film
45
+lub taki, który jest przetłumaczony na Twój język? Daj nam znać!</p>
46
+    
47
+    <div class="center">
48
+    <p><video id="v1" src="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor-browser-bundle.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
49
+    </div>
50
+    
51
+    <a id="Download"></a>
52
+    <h3><a class="anchor" href="#Download">Pobieranie paczki Tora z przeglądarką
53
+oraz paczki Tora z przeglądarką i komunikatorem</a></h3>
54
+    
55
+    <p>By zacząć używać paczki Tora z przeglądarką lub paczki Tora z przeglądarką i
56
+komunikatorem, pobierz plik w preferowanym języku. Możesz go zachować,
57
+gdziekolwiek będzie wygodnie, np. na pulpicie czy na dysku USB.</p>
58
+    
59
+    <p>Jeśli masz zawodne połączenie internetowe, może być Ci łatwiej pobrać
60
+wersję, która jest <a href="<page
61
+projects/torbrowser-split>">rozdzielona</a> na mniejsze części.</p>
62
+    
63
+    <p id="Download-torbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: 5mm">Paczka Tora z przeglądarką dla Windows z Firefoksem (wersja
64
+<version-torbrowserbundle>, 16 MB)</p>
65
+    
66
+    <ul>
67
+    
68
+    <li><a
69
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe">English
70
+(en-US)</a> (<a
71
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc"
72
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
73
+    
74
+    <li><a
75
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe">&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629;
76
+(ar)</a> (<a
77
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe.asc"
78
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
79
+    
80
+    <li><a
81
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe">Deutsch
82
+(de)</a> (<a
83
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe.asc"
84
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
85
+    
86
+    <li><a
87
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES.exe">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c;
88
+(es-ES)</a> (<a
89
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES.exe.asc"
90
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
91
+    
92
+    <li><a
93
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa.exe">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;
94
+(fa)</a> (<a
95
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa.exe.asc"
96
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
97
+    
98
+    <li><a
99
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe">&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073;
100
+(fr)</a> (<a
101
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe.asc"
102
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
103
+    
104
+    <li><a
105
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe">Italiano
106
+(it)</a> (<a
107
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe.asc"
108
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
109
+    
110
+    <li><a
111
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe">Nederlands
112
+(nl)</a> (<a
113
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe.asc"
114
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
115
+    
116
+    <li><a
117
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe">Polski
118
+(pl)</a> (<a
119
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe.asc"
120
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
121
+    
122
+    <li><a
123
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe">&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073;
124
+(pt-PT)</a> (<a
125
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc"
126
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
127
+    
128
+    <li><a
129
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;
130
+(ru)</a> (<a
131
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe.asc"
132
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
133
+    
134
+    <li><a
135
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_vi.exe">Vietnamese
136
+(vi)</a> (<a
137
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_vi.exe.asc"
138
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
139
+    
140
+    <li><a
141
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN.exe">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57;
142
+(zh-CN)</a> (<a
143
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc"
144
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
145
+    
146
+    </ul>
147
+    
148
+    <p id="Download-torimbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: 5mm">Paczka Tora z przeglądarką dla Windows z Firefoksem i Pidginem (wersja
149
+<version-torimbrowserbundle>, 25 MB)</p>
150
+    
151
+<p>
152
+Paczka Tora z Przeglądrką i Komunikatorem została <a
153
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-im-browser-bundle-discontinued-temporarily">tymczasowo
154
+zawieszona</a>.
155
+</p>
156
+
157
+    <p id="Download-torbrowserbundleosx" style="font-size: 120%; margin: 5mm">BETA: Paczka Tora z Przeglądarką dla Intel Mac OS X 10.5 i nowszych z
158
+Firefoksem (wersja <version-torbrowserbundleosx>, 28 MB)</p>
159
+
160
+
161
+    <ul>
162
+    <li>English (en-US): <a
163
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip">32-bit</a>
164
+(<a
165
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip.asc"
166
+style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
167
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-x86_64-en-US.zip">64-bit</a>
168
+(<a
169
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-x86_64-en-US.zip.asc"
170
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
171
+
172
+    <li>&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; (ar):<a
173
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ar.zip">32-bit</a>
174
+(<a
175
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ar.zip.asc"
176
+style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
177
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-x86_64-ar.zip">64-bit</a>
178
+(<a
179
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-x86_64-ar.zip.asc"
180
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
181
+
182
+    <li>Deutsch (de):<a
183
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-de.zip">32-bit</a>
184
+(<a
185
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-de.zip.asc"
186
+style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
187
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-x86_64-de.zip">64-bit</a>
