Runa A. Sandvik commited on 2011-05-23 21:52:20
Zeige 31 geänderte Dateien mit 1896 Einfügungen und 73 Löschungen.
... | ... |
@@ -18,7 +18,7 @@ WMLOPT = \ |
18 | 18 |
-D STABLETAG=$(STABLETAG) |
19 | 19 |
|
20 | 20 |
#LANGS=ar bms de en es et fa it fi fr ja ko nl no pl pt ru se tr zh-cn |
21 |
-LANGS=en ar es fr ru pl da it fa de |
|
21 |
+LANGS=en ar es fr ru pl da it fa de fi vn cy |
|
22 | 22 |
|
23 | 23 |
WMLFILES=$(wildcard $(patsubst %, %/*.wml, $(LANGS))) |
24 | 24 |
WMIFILES=$(wildcard $(patsubst %, %/*.wmi, $(LANGS)) $(WMLBASE)/include/*.wmi ) |
... | ... |
@@ -89,6 +89,9 @@ all: $(HTMLFILES) |
89 | 89 |
%.html.tr: tr/%.wml en/%.wml |
90 | 90 |
lang=`dirname $<` && wml $(WMLOPT) -I $$lang -I $(WMLBASE)/$$lang -D LANG=$$lang $< -o $@ |
91 | 91 |
|
92 |
+%.html.vi: vi/%.wml en/%.wml |
|
93 |
+ lang=`dirname $<` && wml $(WMLOPT) -I $$lang -I $(WMLBASE)/$$lang -D LANG=$$lang $< -o $@ |
|
94 |
+ |
|
92 | 95 |
%.html.zh-cn: zh-cn/%.wml en/%.wml |
93 | 96 |
lang=`dirname $<` && wml $(WMLOPT) -I $$lang -I $(WMLBASE)/$$lang -D LANG=$$lang $< -o $@ |
94 | 97 |
|
... | ... |
@@ -113,6 +116,13 @@ all: $(HTMLFILES) |
113 | 116 |
wml $(WMLOPT) -I $$lang -I $(WMLBASE)/$$lang -D LANG=$$lang $< -o $$OUT --depend | tee $$tmpfile > $@ && \ |
114 | 117 |
sed -e s',\(^[^ ]*\):,.deps/\1.d:,' < $$tmpfile >> $@ && \ |
115 | 118 |
rm -f $$tmpfile |
119 |
+.deps/%.html.cy.d: cy/%.wml .deps/.stamp |
|
120 |
+ tmpfile=`mktemp -t tmp.XXXXXXX` \ |
|
121 |
+ lang=`dirname $<` && \ |
|
122 |
+ OUT=`echo $@ | sed -e 's,\.deps/\(.*\)\.d$$,\1,'` && \ |
|
123 |
+ wml $(WMLOPT) -I $$lang -I $(WMLBASE)/$$lang -D LANG=$$lang $< -o $$OUT --depend | tee $$tmpfile > $@ && \ |
|
124 |
+ sed -e s',\(^[^ ]*\):,.deps/\1.d:,' < $$tmpfile >> $@ && \ |
|
125 |
+ rm -f $$tmpfile |
|
116 | 126 |
.deps/%.html.es.d: es/%.wml .deps/.stamp |
117 | 127 |
tmpfile=`mktemp -t tmp.XXXXXXX` \ |
118 | 128 |
lang=`dirname $<` && \ |
... | ... |
@@ -232,6 +242,13 @@ all: $(HTMLFILES) |
232 | 242 |
wml $(WMLOPT) -I $$lang -I $(WMLBASE)/$$lang -D LANG=$$lang $< -o $$OUT --depend | tee $$tmpfile > $@ && \ |
233 | 243 |
sed -e s',\(^[^ ]*\):,.deps/\1.d:,' < $$tmpfile >> $@ && \ |
234 | 244 |
rm -f $$tmpfile |
245 |
+.deps/%.html.vi.d: vi/%.wml .deps/.stamp |
|
246 |
+ tmpfile=`mktemp -t tmp.XXXXXXX` \ |
|
247 |
+ lang=`dirname $<` && \ |
|
248 |
+ OUT=`echo $@ | sed -e 's,\.deps/\(.*\)\.d$$,\1,'` && \ |
|
249 |
+ wml $(WMLOPT) -I $$lang -I $(WMLBASE)/$$lang -D LANG=$$lang $< -o $$OUT --depend | tee $$tmpfile > $@ && \ |
|
250 |
+ sed -e s',\(^[^ ]*\):,.deps/\1.d:,' < $$tmpfile >> $@ && \ |
|
251 |
+ rm -f $$tmpfile |
|
235 | 252 |
.deps/%.html.zh-cn.d: zh-cn/%.wml .deps/.stamp |
236 | 253 |
tmpfile=`mktemp -t tmp.XXXXXXX` \ |
237 | 254 |
lang=`dirname $<` && \ |
... | ... |
@@ -209,7 +209,8 @@ neuen zuordnen zu können. |
209 | 209 |
|
210 | 210 |
|
211 | 211 |
<a name="hiddenservices"></a> |
212 |
- <h3><a class="anchor" href="#hiddenservices">Hidden Services - Versteckte Dienste</a></h3> |
|
212 |
+ <h3><a class="anchor" href="#hiddenservices">Hidden Services - Versteckte |
|
213 |
+Dienste</a></h3> |
|
213 | 214 |
|
214 | 215 |
<p> |
215 | 216 |
Tor ermöglicht es seinen Benutzern auch, ihren Standort zu verstecken, |
... | ... |
@@ -13,13 +13,13 @@ |
13 | 13 |
propos »</a> |
14 | 14 |
</div> |
15 | 15 |
<div id="maincol"> |
16 |
- <h2>Tor: Overview</h2> |
|
16 |
+ <h2>Tor: Vue d'ensemble</h2> |
|
17 | 17 |
|
18 | 18 |
<!-- BEGIN SIDEBAR --> |
19 | 19 |
<div class="sidebar-left"> |
20 | 20 |
<h3>Sujets</h3> |
21 | 21 |
<ul> |
22 |
- <li><a href="<page about/overview>#inception">Inception</a></li> |
|
22 |
+ <li><a href="<page about/overview>#inception">Création</a></li> |
|
23 | 23 |
<li><a href="<page about/overview>#overview">Vue d'ensemble</a></li> |
24 | 24 |
<li><a href="<page about/overview>#whyweneedtor">Pourquoi nous avons besoin de |
25 | 25 |
Tor</a></li> |
... | ... |
@@ -33,19 +33,20 @@ Tor</a></li> |
33 | 33 |
|
34 | 34 |
<!-- END SIDEBAR --> |
35 | 35 |
<hr> <a name="inception"></a> |
36 |
- <h3><a class="anchor" href="#inception">Inception</a></h3> |
|
36 |
+ <h3><a class="anchor" href="#inception">Création</a></h3> |
|
37 | 37 |
|
38 | 38 |
<p> |
39 |
- Tor was originally designed, implemented, and deployed as a third-generation |
|
40 |
-<a href="http://www.onion-router.net/">onion routing project of the |
|
41 |
-U.S. Naval Research Laboratory</a>. It was originally developed with the |
|
42 |
-U.S. Navy in mind, for the primary purpose of protecting government |
|
43 |
-communications. Today, it is used every day for a wide variety of purposes |
|
44 |
-by normal people, the military, journalists, law enforcement officers, |
|
45 |
-activists, and many others. </p> |
|
39 |
+ Tor a été initialement conçu, mis en œuvre et déployé en tant que troisième |
|
40 |
+génération du <a href="http://www.onion-router.net/">projet routage en |
|
41 |
+oignon du Naval Research Laboratory des États-Unis</a> . Il a été développé |
|
42 |
+avec l'US Navy à l'esprit, dans le but principal de protéger les |
|
43 |
+communications gouvernementales. Aujourd'hui, il est utilisé chaque jour |
|
44 |
+pour une grande variété d'objectifs par des simples citoyens, des |
|
45 |
+militaires, des journalistes, des policiers, des activistes, et bien |
|
46 |
+d'autres. </p> |
|
46 | 47 |
|
47 | 48 |
<a name="overview"></a> |
48 |
- <h3><a class="anchor" href="#overview">Overview</a></h3> |
|
49 |
+ <h3><a class="anchor" href="#overview">Vue d'ensemble</a></h3> |
|
49 | 50 |
|
50 | 51 |
<p> |
51 | 52 |
Tor est un réseau de tunnels virtuels permettant à des personnes ou groupes |
... | ... |
@@ -4,7 +4,7 @@ |
4 | 4 |
|
5 | 5 |
|
6 | 6 |
## translation metadata |
7 |
-# Revision: $Revision: 24563 $ |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 24750 $ |
|
8 | 8 |
# Translation-Priority: 4-optional |
9 | 9 |
#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor: Google Summer of Code 2011" CHARSET="UTF-8" |
10 | 10 |
<div id="content" class="clearfix"> |
... | ... |
@@ -167,6 +167,11 @@ powinieneś/aś zawrzeć je w swoim zgłoszeniu. Poza tym, jaka jest Twoja ksywa |
167 | 167 |
na IRCu? Kontaktowanie się z nami na IRCu pomoże nam Cię poznać i pomoże |
168 | 168 |
Tobie poznać naszą społeczność.</li> |
169 | 169 |
|
170 |
