git.schokokeks.org
Repositories
Help
Report an Issue
tor-webwml.git
Code
Commits
Branches
Tags
Suche
Strukturansicht:
384fce6af
Branches
Tags
bridges
docs-debian
jobs
master
press-clips
tor-webwml.git
pl
contact.wml
Polish translation update
Bogdan Drozdowski
commited
384fce6af
at 2006-11-04 13:40:01
contact.wml
Blame
History
Raw
## translation metadata # Based-On-Revision: 7882 # Last-Translator: laszpio@gmail.com #include "head.wmi" TITLE="Kontakt" CHARSET="UTF-8" <div class="main-column"> <h2>Tor: kontakt</h2> <hr /> <p> Po pierwsze, jeśli masz problem lub pytanie dotyczące użytkowania Tor'a, najpierw sprawdź na <a href="<page documentation>#Support">stronie wsparcia</a>. Jako deweloperzy więkość naszego czasu spędzamy spędzamy na rozwoju Tor'a. Obecnie jesteśmy zajęci jeszcze bardziej, ze względu na brak <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">stałego wsparcia finansowego</a>. Nie mamy ludzi, którzy zajmują się tylko pomocą użytkownikom, więc zanim spróbujesz znaleźć <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">ochotnika</a>, któremu zadasz pytanie, spróbuj znaleźć rozwiązanie samodzielnie. </p> <p> Jeśli uważasz, że potrzebujesz skontaktować się z nami, poniżej znajduje się kilka wskazówek. Wszystkie adresy poniżej są na serwerze @freehaven.net. Pamiętaj, że wszystkie z nich trafiają do tej samej, małej grupy ludzi, tak więc bądź cierpliwy i <a href="http://rtfm.killfile.pl">zadawaj pytania mądrze</a>. Prosimy pamiętaj także, by pod poniższe adresy pisać wyłącznie po angielsku. </p> <ul> <li><tt>tor-ops</tt> kontakt z ludźmi, którzy zarządzają serwerami. Pisz pod ten adres jeśli masz pytania odnośnie funkcjonowania serwera.</li> <li> <tt>tor-webmaster</tt> zajmuje się poprawianiem błędów na stronie, zminą błędnych sformułowań oraz dodawaniem nowych sekcji i paragrafów, które możesz nam wysłać. Jednak wcześniej lepiej będzie, jeśli wpiszesz je do <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor wiki</a>. </li> <li> <tt>tor-volunteer</tt> kieruj tu informacje o Twoich dokumentach, poprawkach, testach oraz doświadczeniach z aplikacjami współdziałającym z Tor'em, także informacje zainspirowane <a href="<page volunteer>">stroną dla wolontariuszy</a>. Nie ma potrzeby pisać do nas zanim zaczniesz pracować nad czymś - tak jak w przypadku wielu innych projektów opartych na wolontariacie, kontaktuje się z nami wiele, którzy wkrótce potem znikają. Najbardziej zainteresowani jesteśmy dokonanym postępem. </li> <li> <tt>tor-assistants</tt> służy do kontaktów z prasą, komentarzami i innymi zagadnieniami. </li> <li> <tt>donations</tt> służy do informowania i komentowania aspektów związanych z <a href="<page donate>">finansowaniem rozwoju projetku</a>. Większe dotacje oznaczają <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">więcej Tor'a</a>. </li> <li> Jeśli koniecznie musisz kontaktować się z nami indywidualnie, wskazówki możesz znaleźć na <a href="<page people>">tej stronie</a>. </li> </ul> </div><!-- #main --> #include <foot.wmi>