188
+(<a
189
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-x86_64-de.zip.asc"
190
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
191
+
192
+    <li>&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; (es-ES):<a
193
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-es-ES.zip">32-bit</a>
194
+(<a
195
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-es-ES.zip.asc"
196
+style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
197
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-x86_64-es-ES.zip">64-bit</a>
198
+(<a
199
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-x86_64-es-ES.zip.asc"
200
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)
201
+</li>
202
+
203
+    <li>&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa):<a
204
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fa.zip">32-bit</a>
205
+(<a
206
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fa.zip.asc"
207
+style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
208
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-x86_64-fa.zip">64-bit</a>
209
+(<a
210
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-x86_64-fa.zip.asc"
211
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)
212
+</li>
213
+
214
+    <li>&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; (fr):<a
215
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fr.zip">32-bit</a>
216
+(<a
217
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fr.zip.asc"
218
+style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
219
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-x86_64-fr.zip">64-bit</a>
220
+(<a
221
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-x86_64-fr.zip.asc"
222
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)
223
+</li>
224
+
225
+    <li>Italiano (it):<a
226
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-it.zip">32-bit</a>
227
+(<a
228
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-it.zip.asc"
229
+style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
230
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-x86_64-it.zip">64-bit</a>
231
+(<a
232
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-x86_64-it.zip.asc"
233
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)
234
+
235
+</li>
236
+
237
+    <li>Nederlands (nl):<a
238
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-nl.zip">32-bit</a>
239
+(<a
240
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-nl.zip.asc"
241
+style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
242
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-x86_64-nl.zip">64-bit</a>
243
+(<a
244
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-x86_64-nl.zip.asc"
245
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)
246
+</li>
247
+ 
248
+    <li>Polski (pl):<a
249
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pl.zip">32-bit</a>
250
+(<a
251
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pl.zip.asc"
252
+style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
253
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-x86_64-pl.zip">64-bit</a>
254
+(<a
255
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-x86_64-pl.zip.asc"
256
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)
257
+</li>
258
+
259
+    <li>&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073;
260
+(pt-PT):<a
261
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pt-PT.zip">32-bit</a>
262
+(<a
263
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pt-PT.zip.asc"
264
+style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
265
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-x86_64-pt-PT.zip">64-bit</a>
266
+(<a
267
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-x86_64-pt-PT.zip.asc"
268
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)
269
+</li>
270
+
271
+    <li>&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; (ru):<a
272
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ru.zip">32-bit</a>
273
+(<a
274
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ru.zip.asc"
275
+style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
276
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-x86_64-ru.zip">64-bit</a>
277
+(<a
278
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-x86_64-ru.zip.asc"
279
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)
280
+</li>
281
+
282
+    <li>&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN):<a
283
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-zh-CN.zip">32-bit</a>
284
+(<a
285
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-zh-CN.zip.asc"
286
+style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
287
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-x86_64-zh-CN.zip">64-bit</a>
288
+(<a
289
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-x86_64-zh-CN.zip.asc"
290
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)
291
+</li>
292
+
293
+    </ul>
294
+    
295
+    <p id="Download-torbrowserbundlelinux" style="font-size: 120%; margin: 5mm">BETA: Paczka Tora z przeglądarką dla Linuksa z Firefoksem (wersja
296
+<version-torbrowserbundlelinux32> (32-bit),
297
+<version-torbrowserbundlelinux64> (64-bit), 24 MB)</p>
298
+    
299
+    <ul>
300
+    <li>English (en-US): <a
301
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-en-US.tar.gz">32-bit</a>
302
+(<a
303
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-en-US.tar.gz.asc"
304
+style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
305
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-en-US.tar.gz">64-bit</a>
306
+(<a
307
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-en-US.tar.gz.asc"
308
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
309
+    
310
+    <li>&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; (ar): <a
311
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-ar.tar.gz">32-bit</a>
312
+(<a
313
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-ar.tar.gz.asc"
314
+style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
315
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-ar.tar.gz">64-bit</a>
316
+(<a
317
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-ar.tar.gz.asc"
318
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
319
+    
320
+    <li>Deutsch (de): <a
321
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-de.tar.gz">32-bit</a>
322
+(<a
323
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-de.tar.gz.asc"
324
+style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