+ <li>Are you applying to other projects for GSoC and, if so, what would be your |
|
171 |
+preference if you're accepted to both? Having a stated preference helps with |
|
172 |
+the deduplication process and will not impact if we accept your application |
|
173 |
+or not.</li> |
|
174 |
+ |
|
170 | 175 |
<li>Czy jest coś jeszcze, co powinniśmy wiedzieć, dzięki czemu bardziej spodoba |
171 | 176 |
się nam Twój projekt?</li> |
172 | 177 |
|
... | ... |
@@ -217,6 +222,14 @@ href="http://kjb.homeunix.com/wp-content/uploads/2010/05/KevinBerry-GSoC2010-Tor |
217 | 222 |
pomiarów sieci Tora</a> przez Kevina Berry'ego</h4></li> |
218 | 223 |
<li><h4><a href="../about/gsocProposal/gsoc10-proposal-soat.txt">Rozszerzenie |
219 | 224 |
SOAT</a> przez Johna Schancka</h4></li> |
225 |
+ <li><h4><a href="http://inspirated.com/uploads/tor-gsoc-11.pdf">GTK+ Frontend and |
|
226 |
+Client Mode Improvements for arm</a> by Kamran Khan</h4></li> |
|
227 |
+ <li><h4><a href="http://www.gsathya.in/gsoc11.html">Orbot + ORLib</a> by Sathya |
|
228 |
+Gunasekaran</h4></li> |
|
229 |
+ <li><h4><a href="http://blanu.net/TorSummerOfCodeProposal.pdf">Blocking-resistant |
|
230 |
+Transport Evaluation Framework</a> by Brandon Wiley</h4></li> |
|
231 |
+ <li><h4><a href="../about/gsocProposal/gsoc11-proposal-metadataToolkit.pdf">Metadata |
|
232 |
+Anonymisation Toolkit</a> by Julien Voisin</h4></li> |
|
220 | 233 |
<li><h4><a href="http://www.atagar.com/misc/gsocBlog09/">Tłumaczenie strony przez |
221 | 234 |
Pootle</a> przez Damiana Johnsona</h4></li> |
222 | 235 |
</ul> |
... | ... |
@@ -35,8 +35,7 @@ hilft, dich gegen ein Art der Netzwerk Überwachung zu verteidigen, die die |
35 | 35 |
persönliche Freiheit und Privatsphäre bedroht, deine vertraulichen Geschäfts |
36 | 36 |
Aktivitäten und Beziehungen zu schützen, und Staatssicherheit bekannt als <a |
37 | 37 |
href="<page about/overview>">Daten Analyse</a><br><span class="continue"> zu |
38 |
-verhindern <a href="<page about/overview>">Mehr über Tor |
|
39 |
-»</a></span></p> |
|
38 |
+verhindern <a href="<page about/overview>">Mehr über Tor »</a></span></p> |
|
40 | 39 |
</div> |
41 | 40 |
|
42 | 41 |
<!-- END SUBCOL --> |
... | ... |
@@ -4,7 +4,7 @@ |
4 | 4 |
|
5 | 5 |
|
6 | 6 |
## translation metadata |
7 |
-# Revision: $Revision: 24665 $ |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 24728 $ |
|
8 | 8 |
# Translation-Priority: 2-medium |
9 | 9 |
#include "de/head.wmi" TITLE="Tor: Documentation" CHARSET="UTF-8" |
10 | 10 |
<div id="content" class="clearfix"> |
... | ... |
@@ -143,11 +143,10 @@ Vorschlags-Prozess zur Veränderung unseres Designs</a>, und schaue dir die |
143 | 143 |
</li> |
144 | 144 |
|
145 | 145 |
<li> |
146 |
- Unsere <a href="<gitblob>doc/TODO">Entwickler TODO Datei</a> beginnt mit |
|
147 |
-einem Zeitplan für externe Versprechen — dinge für die <a href="<page |
|
148 |
-about/sponsors>">unsere Sponsoren</a> gezahlt haben, um sie Fertig zu |
|
149 |
-sehen. Sie listet außerdem Aufgaben und Themen auf, die wir als nächstes |
|
150 |
-angehen möchten. |
|
146 |
+ Our <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/sponsors">sponsor |
|
147 |
+TODO list</a> starts with a timeline for external promises — things <a |
|
148 |
+href="<page about/sponsors>">our sponsors</a> have paid to see done. It also |
|
149 |
+lists many other tasks and topics we'd like to tackle next. |
|
151 | 150 |
</li> |
152 | 151 |
|
153 | 152 |
<li> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,133 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+## translation metadata |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 23689 $ |
|
8 |
+# Translation-Priority: 3-low |
|
9 |
+#include "head.wmi" TITLE="Vidalia: Debian/Ubuntu Instructions" CHARSET="UTF-8" |
|
10 |
+<div id="content" class="clearfix"> |
|
11 |
+ <div id="breadcrumbs"> |
|
12 |
+ <a href="<page index>">Koti » </a> <a href="<page |
|
13 |
+docs/documentation>">Ohjeistus » </a> <a href="<page |
|
14 |
+docs/debian-vidalia>">Vidalia Debian/Ubuntu -ohjeet</a> |
|
15 |
+ </div> |
|
16 |
+ <div id="maincol"> |
|
17 |
+<a id="debian"></a> <a id="packages"></a> |
|
18 |
+<h2><a class="anchor" href="#debian">Vidalia Ubuntussa tai Debianissa</a></h2> |
|
19 |
+<br /> |
|
20 |
+ |
|
21 |
+<p> |
|
22 |
+<b>Älä käytä Ubuntun universestä löytyviä paketteja.</b> Niitä ei ylläpidetä |
|
23 |
+ja ne ovat vanhentuneita. Toisin sanoen menetät vakauden ja |
|
24 |
+turvallisuuspäivitykset. |
|
25 |
+</p> |
|
26 |
+ |
|
27 |
+<p> |
|
28 |
+Sinun on otettava käyttöön pakettivarastomme ennen kuin voit noutaa |
|
29 |
+Torin. Ensin on tiedettävä jakeluversiosi nimi. Tässä nopea kartoitus: |
|
30 |
+<ul> |
|
31 |
+<li> Ubuntu 10.10 on "maverick" mutta käyttää "lucid" -paketteja.</li> |
|
32 |
+<li> Ubuntu 10.04 tai Trisquel 4.0 on "lucid"</li> |
|
33 |
+<li> Ubuntu 9.10 tai Trisquel 3.5 on "karmic"</li> |
|
34 |
+<li> Ubuntu 9.04 on "jaunty"</li> |
|
35 |
+<li> Ubuntu 8.10 on "intrepid"</li> |
|
36 |
+<li> Ubuntu 8.04 on "hardy"</li> |
|
37 |
+<li> Debian Etch on "etch"</li> |
|
38 |
+<li> Debian Lenny on "lenny"</li> |
|
39 |
+</ul> |
|
40 |
+ |
|
41 |
+Lisää sitten tämä rivi tiedostoon <tt>/etc/apt/sources.list<tt> koneellasi: |
|
42 |
+<pre> |
|
43 |
+deb http://deb.torproject.org/torproject.org <JAKELUVERSIO> main |
|
44 |
+</pre> |
|
45 |
+jossa <JAKELUVERSIO>:n paikalle tulee ylläoleva sana (etch, lenny, sid, |
|
46 |
+karmic, jaunty, intrepid, hardy). |
|
47 |
+</p> |
|
48 |
+ |
|
49 |
+<p> |
|
50 |
+Sen jälkeen lisää pakettien allekirjoittamiseen käytettävä gpg-avain |
|
51 |
+suorittamalla päätteessä seuraavat komennot: |
|
52 |
+<pre> |
|
53 |
+gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89 |
|
54 |
+gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add - |
|
55 |
+</pre> |
|
56 |
+Seuraavaksi virkistä lähteesi ja asenna Vidalia suorittamalla päätteessä |
|
57 |
+seuraavat komennot: |
|
58 |
+<pre> |
|
59 |
+apt-get update |
|
60 |
+apt-get install vidalia |
|
61 |
+</pre> |
|
62 |
+</p> |
|
63 |
+ |
|
64 |
+<p> |
|
65 |
+Vidalia on nyt asennettu ja toiminnassa. Siirry "Vidalia |
|
66 |
+Linux/Unix-käyttöjärjestelmissä" -ohjeiden <a href="<page |
|
67 |
+docs/tor-doc-unix>#polipo">toiseen vaiheeseen</a>. |
|
68 |
+</p> |
|
69 |
+ |
|
70 |
+<p style="font-size: small"> |
|
71 |
