e38bd5e05a7e66dd0f4f8e3d6686e8f4d9e76923
Peter Palfrader Build portuguese translation

Peter Palfrader authored 18 years ago

1) ## translation metadata
Peter Palfrader r9602@danube: weasel | 20...

Peter Palfrader authored 17 years ago

2) # Based-On-Revision: 7935
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 18 years ago

3) # Last-Translator: asr@mail.telepac.pt
4) 
Andrew Lewman Add CHARSET="UTF-8" for for...

Andrew Lewman authored 16 years ago

5) #include "head.wmi" TITLE="Vista geral" CHARSET="UTF-8"
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 18 years ago

6) 
7) <div class="main-column">
8) 
9) <h2>Tor: Vista geral</h2>
10) <hr />
11) 
12) <p>
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

13) Tor � uma rede de t�neis virtuais permitindo �s pessoas e
14) organiza�es aumentar a sua seguran�a e privacidade na Internet.
15) Tamb�m permite aos programadores, criar novas ferramentas de comunica��o que incorporem caracter�sticas de privacidade.
16) Tor fornece a base para uma gama de aplica�es que possibilitam que
17) organiza�es e particulares partilhem informa��o atrav�s de redes p�blicas sem comprometer a sua privacidade.
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 18 years ago

18) </p>
19) 
20) <p>
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

21) Particulares usam Tor para impedir que os <i>sites</i> Web registem os seus acessos ou os de suas fam�lias,
22) ou para acederem a <i>sites</i> de informa��o, de mensagens instant�neas, ou similares,
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 18 years ago

23) quando estes se encontram bloqueados pelos seus provedores de acesso.
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

24) Os <a href="<page docs/tor-hidden-service>">servi�os ocultos</a> de Tor
25) permitem aos seus utilizadores a publica��o de <i>sites</i> Web e de
26) outros servi�os, sem necessitar revelar a sua localiza��o.
27) Utilizadores individuais, podem tamb�m usar Tor para comunica�es socialmente
28) sens�veis: f�runs Web para v�timas de viola�es e
29) agress�es, ou pessoas com doen�as.
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 18 years ago

30) </p>
31) 
32) <p>
33) Jornalistas usam Tor para comunicarem de forma mais segura com contactos
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

34) e dissidentes. Organiza�es N�o Governamentais (ONGs)
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 18 years ago

35) usam Tor para que os seus trabalhadores possam comunicar com os <i>sites</i> Web das suas sedes,
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

36) enquanto est�o em pa�ses estrangeiros, sem notificar todos ao
37) seu redor, que est�o a trabalhar com essa organiza��o.
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 18 years ago

38) </p>
39) 
40) <p>
41) Grupos como Indymedia recomendam Tor para salvaguardar a privacidade e
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

42) seguran�a online dos seus membros. Grupos activistas como Electronic
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 18 years ago

43) Frontier Foundation (EFF) apoiam o desenvolvimento de Tor como um mecanismo
44) para manter as liberdades civis online. Empresas usam Tor como uma forma
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

45) segura de efectuar an�lises competitivas, e para proteger as comunica�es sens�veis com os seus fornecedores.
46) Tamb�m usam Tor para substituir as tradicionais VPNs, que revelam
47) a quantidade e o momento da comunica��o. Que locais t�m
48) empregados trabalhando at� tarde? Em que locais os empregados consultam
49) <i>sites</i> de ofertas de emprego? Que departamentos de pesquisa est�o a
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 18 years ago

50) comunicar com os advogados de patentes da empresa?
51) </p>
52) 
53) <p>
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

54) Um ramo da marinha americana usa Tor para recolha de informa��o de
55) seguran�a, e uma de suas unidades usou Tor recentemente enquanto colocado
56) no m�dio oriente. As for�as da lei usam Tor para visitar ou
57) vigiar <i>sites</i> Web, sem deixar registo de endere�os IP do governo nos <i>logs</i>,
58) e como seguran�a durante algumas das suas opera�es.
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 18 years ago

59) </p>
60) 
61) <p>
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

62) A grande variedade de pessoas que usam Tor � de facto <a
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 18 years ago

63) href="http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf">parte do que o faz 
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

64) t�o seguro</a>. Tor esconde-o entre todos os outros utilizadores da
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 18 years ago

65) rede, assim quanto maior e mais diversificada for a base de utilizadores de Tor,
66) melhor protege o seu anonimato.
67) </p>
68) 
69) <h3>Porque necessitamos de Tor</h3>
70) 
71) <p>
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

72) Usar Tor oferece protec��o contra uma forma comum de vigil�ncia
73) na Internet conhecida como "an�lise de tr�fego". An�lise
74) de tr�fego pode ser usada para inferir quem est� a comunicar com
75) quem, sobre uma rede p�blica. Conhecer a origem e o destino do seu
76) tr�fego Internet, permite que outrem deduza os seus h�bitos
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 18 years ago