325
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-de.tar.gz">64-bit</a>
326
+(<a
327
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-de.tar.gz.asc"
328
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
329
+    
330
+    <li>&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; (es-ES): <a
331
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-es-ES.tar.gz">32-bit</a>
332
+(<a
333
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-es-ES.tar.gz.asc"
334
+style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
335
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-es-ES.tar.gz">64-bit</a>
336
+(<a
337
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-es-ES.tar.gz.asc"
338
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
339
+    
340
+    <li>&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa): <a
341
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-fa.tar.gz">32-bit</a>
342
+(<a
343
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-fa.tar.gz.asc"
344
+style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
345
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-fa.tar.gz">64-bit</a>
346
+(<a
347
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-fa.tar.gz.asc"
348
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
349
+    
350
+    <li>&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; (fr): <a
351
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-fr.tar.gz">32-bit</a>
352
+(<a
353
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-fr.tar.gz.asc"
354
+style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
355
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-fr.tar.gz">64-bit</a>
356
+(<a
357
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-fr.tar.gz.asc"
358
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
359
+    
360
+    <li>Italiano (it): <a
361
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-it.tar.gz">32-bit</a>
362
+(<a
363
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-it.tar.gz.asc"
364
+style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
365
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-it.tar.gz">64-bit</a>
366
+(<a
367
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-it.tar.gz.asc"
368
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
369
+    
370
+    <li>Nederlands (nl): <a
371
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-nl.tar.gz">32-bit</a>
372
+(<a
373
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-nl.tar.gz.asc"
374
+style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
375
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-nl.tar.gz">64-bit</a>
376
+(<a
377
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-nl.tar.gz.asc"
378
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
379
+    
380
+    <li>Polski (pl): <a
381
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-pl.tar.gz">32-bit</a>
382
+(<a
383
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-pl.tar.gz.asc"
384
+style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
385
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-pl.tar.gz">64-bit</a>
386
+(<a
387
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-pl.tar.gz.asc"
388
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
389
+    
390
+    <li>&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073;
391
+(pt-PT): <a
392
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-pt-PT.tar.gz">32-bit</a>
393
+(<a
394
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-pt-PT.tar.gz.asc"
395
+style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
396
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-pt-PT.tar.gz">64-bit</a>
397
+(<a
398
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-pt-PT.tar.gz.asc"
399
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
400
+    
401
+    <li>&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; (ru): <a
402
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-ru.tar.gz">32-bit</a>
403
+(<a
404
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-ru.tar.gz.asc"
405
+style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
406
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-ru.tar.gz">64-bit</a>
407
+(<a
408
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-ru.tar.gz.asc"
409
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
410
+    
411
+    <li>&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN): <a
412
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-zh-CN.tar.gz">32-bit</a>
413
+(<a
414
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-zh-CN.tar.gz.asc"
415
+style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
416
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-zh-CN.tar.gz">64-bit</a>
417
+(<a
418
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-zh-CN.tar.gz.asc"
419
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
420
+    
421
+    </ul>
422
+    
423
+    
424
+    
425
+    <p>Przeczytajcie instrukcje na temat <a href="<page
426
+docs/verifying-signatures>">weryfikacji podpisów paczek</a>, co umożliwi Wam
427
+upewnienie się, że pobraliście ten plik, który my wystawiliśmy do
428
+pobierania. Zauważcie też, że Firefox w naszej paczce <a
429
+href="<tbbrepo>/build-scripts/config/">różni się</a> od <a
430
+href="http://www.mozilla.com/firefox/">domyślnego Firefoksa</a>; pracujemy
431
+teraz z Mozillą, by dowiedzieć się, czy chcą, byśmy zmienili nazwę, aby
432
+lepiej o tym informowała.
433
+    </p>
434
+   
435
+    <a id="MacOSX"></a>
436
+    <h3><a class="anchor" href="#MacOSX">Instrukcje dla Mac OS X</a></h3>
437
+    <p>Pobierz jeden z powyższych plików, zapisz go gdzieś, po czym kliknij. Mac OS
438
+X automatycznie rozpakuje plik i będziesz mieć aplikację TorBrowser w
439
+wybranym przez Ciebie języku (na przykład, TorBrowser_en-US.app). Kliknij
440
+aplikację TorBrowser, by uruchomić Vidalię. Gdy Vidalia połączy się z Torem,
441
+uruchomi Firefoksa.</p>
442
+    
443
+    <p><img src="$(IMGROOT)/screenshot-osx-torbrowser-icon.png" alt="Zrzut ekranu
444
+paczki dla Mac OS X" /></p>
445
+ 
446
+    <a id="Linux"></a>
447
+    <h3><a class="anchor" href="#Linux">Instrukcje dla Linuksa</a></h3>
448
+    <p>Pobierz jeden z powyższych plików, odpowiedni dla architektury, zapisz go
449
+gdzieś, po czym uruchom:<br> <code>tar -xvzf
450
+tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-<var>LANG</var>.tar.gz</code>
451
+lub
452