+DNS-nimi <code>deb.torproject.org</code> on itse asiassa joukko palvelimia |
|
72 |
+DNS round robin -ryhmänä. Jos et syystä tai toisesta saa yhteyttä, voit sen |
|
73 |
+sijaan yrittää käyttää jonkin sen osan nimeä. Kokeile |
|
74 |
+<code>deb-master.torproject.org</code>, <code>mirror.netcologne.de</code> |
|
75 |
+tai <code>vidalia.mirror.youam.de</code>. |
|
76 |
+</p> |
|
77 |
+ |
|
78 |
+<hr /> <a id="source"></a> |
|
79 |
+<h2><a class="anchor" href="#source">Lähdekoodista rakentaminen</a></h2> |
|
80 |
+<br /> |
|
81 |
+ |
|
82 |
+<p> |
|
83 |
+Jos haluat tehdä omat deb-pakettisi lähdekoodista, sinun on ensin lisättävä |
|
84 |
+sopiva <tt>deb-src</tt> -rivi <tt>sources.list</tt> -tiedostoon. |
|
85 |
+<pre> |
|
86 |
+deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <JAKELUVERSIO> main |
|
87 |
+</pre> |
|
88 |
+Sinun on myös asennettava paketit, joita tarvitaan omien deb-pakettien |
|
89 |
+tekemiseen ja Vidalian rakentamiseen: |
|
90 |
+<pre> |
|
91 |
+apt-get install build-essential fakeroot devscripts qt4-dev-tools qt4-designer libqt4-dev g++ cmake |
|
92 |
+apt-get build-dep vidalia |
|
93 |
+</pre> |
|
94 |
+Sen jälkeen voit rakentaa Vidalian ~/debian-packages -hakemistossa: |
|
95 |
+<pre> |
|
96 |
+mkdir ~/debian-packages; cd ~/debian-packages |
|
97 |
+apt-get source vidalia |
|
98 |
+cd vidalia-* |
|
99 |
+debuild -rfakeroot -uc -us |
|
100 |
+cd .. |
|
101 |
+</pre> |
|
102 |
+Nyt voit asentaa uuden paketin: |
|
103 |
+<pre> |
|
104 |
+sudo dpkg -i vidalia_*.deb |
|
105 |
+</pre> |
|
106 |
+</p> |
|
107 |
+ |
|
108 |
+<p> |
|
109 |
+Vidalia on nyt asennettu ja toiminnassa. Siirry "Vidalia |
|
110 |
+Linux/Unix-käyttöjärjestelmissä" -ohjeiden <a href="<page |
|
111 |
+docs/tor-doc-unix>#polipo">toiseen vaiheeseen</a>. |
|
112 |
+</p> |
|
113 |
+ |
|
114 |
+<hr /> |
|
115 |
+ |
|
116 |
+<p>Jos sinulla on ehdotuksia tämän asiakirjan parantamiseksi, <a href="<page |
|
117 |
+about/contact>">lähetäthän ne meille</a>. Kiitos!</p> |
|
118 |
+ |
|
119 |
+ </div> |
|
120 |
+ |
|
121 |
+ <!-- END MAINCOL --> |
|
122 |
+<div id = "sidecol"> |
|
123 |
+ |
|
124 |
+ |
|
125 |
+ #include "side.wmi" |
|
126 |
+#include "info.wmi" |
|
127 |
+</div> |
|
128 |
+ |
|
129 |
+<!-- END SIDECOL --> |
|
130 |
+</div> |
|
131 |
+ |
|
132 |
+ |
|
133 |
+#include "foot.wmi" |
... | ... |
@@ -0,0 +1,198 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+## translation metadata |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 24267 $ |
|
8 |
+# Translation-Priority: 3-low |
|
9 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Debian/Ubuntu Instructions" CHARSET="UTF-8" |
|
10 |
+<div id="content" class="clearfix"> |
|
11 |
+ <div id="breadcrumbs"> |
|
12 |
+ <a href="<page index>">Koti » </a> <a href="<page |
|
13 |
+docs/documentation>">Ohjeistus » </a> <a href="<page |
|
14 |
+docs/debian>">Debian/Ubuntu -ohjeet</a> |
|
15 |
+ </div> |
|
16 |
+ <div id="maincol"> |
|
17 |
+<a id="debian"></a> |
|
18 |
+<h2><a class="anchor" href="#debian">Ensimmäinen vaihtoehto: Tor Debian lenny, |
|
19 |
+Debian sid, tai Debian testing -versioissa</a></h2> |
|
20 |
+<br /> |
|
21 |
+ |
|
22 |
+<p> |
|
23 |
+Jos käytät Debianin vakaata (lenny), epävakaata (sid) tai testausversiota |
|
24 |
+(squeeze), anna roottina komento <tt>apt-get install tor tor-geoipdb</tt>. |
|
25 |
+</p> |
|
26 |
+ |
|
27 |
+<p> |
|
28 |
+Huomaa, että tämä ei välttämättä aina asenna Torin viimeisintä vakaata |
|
29 |
+versiota, mutta saat tärkeitä turvallisuuskorjauksia. Varmistuaksesi, että |
|
30 |
+käytät Torin viimeisintä vakaata versiota, katso alta vaihtoehto kaksi. |
|
31 |
+</p> |
|
32 |
+ |
|
33 |
+<p> |
|
34 |
+Tor on nyt asennettu ja toiminnassa. Siirry "Tor Linux/Unix |
|
35 |
+-käyttöjärjestelmissä" -ohjeiden <a href="<page |
|
36 |
+docs/tor-doc-unix>#polipo">toiseen vaiheeseen</a>. |
|
37 |
+</p> |
|
38 |
+ |
|
39 |
+<hr /> <a id="ubuntu"></a> <a id="packages"></a> |
|
40 |
+<h2><a class="anchor" href="#ubuntu">Toinen vaihtoehto: Tor Ubuntussa tai |
|
41 |
+Debianissa</a></h2> |
|
42 |
+<br /> |
|
43 |
+ |
|
44 |
+<p> |
|
45 |
+<b>Älä käytä Ubuntun universestä löytyviä paketteja.</b> Niitä ei ylläpidetä |
|
46 |
+ja ne ovat vanhentuneita. Toisin sanoen menetät vakauden ja |
|
47 |
+turvallisuuspäivitykset. |
|
48 |
+</p> |
|
49 |
+ |
|
50 |
+<p> |
|
51 |
+Sinun on otettava käyttöön pakettivarastomme ennen kuin voit noutaa |
|
52 |
+Torin. Ensin on tiedettävä jakeluversiosi nimi. Se selviää nopeasti |
|
53 |
+komennolla <tt>lsb_release -c</tt> tai <tt>cat /etc/debian_version</tt> |
|
54 |
+Tässä nopea kartoitus: |
|
55 |
+<ul> |
|
56 |
+<li> Debian unstable (sid) on "sid"</li> |
|
57 |
+<li> Debian 6.0 (squeeze) on "squeeze"</li> |
|
58 |
+<li> Debian 5.0 (lenny) on "lenny"</li> |
|
59 |
+<li> Ubuntu 10.10 on "maverick"</li> |
|
60 |
+<li> Ubuntu 10.04 tai Trisquel 4.0 on "lucid"</li> |
|
61 |
+<li> Ubuntu 9.10 tai Trisquel 3.5 on "karmic"</li> |
|
62 |
+<li> Ubuntu 8.04 on "hardy"</li> |
|
63 |
+<li> Ubuntu 6.06 on "dapper"</li> |
|
64 |
+</ul> |
|
65 |
+ |
|
66 |
+Lisää sitten tämä rivi tiedostoon <tt>/etc/apt/sources.list<tt> koneellasi: |
|
67 |
+<pre> |
|
68 |
+deb http://deb.torproject.org/torproject.org <JAKELUVERSIO> main |
|
69 |
+</pre> |
|
70 |
+jossa <JAKELUVERSIO>:n paikalle tulee ylläoleva sana (lenny, sid, maverick |
|
71 |
+tai mikä se onkaan). |
|
72 |
+</p> |
|
73 |
+ |
|
74 |
+<p> |
|
75 |
+Sen jälkeen lisää pakettien allekirjoittamiseen käytettävä gpg-avain |
|
76 |
+suorittamalla päätteessä seuraavat komennot: |
|
77 |
+<pre> |
|
78 |
+gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89 |
|
79 |
+gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add - |
|
80 |
+</pre> |
|
81 |
+Virkistä nyt lähteesi ja asenna Tor suorittamalla päätteessä seuraavat |
|
82 |
+komennot (roottina): |
|
83 |
+<pre> |
|
84 |
+apt-get update |
|
85 |
+apt-get install tor tor-geoipdb |
|
86 |
+</pre> |
|
87 |
+</p> |
|
88 |
+ |
|
89 |
+<p> |
|
90 |
+Tor on nyt asennettu ja toiminnassa. Siirry "Tor Linux/Unix |
|
91 |
+-käyttöjärjestelmissä" -ohjeiden <a href="<page |
|
92 |
+docs/tor-doc-unix>#polipo">toiseen vaiheeseen</a>. |
|
93 |
+</p> |
|
94 |
+ |
|
95 |
+<p style="font-size: small"> |
|
96 |
+DNS-nimi <code>deb.torproject.org</code> on itse asiassa joukko palvelimia |
|
97 |
+DNS round robin -ryhmänä. Jos et syystä tai toisesta saa yhteyttä, voit sen |