77) e interesses. Isto pode ter impacto na sua carteira se, por exemplo, um site de
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

78) com�rcio electr�nico fizer discrimina��o de
79) pre�os baseando-se no seu pa�s ou organiza��o de
80) origem. At� pode amea�ar o seu emprego ou seguran�a
81) f�sica ao revelar quem � e onde est�. Por exemplo, se
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 18 years ago

82) estiver a viajar no estrangeiro, e se ligar ao sistema da sua empresa para
83) verificar ou enviar correio, pode estar inadvertidamente a divulgar a sua
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

84) nacionalidade, e afilia��o profissional a quem quer que esteja a
85) observar a rede, mesmo que a comunica��o esteja cifrada.
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 18 years ago

86) </p>
87) 
88) <p>
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

89) Como funciona a an�lise de tr�fego? Um pacote de dados na Internet
90) � composto por duas partes: o bloco de dados e um cabe�alho
91) usado para o encaminhar. O bloco de dados cont�m o que se pretende
92) enviar, seja uma mensagem de correio, uma p�gina Web, ou um ficheiro de
93) �udio. Mesmo que se cifrem os dados, a an�lise de tr�fego
94) ainda revela muita informa��o sobre o que se est� a fazer,
95) e possivelmente o que se est� a transmitir. Isto porque se baseia no
96) cabe�alho, que cont�m a origem, o destino, tamanho da
97) comunica��o.
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 18 years ago

98) </p>
99) 
100) <p>
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

101) Um problema b�sico para os mais ciosos da sua privacidade � que
102) o receptor da sua comunica��o pode verificar no cabe�alho
103) quem a enviou. Assim tamb�m o podem intermedi�rios autorizados,
104) como os provedores de Internet, e por vezes intermedi�rios n�o
105) autorizados. Uma forma muito simples de an�lise de tr�fego
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 18 years ago

106) poderia envolver um posicionamento algures na rede entre o emissor e receptor,
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

107) a examinar os cabe�alhos das mensagens.
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 18 years ago

108) </p>
109) 
110) <p>
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

111) Mas tamb�m existem formas mais poderosas de an�lise de tr�fego.
112) Alguns atacantes espiam m�ltiplas partes da Internet e usam
113) t�cnicas estat�sticas sofisticadas para rastrear os
114) padr�es de comunica��o de muitas organiza�es
115) e at� de particulares. A cifragem dos dados n�o protege contra
116) estes ataques, pois apenas esconde o conte�do do bloco de dados, e
117) n�o o cabe�alho.
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 18 years ago

118) </p>
119) 
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

120) <h3>A solu��o: Uma rede an�nima distribu�da</h3>
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 18 years ago

121) 
122) <p>
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

123) Tor ajuda a reduzir os riscos da an�lise de tr�fego, tanto simples
124) como sofisticada, distribuindo as suas transac�es por
125) v�rios pontos diferentes da Internet, de forma que nenhum �nico
126) ponto o possa ligar ao seu destino. A ideia � semelhante a usar um
127) caminho sinuoso, dif�cil de seguir, e periodicamente apagando as nossas pegadas,
128) com o intuito de despistar algu�m que nos siga. Em vez de seguirem uma rota
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 18 years ago

129) directa desde a origem ao destino, os pacotes na rede Tor seguem um caminho
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

130) aleat�rio atrav�s de diversos servidores, que ocultam a sua
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 18 years ago

131) passagem, de modo a que nenhum observador, em nenhuma parte do percurso, seja
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

132) capaz de determinar de onde v�m os dados nem para onde se dirigem.
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 18 years ago

133) </p>
134) 
135) <img alt="Circuito Tor passo 1" src="$(IMGROOT)/htw1.png" />
136) 
137) <p>
138) Para criar um caminho privado na rede com Tor, o <i>software</i> do utilizador
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

139) ou cliente constr�i incrementalmente um circuito de conex�es
140) encriptadas entre servidores na rede. O circuito � estendido um salto
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 18 years ago

141) de cada vez, e cada servidor pelo caminho apenas conhece o servidor que lhe
142) entregou dados e o servidor a quem por sua vez os vai entregar. Nenhum servidor
143) conhece sua totalidade o caminho que um pacote percorreu. O cliente negoceia um
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

144) conjunto separado de chaves de encripta��o para cada n�
145) do circuito para garantir que nenhum n� pode registar as
146) liga�es � medida que o atravessam.
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 18 years ago

147) </p>
148) 
149) <img alt="Circuito Tor passo 2" src="$(IMGROOT)/htw2.png" />
150) 
151) <p>
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

152) Uma vez estabelecido um circuito, v�rios tipos de dados podem ser
153) enviados e diferentes aplica�es o podem usar. Como cada
154) n� apenas conhece o tro�o at� ao seguinte, nem uma escuta,
155) nem um servidor comprometido podem usar an�lise de tr�fego para
156) ligar a origem e destino de uma comunica��o. Tor apenas funciona
157) para sess�es TCP e pode ser usado por qualquer aplica��o
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 18 years ago