+<code>tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-<var>LANG</var>.tar.gz</code>
453
+(gdzie <var>LANG</var> jest językiem podanym w nazwie pliku) i albo kilknij
454
+dwukrotnie na katalogu lub przejdź do niego za pomocą <code>cd</code>, po
455
+czym wykonaj skrypt <strong>start-tor-browser</strong>. To uruchomi Vidalię,
456
+a gdy połączy się ona z Torem, uruchomi Firefoksa. <em>Nie rozpakowuj ani
457
+nie uruchamiaj TBB jako root.</em></p>
458
+    
459
+    <a id="Windows"></a>
460
+    <h3><a class="anchor" href="#Windows">Instrukcje dla Windows</a></h3>
461
+
462
+    <a id="Extraction"></a>
463
+    <h4><a class="anchor" href="#Extraction">Rozpakowanie</a></h4>
464
+    
465
+    <p>Pobierz powyższy plik, zapisz go gdziekolwiek, po czym kliknij
466
+dwukrotnie. Kliknij na przycisk oznaczony <strong>"..."</strong> (1) i
467
+wybierz, dokąd chcesz rozpakować paczkę, po czym kliknij <strong>OK</strong>
468
+(2). Co najmniej 50&nbsp;MB wolnej przestrzeni jest wymagane w miejscu,
469
+które wskażesz. Jeśli chcesz zostawić paczkę na komputerze, dobrym
470
+rozwiązaniem jest zapisanie jej na Pulpit. Jeśli chcesz przenieść ją na inny
471
+komputer lub ograniczyć pozostawione ślady, zapisz ją na dysku USB.</p>
472
+    
473
+    <p>Kliknij <strong>Extract</strong> (Rozpakuj) (3), by zacząć
474
+rozpakowywanie. Może ono potrwać parę minut.</p>
475
+    
476
+    <p><img src="$(IMGROOT)/tbb-screenshot1.jpg" alt="Proces rozpakowywania" /></p>
477
+    
478
+    <a id="Usage"></a>
479
+    <h4><a class="anchor" href="#Usage">Sposób użycia</a></h4>
480
+    
481
+    <p>Po rozpakowaniu otwórz folder <strong>Tor Browser</strong> w miejscu, gdzie
482
+zachowałeś/aś paczkę.</p>
483
+    
484
+    <p>Kliknij dwukrotnie na program <strong>Start Tor Browser</strong> (4) (może
485
+on mieć nazwę <strong>Start Tor Browser.exe</strong> na niektórych
486
+systemach.)</p>
487
+    
488
+    <p>Wkrótce pojawi się okno programu Vidalia.</p>
489
+    
490
+    <p><img src="$(IMGROOT)/tbb-screenshot2.jpg" alt="Uruchomienie paczki" /></p>
491
+    
492
+    <p>Gdy Tor będzie gotowy, automatycznie zostanie uruchomiony Firefox. Tylko
493
+strony otwierane tą załączoną przeglądarką będą wysyłane za pośrednictwem
494
+Tora. Inne przeglądarki, jak Internet Explorer, nie bedą zmienione. Upewnij
495
+się, że widać napis <span style="color: #0a0">"Tor Enabled"</span> (5) w
496
+prawym dolnym narożniku przed użyciem. By zmniejszyć ryzyko pomyłki, nie
497
+uruchamiaj Firefoksa w czasie używania paczki Tora i zamknij już otwarte
498
+okna Firefoksa przed uruchomieniem paczki.</p>
499
+    
500
+    <p>Jeśli zainstalowałeś/aś paczkę z komunikatorem, klient rozmów Pidgin także
501
+zostanie uruchomiony automatycznie.</p>
502
+    
503
+    <p>Po skończeniu przeglądania sieci, zamknij wszystkie okna Firefoksa klikając
504
+na <img src="$(IMGROOT)/tbb-close-button.png" alt="Przycisk zamykania
505
+(&times;)" /> (6).  Ze względów prywatności, lista odwiedzonych stron i
506
+wszelkie ciasteczka zostaną usunięte.</p>
507
+    
508
+    <p><img src="$(IMGROOT)/tbb-screenshot3a.jpg" alt="Ekran Firefoksa" /></p>
509
+    
510
+    <p>Jeśli masz tylko paczkę z przeglądarką, Vidalia i Tor automatycznie
511
+przestaną działać. Jeśli masz paczkę z komunikatorem, musisz też zamknąć
512
+Pidgina, klikając prawym klawiszem na jego ikonkę (7) i wybierając "Zamknij"
513
+("Quit") (8).</p>
514
+    
515
+    <p><img src="$(IMGROOT)/tbb-screenshot3b.jpg" alt="Ekran Pidgina" /></p>
516
+    
517
+    <p>By ponownie użyć którejkolwiek paczki, powtórz kroki z punktu <a
518
+href="#Usage">"Sposób użycia"</a></p>
519
+    
520
+    <p>Pamiętaj, że Tor anonimizuje źródło wysyłanych przez Ciebie danych i
521
+szyfruje wszystko wewnątrz sieci Tora, ale <a
522
+href="<wikifaq>#ExitEavesdroppers">nie może szyfrować Twoich danych między
523
+siecią Tora a docelowym serwerem.</a> Jeśli przesyłasz poufne informacje,
524
+powinieneś/aś być równie ostrożny/a, jak używając normalnego, strasznego
525
+Internetu &mdash; używaj HTTPS lub innego sposobu szyfrowania i
526
+uwierzytelniania na całej trasie od nadawcy do odbiorcy.
527
+    </p>
528
+    
529
+    <a id="Feedback"></a>
530
+    <h3><a class="anchor" href="#Feedback">Komentarze i sugestie</a></h3>
531
+    
532
+    <p>Paczka Tora z przeglądarką jest w rozwoju i nie jest jeszcze ukończona. By
533
+podyskutować o możliwych ulepszeniach i dać swój komentarz, skorzystaj z
534
+listy wysyłkowej <a
535
+href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-talk">or-talk</a>.</p>
536
+    
537
+    <a id="More"></a>
538
+    <h3><a class="anchor" href="#More">Więcej informacji</a></h3>
539
+    
540
+    <p><strong>Czym jest Tor i czemu go potrzebuję?</strong> By dowiedzieć się
541
+więcej o Torze, odwiedź <a href="<page index>">stronę Projektu Tor</a>.</p>
542
+    
543
+    <p><strong>Co zawiera Paczka Tora z Przeglądarką?</strong> Zawiera programy
544
+Tor, Vidalia, Firefox i Torbutton (<a href="<page
545
+projects/torbrowser-details>#contents">dowiedz się więcej</a>).</p>
546
+    
547
+    <p><strong>Co zawiera Paczka Tora z Przeglądarką i Komunikatorem?</strong>
548
+Zawiera programy Tor, Vidalia, Firefox, Torbutton, Pidgin i OTR (<a
549
+href="<page projects/torbrowser-details>#contents">dowiedz się więcej</a>).</p>
550
+    
551
+    <p><strong>Jak mogę zrobić swoją własną paczkę?</strong> Jak pobrać kod
552
+źródłowy i własnoręcznie zbudować paczkę, dowiesz się z <a href="<page
553
+projects/torbrowser-details>#build">instrukcji tworzenia paczki</a>.</p>
554
+    
555
+    <p>Paczka Tora z przeglądarką jest częściowo oparta na <a
556
+href="http://portableapps.com/apps/internet/firefox_portable">Przenośnym
557
+wydaniu Mozilla Firefox</a> i <a
558
+href="http://portableapps.com/apps/internet/pidgin_portable">Pidgin
559
+Portable</a> z <a href="http://portableapps.com/">PortableApps.com</a>.</p>
560
+  </div>
561
+  
562
+  <!-- END MAINCOL -->
563
+<div id = "sidecol">
564
+
565
+
566
+#include "pl/side.wmi"
567
+#include "pl/info.wmi"
568
+</div>
569
+  
570
+<!-- END SIDECOL -->
571
+</div>
572
+
573
+
574
+#include "pl/foot.wmi"
... ...
@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 
6 6
 ## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24930 $
7
+# Revision: $Revision: 24973 $
8 8
 # Translation-Priority: 4-optional
9 9
 #include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Vidalia" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -60,33 +60,34 @@ instalatorów poniżej.
60 60
     </p>
61 61
 