|
98 |
+sijaan yrittää käyttää jonkin sen osan nimeä. Kokeile |
|
99 |
+<code>deb-master.torproject.org</code>, <code>mirror.netcologne.de</code> |
|
100 |
+tai <code>vidalia.mirror.youam.de</code>. |
|
101 |
+</p> |
|
102 |
+ |
|
103 |
+<hr /> <a id="development"></a> |
|
104 |
+<h2><a class="anchor" href="#development">Kolmas vaihtoehto: Torin kehityshaaran |
|
105 |
+käyttö Debianissa tai Ubuntussa</a></h2> |
|
106 |
+<br /> |
|
107 |
+ |
|
108 |
+<p>Jos haluat käyttää mieluummin Torin <a href="<page |
|
109 |
+download/download>#packagediff">kehityshaaraa</a> (enemmän ominaisuuksia ja |
|
110 |
+enemmän bugeja), sinun on yllä mainittujen sijaan lisättävä tiedostoon |
|
111 |
+<tt>/etc/apt/sources.list</tt> nämä rivit:<br /> |
|
112 |
+<pre> |
|
113 |
+deb http://deb.torproject.org/torproject.org <JAKELUVERSIO> main |
|
114 |
+deb http://deb.torproject.org/torproject.org experimental-<JAKELUVERSIO> main |
|
115 |
+</pre> |
|
116 |
+jossa laitat <JAKELUVERSIO>:n paikalle jälleen oman distrosi nimen (lenny, |
|
117 |
+sid, maverick, ...). |
|
118 |
+</p> |
|
119 |
+ |
|
120 |
+<p> |
|
121 |
+Suorita sen jälkeen päätteessä seuraavat komennot: |
|
122 |
+<pre> |
|
123 |
+gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89 |
|
124 |
+gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add - |
|
125 |
+apt-get update |
|
126 |
+apt-get install tor tor-geoipdb |
|
127 |
+</pre> |
|
128 |
+</p> |
|
129 |
+ |
|
130 |
+<p> |
|
131 |
+Tor on nyt asennettu ja toiminnassa. Siirry "Tor Linux/Unix |
|
132 |
+-käyttöjärjestelmissä" -ohjeiden <a href="<page |
|
133 |
+docs/tor-doc-unix>#polipo">toiseen vaiheeseen</a>. |
|
134 |
+</p> |
|
135 |
+ |
|
136 |
+<hr /> <a id="source"></a> |
|
137 |
+<h2><a class="anchor" href="#source">Lähdekoodista rakentaminen</a></h2> |
|
138 |
+<br /> |
|
139 |
+ |
|
140 |
+<p> |
|
141 |
+Jos haluat tehdä omat deb-pakettisi lähdekoodista, sinun on ensin lisättävä |
|
142 |
+sopiva <tt>deb-src</tt> -rivi <tt>sources.list</tt> -tiedostoon. |
|
143 |
+<pre> |
|
144 |
+# For the stable version. |
|
145 |
+# For the unstable version. |
|
146 |
+ |
|
147 |
+deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <JAKELUVERSIO> main |
|
148 |
+ |
|
149 |
+ |
|
150 |
+deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <JAKELUVERSIO> main |
|
151 |
+deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org experimental-<JAKELUVERSIO> main |
|
152 |
+</pre> |
|
153 |
+Sinun on myös asennettava paketit, joita tarvitaan omien deb-pakettien |
|
154 |
+tekemiseen ja Torin rakentamiseen: |
|
155 |
+<pre> |
|
156 |
+apt-get install build-essential fakeroot devscripts |
|
157 |
+apt-get build-dep tor |
|
158 |
+</pre> |
|
159 |
+Sen jälkeen voit rakentaa Torin ~/debian-packages -hakemistossa: |
|
160 |
+<pre> |
|
161 |
+mkdir ~/debian-packages; cd ~/debian-packages |
|
162 |
+apt-get source tor |
|
163 |
+cd tor-* |
|
164 |
+debuild -rfakeroot -uc -us |
|
165 |
+cd .. |
|
166 |
+</pre> |
|
167 |
+Voit nyt asentaa uuden paketin: |
|
168 |
+<pre> |
|
169 |
+sudo dpkg -i tor_*.deb |
|
170 |
+</pre> |
|
171 |
+</p> |
|
172 |
+ |
|
173 |
+<p> |
|
174 |
+Tor on nyt asennettu ja toiminnassa. Siirry "Tor Linux/Unix |
|
175 |
+-käyttöjärjestelmissä" -ohjeiden <a href="<page |
|
176 |
+docs/tor-doc-unix>#polipo">toiseen vaiheeseen</a>. |
|
177 |
+</p> |
|
178 |
+ |
|
179 |
+<hr /> |
|
180 |
+ |
|
181 |
+<p>Jos sinulla on ehdotuksia tämän asiakirjan parantamiseksi, <a href="<page |
|
182 |
+about/contact>">lähetäthän ne meille</a>. Kiitos!</p> |
|
183 |
+ |
|
184 |
+ |
|
185 |
+ <!-- END MAIN COL --> |
|
186 |
+</div> |
|
187 |
+ <div id = "sidecol"> |
|
188 |
+ |
|
189 |
+ |
|
190 |
+ #include "side.wmi" |
|
191 |
+#include "info.wmi" |
|
192 |
+</div> |
|
193 |
+ |
|
194 |
+<!-- END SIDECOL --> |
|
195 |
+</div> |
|
196 |
+ |
|
197 |
+ |
|
198 |
+#include "foot.wmi" |
... | ... |
@@ -0,0 +1,97 @@ |
1 |
+## translation metadata |
|
2 |
+# Revision: $Revision: 24435 $ |
|
3 |
+# Translation-Priority: 2-medium |
|
4 |
+ |
|
5 |
+# this structure defines the side nav bar for the /docs pages |
|
6 |
+# and is the input for include/side.wmi |
|
7 |
+ |
|
8 |
+# fields: |
|
9 |
+# |
|
10 |
+# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures |
|
11 |
+# that links will point to the current language if supported, and alternately |
|
12 |
+# the english version |
|
13 |
+# |
|
14 |
+# txt - the link text to be displayed. Different translations will |
|
15 |
+# need to supply alternate txt |
|
16 |
+ |
|
17 |
+<: |
|
18 |
+ my $sidenav; |
|
19 |
+ $sidenav = [ |
|
20 |
+ {'url' => 'docs/documentation', |
|
21 |
+ 'txt' => 'Documentation Overview', |
|
22 |
+ }, |
|
23 |
+ { |
|
24 |
+ 'url' => 'docs/installguide', |
|
25 |
+ 'txt' => 'Installation Guides', |
|
26 |
+ 'subelements' => [ |
|
27 |
+ {'url' => 'docs/tor-doc-windows', |
|
28 |
+ 'txt' => 'Installing on Windows', |
|
29 |
+ }, |
|
30 |
+ {'url' => 'docs/tor-doc-unix', |
|
31 |
+ 'txt' => 'Installing on Linux/BSD/Unix', |
|
32 |
+ }, |
|
33 |
+ {'url' => 'docs/tor-doc-osx', |
|
34 |
+ 'txt' => 'Installing on Mac OS X', |
|
35 |
+ }, |
|
36 |
+ {'url' => 'docs/android', |
|
37 |
+ 'txt' => 'Installing on Android', |
|
38 |
+ }, |
|
39 |
+ {'url' => 'docs/N900', |
|
40 |
+ 'txt' => 'Installing on Maemo/N900', |
|
41 |
+ }, |
|
42 |
+ {'url' => 'docs/verifying-signatures', |
|
43 |
+ 'txt' => 'Verify our GPG signatures', |
|
44 |
+ }, |
|
45 |
+ {'url' => 'docs/tor-doc-web', |
|
46 |
+ 'txt' => 'Configuring your browser to use Tor', |
|
47 |
+ }], |
|
48 |
+ }, |
|
49 |
+ {'url' => 'docs/manual', |
|
50 |
+ 'txt' => 'Manuals', |
|
51 |
+ 'subelements' => [ |
|
52 |
+ {'url' => 'docs/tor-doc-relay', |
|
53 |
+ 'txt' => 'Configuring a Relay', |
|
54 |
+ }, |
|
55 |
+ {'url' => 'docs/tor-hidden-service', |
|
56 |
+ 'txt' => 'Configuring a Hidden Service', |
|
57 |
+ }, |
|
58 |
+ {'url' => 'docs/bridges', |
|
59 |
+ 'txt' => 'Configuring a Bridge Relay', |
|
60 |
+ }, |
|
61 |
+ {'url' => 'docs/running-a-mirror', |
|
62 |
+ 'txt' => 'Configuring a Mirror', |
|
63 |
+ }, |
|
64 |
+ {'url' => 'docs/tor-manual', |
|
65 |
+ 'txt' => 'Tor -stable Manual', |
|
66 |
+ }, |
|
67 |
+ {'url' => 'docs/tor-manual-dev', |
|
68 |
+ 'txt' => 'Tor -alpha Manual', |
|
69 |
+ }, |
|
70 |
+ {'url' => 'docs/proxychain', |
|
71 |