158) que suporte <i>SOCKS</i>.
159) </p>
160) 
161) <p>
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

162) Por uma quest�o de efici�ncia, Tor usa o mesmo circuito para
163) liga�es que ocorram aproximadamente no mesmo minuto. Aos pedidos
164) seguintes atribui um novo circuito, para impedir que algu�m possa
165) relacionar as suas ac�es pr�vias com as novas.
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 18 years ago

166) </p>
167) 
168) <img alt="Circuito Tor passo 3" src="$(IMGROOT)/htw3.png" />
169) 
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

170) <h3>Servi�os ocultos</h3>
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 18 years ago

171) 
172) <p>
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

173) Tor permite tamb�m aos seus utilizadores ocultar a sua
174) localiza��o, enquanto disponibilizam diversos tipos de
175) servi�os tais como servidores Web, ou de mensagens instant�neas.
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 18 years ago

176) Usando "pontos de encontro" da rede Tor, outros utilizadores da rede Tor podem
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

177) aceder a esses <a href="<page docs/tor-hidden-service>">servi�os
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 18 years ago

178) ocultos</a>, sem saberem a identidade um do outro. Esta funcionalidade de
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

179) servi�o oculto permite que os utilizadores da rede Tor possam alojar um
180) servidor Web, onde as pessoas podem publicar conte�do sem se 
181) preocuparem com censura. Ningu�m poderia determinar quem estava alojando
182) o <i>site</i>, nem quem o oferecia poderia saber quem l� colocava
183) conte�do.
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 18 years ago

184) </p>
185) 
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

186) <h3>Permanecendo an�nimo</h3>
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 18 years ago

187) 
188) <p>
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

189) Tor n�o pode resolver todos os problemas de anonimato. S� se
190) centra em proteger o transporte dos dados. Voc� tem de usar
191) <i>software</i> de apoio espec�fico para o protocolo em quest�o
192) se n�o quiser que os <i>sites</i> que visita registem os seus
193) dados de identifica��o. Por exemplo, pode usar um <i>proxy</i>
194) Web como o Privoxy para bloquear <i>cookies</i> e ocultar informa��o
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 18 years ago

195) do browser enquanto navega.
196) </p>
197) 
198) <p>
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

199) Para proteger o seu anonimato, voc� deve usar a sua esperteza.
200) N�o forne�a o seu nome e outros dados em f�runs Web.
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 18 years ago

201) Tenha em conta que, tal como todos as redes de anonimato
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

202) que s�o suficientemente r�pidos para navegar na Web, Tor
203) n�o oferece protec��o contra ataques que relacionam
204) o tempo e o tr�fego ponto-a-ponto. Se o atacante puder ver o
205) tr�fego que sai do seu computador, e tamb�m o que chega
206) ao destino a que est� a aceder, pode usar t�cnicas de
207) an�lise estat�stica para descobrir que fazem parte do mesmo
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 18 years ago

208) circuito.
209) </p>
210) 
211) <h3>O futuro de Tor</h3>
212) 
213) <p>
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

214) Proporcionar uma rede de anonimato na Internet que seja utiliz�vel
215) � um desafio constante, Queremos <i>software</i> que sirva as 
216) necessidades dos utilizadores. Tamb�m queremos manter a rede operacional
217) de modo que sirva o maior n�mero de utilizadores poss�vel.
218) Seguran�a e usabilidade, n�o t�m de ser opostos. �
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 18 years ago

219) medida que a usabilidade de Tor aumenta, vai atrair mais utilizadores,
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

220) incrementando dessa forma a seguran�a de todos. Estamos a fazer
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 18 years ago

221) progressos, mas ainda precisamos da sua ajuda. Por favor considere
222) <a href="<page docs/tor-doc-server>">alojar um servidor</a>
223) ou <a href="<page volunteer>">oferecer-se</a> para ajudar o
224) <a href="<page developers>">desenvolvimento</a>.
225) </p>
226) 
227) <p>
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

228) As tend�ncias actuais nos campos da legisla��o,
229) pol�tica e tecnologia amea�am o anonimato mais do que nunca,
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 18 years ago

230) minando a nossa capacidade de falar e ler livremente na Internet. Estas
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

231) tend�ncias tamb�m amea�am a seguran�a nacional, e
232) infra-estruturas cr�ticas ao tornar mais vulner�veis as
233) comunica�es entre indiv�duos, organiza�es
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 18 years ago

234) empresas, e governos. Cada novo utilizador, e cada novo servidor fornecem
235) diversidade adicional, aumentando a capacidade de Tor devolver o controlo
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

236) da sua seguran�a e privacidade de novo �s suas m�os.