62 62
     <h4>Wydania stabilne</h4>
63
-    <p> Najnowsza wersja stabilna to: 0.2.12</p> 
63
+    <p> Najnowsza wersja stabilna to: <version-vidalia-stable></p> 
64 64
     <ul>
65 65
       <li>
66 66
          <a
67
-href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.30-rc-0.2.12.exe">Windows
68
-Installer</a> (<a
69
-href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.30-rc-0.2.12.exe.asc">sig</a>)
67
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-<version-stable>-<version-vidalia-stable>.exe">Instalator
68
+dla Windows</a> (<a
69
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-<version-stable>-<version-vidalia-stable>.exe.asc">podpis</a>)
70 70
       </li>
71 71
       <li>
72 72
          <a
73
-href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.30-rc-0.2.12-i386.dmg">Mac
74
-OS X x86 Only</a> (<a
75
-href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.30-rc-0.2.12-i386.dmg.asc">sig</a>)
73
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-<version-stable>-<version-vidalia-stable>-i386.dmg">Mac
74
+OS X, tylko x86</a> (<a
75
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-<version-stable>-<version-vidalia-stable>-i386.dmg.asc">podpis</a>)
76 76
       </li>
77 77
       <li>
78 78
          <a
79
-href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.30-rc-0.2.12-i386.dmg">Mac
80
-OS X PPC Only</a> (<a
81
-href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.30-rc-0.2.12-i386.dmg.asc">sig</a>)
79
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-<version-stable>-<version-vidalia-stable>-i386.dmg">Mac
80
+OS X, tylko PPC</a> (<a
81
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-<version-stable>-<version-vidalia-stable>-i386.dmg.asc">podpis</a>)
82 82
       </li>
83 83
       <li>
84 84
         <a href="<page docs/debian-vidalia>">Instrukcje dla repozytoriów
85 85
 Debiana/Ubuntu/Knoppix</a>
86 86
       </li>
87 87
       <li>
88
-         <a href="../dist/vidalia/vidalia-0.2.12.tar.gz">Kod źródłowy</a> (<a
89
-href="../dist/vidalia/vidalia-0.2.12.tar.gz.sig">podpis</a>)
88
+         <a href="../dist/vidalia/vidalia-<version-vidalia-stable>.tar.gz">Kod
89
+źródłowy</a> (<a
90
+href="../dist/vidalia/vidalia-<version-vidalia-stable>.tar.gz.asc">podpis</a>)
90 91
       </li>
91 92
     </ul>
92 93
 