+ 'txt' => 'Configuring Tor to use a Proxy Server', |
|
72 |
+ }], |
|
73 |
+ }, |
|
74 |
+ { |
|
75 |
+ 'url' => '<wiki>', |
|
76 |
+ 'txt' => 'Tor Wiki', |
|
77 |
+ }, |
|
78 |
+ {'url' => 'docs/faq', |
|
79 |
+ 'txt' => 'General FAQ', |
|
80 |
+ }, |
|
81 |
+ {'url' => 'torbutton/torbutton-faq', |
|
82 |
+ 'txt' => 'Torbutton FAQ', |
|
83 |
+ }, |
|
84 |
+ {'url' => 'docs/faq-abuse', |
|
85 |
+ 'txt' => 'Abuse FAQ', |
|
86 |
+ }, |
|
87 |
+ {'url' => 'docs/trademark-faq', |
|
88 |
+ 'txt' => 'Trademark FAQ', |
|
89 |
+ }, |
|
90 |
+ {'url' => 'eff/tor-legal-faq', |
|
91 |
+ 'txt' => 'Tor Legal FAQ', |
|
92 |
+ }, |
|
93 |
+ {'url' => 'eff/tor-dmca-response', |
|
94 |
+ 'txt' => 'Tor DMCA Response', |
|
95 |
+ }, |
|
96 |
+ ]; |
|
97 |
+:> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,200 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+## translation metadata |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 24208 $ |
|
8 |
+# Translation-Priority: 3-low |
|
9 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Linux/BSD/Unix Install Instructions" CHARSET="UTF-8" |
|
10 |
+<div id="content" class="clearfix"> |
|
11 |
+ <div id="breadcrumbs"> |
|
12 |
+ <a href="<page index>">Koti » </a> <a href="<page |
|
13 |
+docs/documentation>">Ohjeistus » </a> <a href="<page |
|
14 |
+docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix -asiakas</a> |
|
15 |
+ </div> |
|
16 |
+ <div id="maincol"> |
|
17 |
+ <h1><a href="<page index>">Tor</a> -asiakasohjelman käyttö |
|
18 |
+Linux/BSD/Unix-käyttöjärjestelmissä</h1> |
|
19 |
+ <br> |
|
20 |
+ |
|
21 |
+ <p> |
|
22 |
+ Huomaathan, että nämä asennusohjeet koskevat Tor-asiakasohjelman |
|
23 |
+käyttöä. Jos haluat välittää toisten liikennettä ja auttaa näin verkkoa |
|
24 |
+kasvamaan (tee toki niin), lue ohjeet <a href="<page |
|
25 |
+docs/tor-doc-relay>">Välityspalvelimen asetusten säätäminen</a>.</b> |
|
26 |
+ </p> |
|
27 |
+ |
|
28 |
+ <hr> <a id="installing"></a> |
|
29 |
+ <h2><a class="anchor" href="#installing">Ensimmäinen vaihe: Lataa ja asenna |
|
30 |
+Tor</a></h2> |
|
31 |
+ <br> |
|
32 |
+ |
|
33 |
+ <p> |
|
34 |
+ Tor:n viimeisin julkaisu löytyy <a href="<page |
|
35 |
+download/download>">lataukset</a>-sivulta. Sieltä löydät myös Debian-, Red |
|
36 |
+Hat-, Gentoo-, *BSD-, ynnä muut paketit. Jos käytät Ubuntua, älä käytä |
|
37 |
+oletuspaketteja: käytä sen sijaan <a href="<page |
|
38 |
+docs/debian>#ubuntu">deb-pakettivarastoamme</a>. CentOS / Fedora / OpenSUSE |
|
39 |
+-käyttäjien tulisi vastaavasti käyttää <a href="<page |
|
40 |
+docs/rpms>">rpm-pakettivarastoamme</a>. |
|
41 |
+ </p> |
|
42 |
+ |
|
43 |
+ <p>Jos rakennat lähdekoodista, asenna ensin <a |
|
44 |
+href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a> ja varmista, |
|
45 |
+että sinulla on asennettuna openssl ja zlib (mukaanlukien -devel paketit jos |
|
46 |
+saatavilla). Suorita sen jälkeen:<br><tt>tar xzf |
|
47 |
+tor-<version-stable>.tar.gz; cd tor-<version-stable></tt><br><tt>./configure |
|
48 |
+&& make</tt><br> Nyt voit käynnistää torin - <tt>src/or/tor</tt>, |
|
49 |
+tai voit suorittaa komennon <tt>make install</tt> (tarvittaessa roottina) |
|
50 |
+asentaaksesi sen hakemistoon /usr/local, jonka jälkeen voit käynnistää sen |
|
51 |
+yksinkertaisesti komennolla <tt>tor</tt>. |
|
52 |
+ </p> |
|
53 |
+ |
|
54 |
+ <p>Tor on oletuksena asetettu toimimaan asiakasohjelmana. Se käyttää |
|
55 |
+sisäänrakennettua asetustiedostoa, eikä useimpien tarvitse muuttaa mitään |
|
56 |
+näistä asetuksista. Tor on nyt asennettu. |
|
57 |
+ </p> |
|
58 |
+ |
|
59 |
+ <hr> <a id="privoxy"></a> <a id="polipo"></a> |
|
60 |
+ <h2><a class="anchor" href="#polipo">Toinen vaihe: Asenna Polipo verkon |
|
61 |
+selaamista varten</a></h2> |
|
62 |
+ <br> |
|
63 |
+ |
|
64 |
+ <p>Asennettuasi Tor:n sinun on asetettava sovelluksesi käyttämään sitä. |
|
65 |
+ </p> |
|
66 |
+ |
|
67 |
+ <p> |
|
68 |
+ Ensimmäinen askel on verkon selaamisen säätäminen. Aloita asentamalla <a |
|
69 |
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo>Polipo</a> |
|
70 |
+käyttämästäsi pakettivarastosta. Polipo on välimuistina toimiva |
|
71 |
+välityspalvelin, joka suoriutuu hyvin http-pipeliningista, joten se sopii |
|
72 |
+hyvin Tor:n latensseille. Varmista, että asennat vähintään Polipon version |
|
73 |
+1.0.4, sillä aiemmista versioista puuttuu SOCKS-tuki, jota tarvitaan, jotta |
|
74 |
+Tor toimisi Polipon kanssa. Tässä vaiheessa on syytä poistaa privoxy (siis |
|
75 |
+apt-get remove privoxy tai yum remove privoxy), jotta ne eivät joudu |
|
76 |
+ristiriitaan. |
|
77 |
+ </p> |
|
78 |
+ |
|
79 |
+ <p>Kun olet asentanut Polipon (joko paketista tai lähdekoodista), <b>sinun on |
|
80 |
+asetettava Polipo käyttämään Toria</b>. Hae laatimamme <a |
|
81 |
+href="<tbbrepo>/build-scripts/config/polipo.conf">Polipon asetukset |
|
82 |
+Tor:lle</a> ja korvaa sillä nykyinen Polipon asetustiedosto |
|
83 |
+(esim. /etc/polipo/config tai ~/.polipo). Polipo on käynnistettävä |
|
84 |
+uudelleen, jotta muutokset tulevat |
|
85 |
+voimaan. Esimerkiksi:<br><tt>/etc/init.d/polipo restart</tt> |
|
86 |
+ </p> |
|
87 |
+ |
|
88 |
+ <p>Voit halutessasi käyttää Polipon sijasta Privoxya <a |
|
89 |
+href="<wiki>TheOnionRouter/PrivoxyConfig">näillä Privoxyn |
|
90 |
+esimerkkiasetuksilla</a>. Polipoa ja Privoxya ei kuitenkaan pidä ajaa yhtä |
|
91 |
+aikaa, koska molemmat asetustiedostot käyttävät porttia 8118,</p> |
|
92 |
+ |
|
93 |
+ <hr> <a id="using"></a> |
|
94 |
+ <h2><a class="anchor" href="#using">Kolmas vaihe: aseta sovelluksesi käyttämään |
|
95 |
+Tor:ia</a></h2> |
|
96 |
+ <br> |
|
97 |
+ |
|
98 |
+ <p>Asennettuasi Tor:n ja Polipon sinun on asetettava sovelluksesi käyttämään |
|
99 |
+niitä. Ensimmäinen askel on verkkoselaimen säätäminen.</p> |
|
100 |
+ |
|
101 |
+ <p>Parhaan turvallisuuden saat käyttämällä Toria Firefoxin ja Torbuttonin |
|
102 |
+avulla. Asenna vain <a href="<page torbutton/index>">Torbutton-lisäosa</a>, |
|
103 |
+käynnistä Firefox uudelleen ja siinä kaikki: |
|
104 |
+ </p> |
|
105 |
+ |
|
106 |
+ <img alt="Torbutton-lisäosa Firefoxille" |
|
107 |
+src="$(IMGROOT)/screenshot-torbutton.png" > <br> |
|
108 |
+ |
|
109 |
+ <p> |
|
110 |
+ Jos aiot käyttää Firefoxia eri tietokoneella kuin Toria, katso <a |
|
111 |
+href="<wikifaq>#SocksListenAddress">FAQ:n kohta Torin käyttämisestä eri |