... ...
@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 
6 6
 ## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24336 $
7
+# Revision: $Revision: 25010 $
8 8
 # Translation-Priority: 3-low
9 9
 #include "head.wmi" TITLE="Tor Project: GetTor email autoresponder" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -28,10 +28,8 @@ gettor@torproject.org, được quản lí bởi Tor Project.</p>
28 28
 
29 29
 <h2>Yêu cầu cần thết để sử dụng GetTor</h2>
30 30
 
31
-<p>Người sử dụng dùng GetTor bằng cách gửi email. Hiện tại, các từ khóa phải
32
-bằng tiếng Anh. Người dùng phải sử dụng dịch vụ email của nhà cung cấp dịch
33
-vụ nào hỗ trợ DKIM. Người dùng sẽ được thông báo khi gửi email từ nhà cung
34
-cấp dịch vụ không được hỗ trợ.</p>
31
+<p>Users communicate with the GetTor robot by sending messages via email.  The
32
+messages are currently English keywords.</p>
35 33
 
36 34
 <h2>Sử dụng GetTor</h2>
37 35
 
... ...
@@ -40,19 +38,20 @@ gửi một email với phần nội dung thư là từ "help" (không có ngo
40 38
 đề thư có thể để trống) để lấy thông tin trợ giúp.</p>
41 39
 
42 40
 <pre>
43
-  Xin chào, đây là GetTor.
41
+  Hello, This is the "gettor" robot.
44 42
 
45
-   Xin lỗi nhưng GetTor không hiểu yêu cầu của bạn. Hãy chọn
46
-   một trong các tập tin sau:
43
+   I am sorry, but your request was not understood. Please select one
44
+   of the following package names:
47 45
 
48
-       panther-bundle
49
-       source-bundle
50
-       windows-bundle
51
-       tiger-bundle
52
-       tor-browser-bundle
53
-       tor-im-browser-bundle
46
+      windows
47
+      macos-i386
48
+      macos-ppc
49
+      linux-i386
50
+      linux-x86_64
51
+      source
54 52
 
55
-   Xin gửi GetTor một email khác, nội dung thư chỉ là tên của tập tin mà bạn muốn.
53
+   Please send me another email. It only needs a single package name
54
+   anywhere in the body of your email.
56 55
 </pre>
57 56
 <br>
58 57
 
... ...
@@ -5,7 +5,7 @@
5 5
 
6 6
 
7 7
 ## translation metadata
8
-# Revision: $Revision: 23689 $
8
+# Revision: $Revision: 25006 $
9 9
 # Translation-Priority: 4-optional
10 10
 #include "head.wmi" TITLE="Tor Browser Bundle: Details" CHARSET="UTF-8"
11 11
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -29,7 +29,6 @@ projects/torbrowser>">TorBrowser</a>
29 29
     <li>Tor <version-torbrowser-tor> (with <version-torbrowser-tor-components>)</li>
30 30
     <li>FirefoxPortable <version-torbrowser-firefox> (bao gồm Firefox
31 31
 <version-torbrowser-firefox> và Torbutton <version-torbrowser-torbutton>)</li>
32
-    <li>Polipo <version-torbrowser-polipo></li>
33 32
     <li>Pidgin <version-torbrowser-pidgin> và OTR <version-torbrowser-otr> (chỉ có
34 33
 trong Tor IM Browser Bundle)</li>
35 34
     </ul>
... ...
@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 
6 6
 ## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24797 $
7
+# Revision: $Revision: 24971 $
8 8
 # Translation-Priority: 3-low
9 9
 #include "de/head.wmi" TITLE="Tor Project: Torbutton" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -58,18 +58,22 @@ aEvent.target.getAttribute("hash"), toString: function () { return this.URL;
58 58
     </script>
59 59
     
60 60
     <h2>Torbutton</h2>
61
+    <!--
62
+    <strong>
63
+Install Alpha:</strong> Click to 
64
+    <a href="https://www.torproject.org/dist/torbutton/torbutton-current-alpha.xpi"
65
+      hash="<version-hash-torbutton-alpha>"
66
+      onclick="return install(event);">install from this website</a>
67
+    <br/>
68
+  -->
61 69
 <hr> <strong>Current stable version:</strong><version-torbutton><br/>
62 70
 <strong>Current alpha version:</strong><version-torbutton-alpha><br/> <br/>
63
-<strong>Authors:</strong> Mike Perry &amp; Scott Squires<br/> <br/>
64
-<strong>Install Stable:</strong> Click to <a
71
+<strong>Maintainer:</strong> Mike Perry<br/> <br/> <strong>Install
72
+Stable:</strong> Click to <a
65 73
 href="https://www.torproject.org/dist/torbutton/torbutton-current.xpi"
66 74
 hash="<version-hash-torbutton>" onclick="return install(event);">install
67
-from this website</a>.<br/> <strong>Install Alpha:</strong> Click to <a
68
-href="https://www.torproject.org/dist/torbutton/torbutton-current-alpha.xpi"
69
-hash="<version-hash-torbutton-alpha>" onclick="return
70
-install(event);">install from this website</a> <br/> <strong>English Google
71
-Search:</strong> Google search plugins for <a href="/jsreq.html" title="Ref:
72
-14938 (googleCA)"
75
+from this website</a>.<br/> <strong>English Google Search:</strong> Google
76
+search plugins for <a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938 (googleCA)"
73 77
 onClick="addOpenSearch('GoogleCanada','ico','General','14937','g');return
74 78
 false">Google CA</a>, and <a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938
75 79
 (googleCA)"
... ...
@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 
6 6
 ## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24797 $
7
+# Revision: $Revision: 24971 $
8 8
 # Translation-Priority: 3-low
9 9
 #include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Torbutton" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -59,40 +59,42 @@ aEvent.target.getAttribute("hash"), toString: function () { return this.URL;
59 59
     </script>
60 60
     