|
112 |
+tietokoneella</a>. |
|
113 |
+ </p> |
|
114 |
+ |
|
115 |
+ <p>Muiden HTTP-välityspalvelimia tukevien sovellusten Torraamiseksi osoita ne |
|
116 |
+vain Polipoon (siis localhost, portti 8118). Käyttääksesi SOCKSia suoraan |
|
117 |
+(esimerkiksi pikaviestimiin, Jabberiin, IRCiin jne.) voit osoittaa |
|
118 |
+sovelluksesi suoraan Toriin (localhost, portti 9050), mutta katso <a |
|
119 |
+href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">tästä FAQ:n kohdasta</a> miksi tämä voi olla |
|
120 |
+vaarallista. Jos käytät sovelluksia, jotka eivät tue sen paremmin SOCKSia |
|
121 |
+kuin HTTP:täkään, tutustu <a |
|
122 |
+href="https://code.google.com/p/torsocks/">torsocksiin</a> tai <a |
|
123 |
+href="<wiki>TheOnionRouter/TorifyHOWTO#socat">socatiin</a>. |
|
124 |
+ </p> |
|
125 |
+ |
|
126 |
+ <p>Tietoa muiden ohjelmien torraamisesta löytyy <a |
|
127 |
+href="<wiki>TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torify HOWTO</a>:sta. |
|
128 |
+ </p> |
|
129 |
+ |
|
130 |
+ <hr> <a id="verify"></a> |
|
131 |
+ <h2><a class="anchor" href="#verify">Neljäs vaihe: Varmista että se toimii</a></h2> |
|
132 |
+ <br> |
|
133 |
+ |
|
134 |
+ <p> |
|
135 |
+ Kokeile seuraavaksi käyttää webbiselaintasi Torin kanssa ja varmista, että |
|
136 |
+IP-osoitteesi todella anonymisoidaan. Klikkaa <a |
|
137 |
+href="https://check.torproject.org/">Tor-tunnistimen</a> linkkiä ja katso |
|
138 |
+käytätkö sen mielestä Toria vai et. #<a href="http://ipchicken.com/">tälle |
|
139 |
+sivulle</a> #nähdäksesi mitä IP-osoitetta sen mielestä käytät. (Jos sivu on |
|
140 |
+alhaalla, <a href="<wikifaq>#IsMyConnectionPrivate">tästä FAQ:n kohdasta</a> |
|
141 |
+löytyy lisää vinkkejä Torin testaamiseksi.) |
|
142 |
+ </p> |
|
143 |
+ |
|
144 |
+ <p>Jos käytät henkilökohtaista palomuuria, joka rajoittaa tietokoneesi kykyä |
|
145 |
+yhdistää itseensä (tällainen on esimerkiksi Fedora Core 4:n SELinux), muista |
|
146 |
+sallia paikallisten sovellusten yhteydet Polipoon (paikallinen portti 8118) |
|
147 |
+ja Toriin (paikallinen portti 9050). Jos palomuurisi estää ulos menevät |
|
148 |
+yhteydet, tee siihen aukko niin, että se antaa yhdistää ainakin |
|
149 |
+TCP-portteihin 80 ja 443, ja lue sitten <a |
|
150 |
+href="<wikifaq>#FirewalledClient">tämä FAQ:n kohta</a>. Jos SELinuxin |
|
151 |
+asetukset eivät anna torin tai polipon toimia oikein, luo hakemistoon |
|
152 |
+/etc/selinux/targeted tiedosto nimeltä booleans.local. Avaa tiedosto |
|
153 |
+tekstieditorissa ja lisää siihen "allow_ybind=1". Käynnistä koneesi |
|
154 |
+uudelleen, jotta muutokset tulevat voimaan. |
|
155 |
+ </p> |
|
156 |
+ |
|
157 |
+ <p>Eikö toimi vieläkään? Etsi lisää vinkkejä <a href="<page |
|
158 |
+docs/faq>#DoesntWork">tästä FAQ:n kohdasta</a>.</p> |
|
159 |
+ |
|
160 |
+ <hr> <a id="server"></a> <a id="relay"></a> |
|
161 |
+ <h2><a class="anchor" href="#relay">Viides vaihe: Aseta se |
|
162 |
+välityspalvelimeksi</a></h2> |
|
163 |
+ <br> |
|
164 |
+ |
|
165 |
+ <p>Tor-verkko on kaistatilaa tarjoavien vapaaehtoisten varassa. Mitä useammat |
|
166 |
+ihmiset pitävät yllä välityspalvelimia, sitä nopeampi Tor-verkosta |
|
167 |
+tulee. Jos käytössäsi on vähintään 20 kilobittiä/s kumpaankin suuntaan, |
|
168 |
+autathan Toria asettamalla oman Torisi myös välityspalvelmieksi. Käytössämme |
|
169 |
+on monia ominaisuuksia, jotka tekevät Tor-välityspalvelimista helppoja ja |
|
170 |
+mukavia, kuten kaistanleveyden käytön rajoittaminen, poistumiskäytännöt, |
|
171 |
+joiden avulla voit rajoittaa sinuun kohdistuvia valituksia väärinkäytöstä, |
|
172 |
+ja dynaamisten IP-osoitteiden tuki.</p> |
|
173 |
+ |
|
174 |
+ <p>Juuri se, että välityspalvelimia on monissa paikoissa eri puolilla |
|
175 |
+internetiä, suojaa Torin käyttäjiä. Voit saada myös itsellesi vahvemman |
|
176 |
+anonymiteetin, koska sivustot eivät voi tietää, olivatko yhteydet lähtöisin |
|
177 |
+sinun koneeltasi vai välitetty muilta koneilta.</p> |
|
178 |
+ |
|
179 |
+ <p>Lue lisää <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Välityspalvelimen |
|
180 |
+asettaminen</a> -oppaastamme.</p> |
|
181 |
+ |
|
182 |
+ <hr> |
|
183 |
+ |
|
184 |
+ <p>Jos sinulla on ehdotuksia tämän asiakirjan parantamiseksi, <a href="<page |
|
185 |
+about/contact>">lähetäthän ne meille</a>. Kiitos!</p> |
|
186 |
+ </div> |
|
187 |
+ |
|
188 |
+ <!-- END MAINCOL --> |
|
189 |
+<div id = "sidecol"> |
|
190 |
+ |
|
191 |
+ |
|
192 |
+ #include "side.wmi" |
|
193 |
+#include "info.wmi" |
|
194 |
+</div> |
|
195 |
+ |
|
196 |
+<!-- END SIDECOL --> |
|
197 |
+</div> |
|
198 |
+ |
|
199 |
+ |
|
200 |
+#include "foot.wmi" |
... | ... |
@@ -0,0 +1,229 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+## translation metadata |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 24504 $ |
|
8 |
+# Translation-Priority: 1-high |
|
9 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Bridges" CHARSET="UTF-8" |
|
10 |
+<div id="content" class="clearfix"> |
|
11 |
+ <div id="breadcrumbs"> |
|
12 |
+ <a href="<page index>">Accueil »</a> <a href="<page |
|
13 |
+docs/documentation>">Documentation »</a> <a href="<page |
|
14 |
+docs/bridges>">Ponts</a> |
|
15 |
+ </div> |
|
16 |
+ <div id="maincol"> |
|
17 |
+ <a id="BridgeIntroduction"></a> |
|
18 |
+ <h2><a class="anchor" href="#BridgeIntroduction">Tor: Ponts</a></h2> |
|
19 |
+ <hr> |
|
20 |
+ |
|
21 |
+ <p> |
|
22 |
+ Les relais-ponts (ou «ponts» en abrégé) sont des relais Tor qui ne figurent |
|
23 |
+pas dans le répertoire principal de Tor. Comme il n'en existe pas de liste |
|
24 |
+publique, même si votre FAI filtre les connexions à tous les relais Tor |
|
25 |
+connus, ils ne sera probablement pas en mesure de bloquer tous les ponts. Si |
|
26 |
+vous soupçonnez que votre accès au réseau Tor est bloqué, vous pouvez |
|
27 |
+utiliser la fonctionnalité pont de Tor. |
|
28 |
+ </p> |
|
29 |
+ |
|
30 |
+ <p> |
|
31 |
+ L'ajout de ponts pour Tor est un pas en avant dans la course contre le |
|
32 |
+blocage de sites. Il est parfaitement possible que, même si votre FAI filtre |
|
33 |
+Internet, vous n'avez pas besoin d'un pont pour utiliser Tor. De nombreux |
|
34 |
+programmes de filtrage cherchent en clair des demandes de répertoire Tor |
|
35 |
+afin de reconnaître que vous utilisez Tor, Tor, mais la version 0.2.0.23-rc |
|
36 |
+et suivantes utilisent des requêtes aux répertoires cryptée par défaut. Ce |
|
37 |
+changement signifie que la plupart des programmes de filtrage sont |
|
38 |
+maintenant incapables de reconnaître les connexions Tor. Donc, vous devriez |
|
39 |
+essayer d'utiliser Tor sans ponts, car il pourrait fonctionner. |
|
40 |
+ </p> |
|
41 |
+ |
|
42 |
+ <p> |
|
43 |
+ Notez qu'il est également possible que Tor ne fonctionne pas pour d'autres |
|
44 |
+raisons. La dernière version du <a href="<page |
|
45 |
+projects/torbrowser>">Paquetage Navigateur de Tor</a> sur Windows tente de |
|
46 |
+vous donner de meilleurs conseils lorsque Tor a des problèmes de |
|
47 |
+connexion. Vous devriez également lire <a |
|
48 |
+href="<wikifaq>#IinstalledTorandPolipobutitsnotworking.">la FAQ sur les |
|
49 |
+problèmes liés à l'utilisation de Tor</a> lorsque vous avez des |
|
50 |
+questions. Si vous pensez que le problème relève clairement du blocage, ou |
|
51 |
+si vous désirez simplementfaire un essai parce que vous n'êtes pas sûr ou |
|
52 |
+que vous-vous sentez l'âme aventureuse, s'il vous plaît lisez la |
|
53 |
+suite. Assurez-vous que vous utilisez la <a href="<page |
|
54 |
+download/download>#Dev">dernière version 0.2.1.x ou 0.2.2.x de votre |
|
55 |
+plate-forme</a> . |
|
56 |
+ </p> |
|
57 |
+ |
|
58 |
+ <p> |
|
59 |
+ Pour utiliser une passerelle, vous devez en trouver une. En outre, vous |
|
60 |
+aurez besoin de configurer Tor avec l'adresse du pont que vous avez |
|
61 |
+l'intention d'utiliser. Vous pourrez faire cela avec Vidalia, qui est |
|
62 |
+l'interface de controle de Tor. Si votre connexion Internet nécessite |
|
63 |
+l'utilisation d'un proxy, vous aurez probablement besoin de configurer |
|
64 |
+Vidalia à cette fin avant toute connexion. Si habituellement vous ne |
|
65 |
+configurez pas un proxy pour votre connexion Internet, c'est que vous n'en |
|
66 |
+avez probablement pas besoin. Faites un essai, et si vous avez des questions |
|
67 |
+contactez-nous. |
|
68 |
+ </p> |
|
69 |
+ |
|
70 |
+ <p>Freedom House a produit une vidéo sur la façon d'obtenir et d'utiliser les |
|
71 |
+ponts Tor. Si vous ne voyez pas la vidéo ci-dessous, allez à <a |
|
72 |
+href="http://www.youtube.com/thetorproject">Youtube: Freedom4Internet</a> |
|
73 |
+Vous connaissez une vidéo de meilleure qualité, ou une qui est traduite dans |
|
74 |
+votre langue? Faites-nous-le savoir!</p> |
|
75 |
+ |
|
76 |
+ <div class="center"> |
|
77 |
+ <p><video id="v1" src="https://media.torproject.org/video/2009-using-a-bridge-relay-to-access-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p> |
|
78 |
+ </div> |
|
79 |
+ |
|
80 |
+ <p> |
|
81 |
+ Vous pouvez obtenir un pont en visitant <a |
|
82 |
+href="https://bridges.torproject.org/">https: / / bridges.torproject.org |
|
83 |
+/</a> avec votre navigateur web. Si cette page est filtrée pour vous, et |
|
84 |
+vous n'avez pas de proxy ou d'autres moyens pour l'atteindre, il y a aussi |
|
85 |
+<a href="#FindingMore">d'autres façons de trouver des ponts</a>. |
|
86 |
+ </p> |
|
87 |
+ |
|
88 |
+ <a id="Understanding"></a> |
|
89 |
+ <h2><a class="anchor" href="#Understanding">Comprendre les Ponts</a></h2> |
|
90 |
+ <hr> |
|
91 |
+ |
|
92 |
+ <p> |
|
93 |
+ A titre d'exemple, vous obtiendrez une entrée de pont ou bridge qui |
|
94 |
+ressemble à ce qui suit: |
|
95 |
+ </p> |
|
96 |
+ <pre><samp> |
|
97 |
+ bridge 141.201.27.48:443 4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413 |
|
98 |
+ </samp> |
|
99 |
+ </pre> |
|
100 |
+ |
|
101 |
+ <p> |
|
102 |
+ Comprendre les éléments d'une ligne de ponts n'est pas strictement |
|
103 |
+nécessaire mais peut s'avérer utile. Vous pouvez sauter cette section si |
|
104 |
+vous le souhaitez. <br> Le premier élément est l'adresse IP: |
|
105 |
+<tt>'141.201.27.48 '</tt><br> Le deuxième élément est le port: <tt>'443 |
|
106 |
+'</tt> <br> Le troisième élément, l'empreinte, est facultatif: |
|
107 |
+<tt>'4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413 '</tt><br> |
|
108 |
+ </p> |
|
109 |
+ |
|
110 |
+ <a id="UsingBridges"></a> |
|
111 |
+ <h2><a class="anchor" href="#UsingBridges">Utiliser des ponts avec Tor et |
|
112 |
+Vidalia</a></h2> |
|
113 |
+ <hr> |
|
114 |
+ |
|
115 |
+ <p> |
|
116 |
+ Pour utiliser l'adresse du pont dans l'exemple ci-dessus, allez à Vidalia, |
|
117 |
+page des options réseau, et cliquez sur "Mon FAI bloque les connexions au |
|
118 |
+réseau Tor". Ajoutez chaque pont une adresse à la fois dans la page |
|
119 |
+Paramètres du réseau Vidalia, en le collant dans "Ajouter une passerelle" et |
|
120 |
+puis en cliquant sur le signe "+". L'ajout d'un pont est représenté |
|
121 |
+ci-dessous: |
|
122 |
+ </p> |
|
123 |
+ |
|
124 |
+ <br><br><img src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges.png" alt="Page des options |
|
125 |
+réseau de Vidalia"><br><br> |
|
126 |
+ |
|
127 |
+ <p> |
|
128 |
+ Il vaut mieux ajouter autant de ponts que vous pouvez, des ponts |
|
129 |
+supplémentaires augmentant la fiabilité. Un pont devrait être suffisant pour |
|
130 |
+atteindre le réseau Tor, mais si vous avez seulement un pont et qu'il tombe |
|
131 |
+en panne, vous serez coupé du réseau Tor. |
|
132 |
+ </p> |
|
133 |
+ |
|
134 |
+ <a id="FindingMore"></a> |
|
135 |
+ <h2><a class="anchor" href="#FindingMore">Trouver plus de ponts pour Tor</a></h2> |
|
136 |
+ <hr> |
|
137 |
+ |
|
138 |
+ <p> |
|
139 |
+ Une autre façon de trouver des adresses de ponts publics est d'envoyer un |
|
140 |
+mail à bridges@torproject.org avec la ligne "get bridges" seule dans le |
|
141 |
+corps de l'e-mail. Vous aurez besoin d'envoyer cette demande à partir d'un |
|
142 |
+compte Gmail, faute de quoi cela serait trop facile pour un attaquant de |
|
143 |
+créer un grand nombre d'adresses e-mail pour en savoir davantage sur tous |
|
144 |
+les ponts. Presque instantanément, vous recevrez une réponse qui comprend: |
|
145 |
+ </p> |
|
146 |
+ <pre> |
|
147 |
+ Voici vos relais-ponts: |
|
148 |
+ |
|
149 |
+ bridge 60.16.182.53:9001 c9111bd74a710c0d25dda6b35e181f1aa7911133 |
|
150 |
+ bridge 87.237.118.139:444 c18dde4804e8fcb48464341ca1375eb130453a39 |
|
151 |
+ bridge 60.63.97.221:443 ab5c849ed5896d53052e43966ee9aba2ff92fb82 |
|
152 |
+ |
|
153 |
+ </pre> |
|
154 |
+ <p> |
|
155 |