61 61
     <h2>Torbutton</h2>
62
-    <hr> <strong>Aktuális stabil verzió:</strong><version-torbutton><br/>
63
-<strong>Aktuális alfa verzió:</strong><version-torbutton-alpha><br/> <br/>
64
-<strong>Authors:</strong> Mike Perry &amp; Scott Squires<br/> <br/>
65
-<strong>Stabil verzió telepítése::</strong> Kattintson <a
62
+    <!--
63
+    <strong>
64
+Install Alpha:</strong> Click to 
65
+    <a href="https://www.torproject.org/dist/torbutton/torbutton-current-alpha.xpi"
66
+      hash="<version-hash-torbutton-alpha>"
67
+      onclick="return install(event);">install from this website</a>
68
+    <br/>
69
+  -->
70
+<hr> <strong>Current stable version:</strong><version-torbutton><br/>
71
+<strong>Current alpha version:</strong><version-torbutton-alpha><br/> <br/>
72
+<strong>Maintainer:</strong> Mike Perry<br/> <br/> <strong>Install
73
+Stable:</strong> Click to <a
66 74
 href="https://www.torproject.org/dist/torbutton/torbutton-current.xpi"
67
-hash="<version-hash-torbutton>" onclick="return install(event);">a
68
-telepítéshez erről a weboldalról</a>.<br/> <strong>Alfa verzió:</strong>
69
-Kattintson <a
70
-href="https://www.torproject.org/dist/torbutton/torbutton-current-alpha.xpi"
71
-hash="<version-hash-torbutton-alpha>" onclick="return install(event);">a
72
-telepítéshez erről a weboldalról</a> <br/> <strong>Angol Google
73
-keresés:</strong> Google kereső kiegészítők az <a href="/jsreq.html"
74
-title="Ref: 14938 (googleCA)"
75
+hash="<version-hash-torbutton>" onclick="return install(event);">install
76
+from this website</a>.<br/> <strong>English Google Search:</strong> Google
77
+search plugins for <a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938 (googleCA)"
75 78
 onClick="addOpenSearch('GoogleCanada','ico','General','14937','g');return
76 79
 false">Google CA</a>, and <a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938
77 80
 (googleCA)"
78 81
 onClick="addOpenSearch('googleuk_web','png','General','14445','g');return
79 82
 false">Google UK</a>.  <br/> <strong>Past Releases:</strong> <a
80 83
 href="https://archive.torproject.org/tor-package-archive/torbutton/">Tor
81
-Arhívum</a><br/> <br/> <strong>Fejlesztői dokumentáció:</strong> <a
82
-href="en/design/index.html.en">Torbutton tervezés dokumentáció</a> and <a
83
-href="en/design/MozillaBrownBag.pdf">Képek (Nincs rendszeresen
84
-frissítve)</a><br/> <strong>Forráskód:</strong> You can <a
85
-href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git">tallózza a
86
-repository-t</a> vagy egyszerűen csomagolja ki az xpi fájlt.  <br/>
87
-<strong>Hibabejelentések:</strong> <a
88
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/14">Torproject
89
-Hibakövető</a><br/> <strong>Dokumentumok:</strong> <b>[</b> <a href="<page
90
-torbutton/torbutton-faq>">GYIK</a> <b>|</b> <a
91
-href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git/blob/HEAD:/src/CHANGELOG">változásjegyzék</a>
84
+Archive</a><br/> <br/> <strong>Developer Documentation:</strong> <a
85
+href="en/design/index.html.en">Torbutton Design Document</a> and <a
86
+href="en/design/MozillaBrownBag.pdf">Slides (Not actively updated)</a><br/>
87
+<strong>Source:</strong> You can <a
88
+href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git">browse the repository</a>
89
+or simply unzip the xpi.  <br/> <strong>Bug Reports:</strong> <a
90
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/14">Torproject Bug
91
+Tracker</a><br/> <strong>Documents:</strong> <b>[</b> <a href="<page
92
+torbutton/torbutton-faq>">FAQ</a> <b>|</b> <a
93
+href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git/blob/HEAD:/src/CHANGELOG">changelog</a>
92 94
 <b>|</b> <a
93
-href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git/blob/HEAD:/src/LICENSE">licensz</a>
95
+href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git/blob/HEAD:/src/LICENSE">license</a>
94 96
 <b>|</b> <a
95
-href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git/blob/HEAD:/src/CREDITS">készítők</a>
97
+href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git/blob/HEAD:/src/CREDITS">credits</a>
96 98
 <b>]</b><br/> <br/>
97 99
     
98 100
     <p>
... ...
@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 
6 6
 ## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24797 $
7
+# Revision: $Revision: 24971 $
8 8
 # Translation-Priority: 3-low
9 9
 #include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Torbutton" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -58,18 +58,22 @@ aEvent.target.getAttribute("hash"), toString: function () { return this.URL;
58 58
     </script>
59 59
     
60 60
     <h2>Torbutton</h2>
61
+    <!--
62
+    <strong>
63
+Install Alpha:</strong> Click to 
64
+    <a href="https://www.torproject.org/dist/torbutton/torbutton-current-alpha.xpi"
65
+      hash="<version-hash-torbutton-alpha>"
66
+      onclick="return install(event);">install from this website</a>
67
+    <br/>
68
+  -->
61 69
 <hr> <strong>Current stable version:</strong><version-torbutton><br/>
62 70
 <strong>Current alpha version:</strong><version-torbutton-alpha><br/> <br/>
63
-<strong>Authors:</strong> Mike Perry &amp; Scott Squires<br/> <br/>
64
-<strong>Install Stable:</strong> Click to <a
71
+<strong>Maintainer:</strong> Mike Perry<br/> <br/> <strong>Install
72
+Stable:</strong> Click to <a
65 73
 href="https://www.torproject.org/dist/torbutton/torbutton-current.xpi"
66 74
 hash="<version-hash-torbutton>" onclick="return install(event);">install
67
-from this website</a>.<br/> <strong>Install Alpha:</strong> Click to <a
68
-href="https://www.torproject.org/dist/torbutton/torbutton-current-alpha.xpi"
69
-hash="<version-hash-torbutton-alpha>" onclick="return
70
-install(event);">install from this website</a> <br/> <strong>English Google
71
-Search:</strong> Google search plugins for <a href="/jsreq.html" title="Ref:
72
-14938 (googleCA)"
75
+from this website</a>.<br/> <strong>English Google Search:</strong> Google
76
+search plugins for <a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938 (googleCA)"
73 77
 onClick="addOpenSearch('GoogleCanada','ico','General','14937','g');return
74 78
 false">Google CA</a>, and <a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938
75 79
 (googleCA)"
... ...
@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 
6 6
 ## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24797 $
7
+# Revision: $Revision: 24971 $
8 8
 # Translation-Priority: 3-low
9 9
 #include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Torbutton" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -58,32 +58,36 @@ InstallTrigger.install(params); return false; }
58 58
     </script>
59 59
     
60 60
     <h2>Torbutton</h2>
61
+    <!--
62
+    <strong>
63
+Install Alpha:</strong> Click to 
64
+    <a href="https://www.torproject.org/dist/torbutton/torbutton-current-alpha.xpi"
65
+      hash="<version-hash-torbutton-alpha>"
66
+      onclick="return install(event);">install from this website</a>
67
+    <br/>
68
+  -->
61 69
 <hr> <strong>Bieżąca wersja stabilna:</strong><version-torbutton><br/>
62 70
 <strong>Bieżąca wersja alfa:</strong><version-torbutton-alpha><br/> <br/>
63
-<strong>Autorzy:</strong> Mike Perry &amp; Scott Squires<br/> <br/>
64
-<strong>Instalacja wersji stabilnej:</strong> Kliknij, aby <a
71
+<strong>Autor:</strong> Mike Perry<br/> <br/> <strong>Instalacja wersji
72
+stabilnej:</strong> Kliknij, aby <a
65 73
 href="https://www.torproject.org/dist/torbutton/torbutton-current.xpi"
66 74
 hash="<version-hash-torbutton>" onclick="return
67
-install(event);">zainstalować z tej strony</a> <br/> <strong>Instalacja
68
-wersji alfa:</strong> Kliknij, aby <a
69
-href="https://www.torproject.org/dist/torbutton/torbutton-current-alpha.xpi"
70
-hash="<version-hash-torbutton-alpha>" onclick="return
71
-install(event);">zainstalować z tej strony</a> <br/> <strong>Angielskie
75
+install(event);">zainstalować z tej strony</a>.<br/> <strong>Angielskie
72 76
 wyszukiwarki Google:</strong> Wtyczki wyszukiwania Google dla <a
73 77
 href="/jsreq.html" title="Ref: 14938 (googleCA)"
74 78
 onClick="addOpenSearch('GoogleCanada','ico','General','14937','g');return
75
-false">Google CA</a> i <a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938 (googleCA)"
79
+false">Google CA</a>, i <a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938 (googleCA)"
76 80
 onClick="addOpenSearch('googleuk_web','png','General','14445','g');return
77 81
 false">Google UK</a>.  <br/> <strong>Poprzednie wydania:</strong> <a
78 82
 href="https://archive.torproject.org/tor-package-archive/torbutton/">Archiwum
79
-</a><br/> <br/> <strong>Dokumentacja dla deweloperów:</strong> <a
83
+Tora</a><br/> <br/> <strong>Dokumentacja dla deweloperów:</strong> <a
80 84
 href="en/design/index.html.en">Dokument projektowy Torbuttona</a> i <a
81 85
 href="en/design/MozillaBrownBag.pdf">Slajdy (Nie aktualizowane
82 86
 często)</a><br/> <strong>Kod źródłowy:</strong> Możesz <a
83 87
 href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git">przeglądać
84 88
 repozytorium</a> lub po prostu rozpakować plik xpi.  <br/>
85 89
 <strong>Zgłaszanie błędów:</strong> <a
86
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/14">System zgłaszania
90
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/14">TSystem zgłaszania
87 91
 błędów Projektu Tor</a><br/> <strong>Dokumenty:</strong> <b>[</b> <a
88 92
 href="<page torbutton/torbutton-faq>">FAQ</a> <b>|</b> <a
89 93
 href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git/blob/HEAD:/src/CHANGELOG">zmiany</a>
90 94