+ Une fois que vous avez reçu l'e-mail avec les informations sur les ponts, |
|
156 |
+vous pouvez poursuivre les étapes de configuration de Vidalia décrites <a |
|
157 |
+href="#UsingBridges">ci-dessus</a> . |
|
158 |
+ </p> |
|
159 |
+ |
|
160 |
+ <a id="RunningABridge"></a> |
|
161 |
+ <h2><a class="anchor" href="#RunningABridge">Utilisation d'un Pont Tor</a></h2> |
|
162 |
+ <hr> |
|
163 |
+ |
|
164 |
+ <p> |
|
165 |
+ Si vous souhaitez aider et que vous ne pouvez pas installer un <a |
|
166 |
+href="<page docs/tor-doc-relay>">relais Tor normal</a> , vous pouvez |
|
167 |
+installer un relais-pont. Vous pouvez le configurer ainsi: |
|
168 |
+ <ul> |
|
169 |
+ <li> <a href="<page docs/faq>#torrc">modifiez votre fichier torrc</a> |
|
170 |
+manuellement pour avoir seulement ces quatre lignes: <br> |
|
171 |
+ <pre><code> |
|
172 |
+ SocksPort 0 |
|
173 |
+ ORPort 443 |
|
174 |
+ BridgeRelay 1 |
|
175 |
+ Exitpolicy reject *:* |
|
176 |
+ </code></pre></li> |
|
177 |
+ <li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">ou en utilisant Vidalia</a> : <br><img |
|
178 |
+src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges-setup.png" alt="Paramètres de partage de |
|
179 |
+Vidalia"></li> |
|
180 |
+ </ul> |
|
181 |
+ </p> |
|
182 |
+ |
|
183 |
+ <p>Si vous obtenez l'erreur "Impossible de se connecter à 0.0.0.0:443: |
|
184 |
+Permission refusée" au démarrage, vous aurez besoin de choisir une plus |
|
185 |
+grande valeur d'ORPort (par exemple 8080) ou de mettre en place <a |
|
186 |
+href="<page |
|
187 |
+docs/faq>#HowcanImakemyrelayaccessibletopeoplestuckbehindrestrictivefirewalls">des |
|
188 |
+redirections complexes de ports</a> . |
|
189 |
+ </p> |
|
190 |
+ |
|
191 |
+ <p> |
|
192 |
+ Lorsque vous mettez en place un pont, votre serveur n'apparaîtra <b>pas</b> |
|
193 |
+dans le réseau public de Tor. |
|
194 |
+ </p> |
|
195 |
+ |
|
196 |
+ <p> |
|
197 |
+ Votre pont va automatiquement publier son adresse à l'administrateur des |
|
198 |
+ponts, qui va le distribuer via https ou e-mail comme indiqué |
|
199 |
+ci-dessus. Vous pouvez aussi donner à un utilisateur l'adresse de votre |
|
200 |
+pont: si vous utilisez Vidalia, vous pouvez copier-coller l'adresse de la |
|
201 |
+passerelle dans la fenêtre Paramètres. Si vous êtes sous Linux ou BSD, vous |
|
202 |
+pouvez construire l'adresse de la passerelle manuellement en utilisant le <a |
|
203 |
+href="#Understanding">le format ci-dessus</a> (vous pouvez trouver |
|
204 |
+l'empreinte dans vos fichiers journaux ou dans |
|
205 |
+<tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt> selon votre plate-forme). |
|
206 |
+ </p> |
|
207 |
+ |
|
208 |
+ <p> |
|
209 |
+ Si vous souhaitez en savoir plus sur notre conception des ponts d'un point |
|
210 |
+de vue technique, vous pouvez lire les <a |
|
211 |
+href="<specblob>bridges-spec.txt">spécifications des Ponts Tor</a>. Si vous |
|
212 |
+envisagez de faire tourner un pont inédit ou d'autres utilisations |
|
213 |
+non-standard, merci de lire le cahier des charges. |
|
214 |
+ </p> |
|
215 |
+ </div> |
|
216 |
+ |
|
217 |
+ <!-- END MAINCOL --> |
|
218 |
+<div id = "sidecol"> |
|
219 |
+ |
|
220 |
+ |
|
221 |
+ #include "side.wmi" |
|
222 |
+#include "info.wmi" |
|
223 |
+</div> |
|
224 |
+ |
|
225 |
+<!-- END SIDECOL --> |
|
226 |
+</div> |
|
227 |
+ |
|
228 |
+ |
|
229 |
+#include "foot.wmi" |
... | ... |
@@ -0,0 +1,70 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+## translation metadata |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 24336 $ |
|
8 |
+# Translation-Priority: 1-high |
|
9 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Configuring Tor to use a Proxy" CHARSET="UTF-8" |
|
10 |
+<div id="content" class="clearfix"> |
|
11 |
+ <div id="breadcrumbs"> |
|
12 |
+ <a href="<page index>">Accueil » </a> <a href="<page |
|
13 |
+docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page |
|
14 |
+docs/proxychain>">Configuration de Tor pour l'utilisation d'un proxy</a> |
|
15 |
+ </div> |
|
16 |
+ <div id="maincol"> |
|
17 |
+ <a id="proxychain"></a> |
|
18 |
+ <h2><a class="anchor" href="#proxychain">Tor: Configuration de Tor pour |
|
19 |
+l'utilisation d'un proxy</a></h2> |
|
20 |
+ <hr> |
|
21 |
+ |
|
22 |
+ <p> |
|
23 |
+ La version actuelle de Tor et le panneau de contrôle graphique Vidalia de |
|
24 |
+Tor permettent d'utiliser tout proxy HTTPS ou SOCKS pour accéder au réseau |
|
25 |
+Tor. Cela signifie que même si Tor est bloqué par votre réseau local, des |
|
26 |
+proxies ouverts peuvent être utilisés en toute sécurité pour se connecter au |
|
27 |
+réseau Tor et à l'Internet non censuré. Un inconvénient est que le proxy |
|
28 |
+ouvert verra que vous utilisez Tor, mais il ne sera pas en mesure de lire |
|
29 |
+votre trafic car il sera chiffré. |
|
30 |
+ </p> |
|
31 |
+ |
|
32 |
+ <p> |
|
33 |
+ Ces étapes supposent que vous disposez d'une configuration Tor/Vidalia |
|
34 |
+fonctionnelle, et que vous avez obtenu une liste de proxiesHTTPS, SOCKS4 ou |
|
35 |
+SOCKS5. (Pour préciser, un proxy HTTPS est un proxy HTTP qui supporte |
|
36 |
+également les requêtes CONNECT.) |
|
37 |
+ <ol> |
|
38 |
+ <li>Ouvrez le Panneau de configuration Vidalia, cliquez sur Paramètres.</li> |
|
39 |
+ <li>Cliquez sur Réseau. Sélectionnez «J'utilise un proxy pour accéder à |
|
40 |
+l'Internet".</li> |
|
41 |
+ <li>Sur la ligne d'adresse, entrez l'adresse du proxy ouvert. Cela peut être un |
|
42 |
+nom d'hôte ou une adresse IP.</li> |
|
43 |
+ <li>Entrez le port du proxy.</li> |
|
44 |
+ <li>Généralement, vous n'avez pas besoin d'un nom d'utilisateur et d'un mot de |
|
45 |
+passe. Mais si c'est le cas, entrez ces informations dans les champs |
|
46 |
+appropriés.</li> |
|
47 |
+ <li>Choisissez le type de proxy que vous utilisez, si HTTP/HTTPS, SOCKS4 ou |
|
48 |
+SOCKS5.</li> |
|
49 |
+ <li>Cliquez sur le bouton Ok. Vidalia et Tor sont maintenant configurés pour |
|
50 |
+utiliser un proxy pour accéder au reste du réseau Tor.</li> |
|
51 |
+ </ol> |
|
52 |
+ </p> |
|
53 |
+ <br><br><img src="$(IMGROOT)/vidalia-proxy.png" alt="Page des Paramètres du |
|
54 |
+Proxy Réseau de Vidalia"><br><br> |
|
55 |
+ |
|
56 |
+ </div> |
|
57 |
+ |
|
58 |
+ <!-- END MAINCOL --> |
|
59 |
+<div id = "sidecol"> |
|
60 |
+ |
|
61 |
+ |
|
62 |
+ #include "side.wmi" |
|
63 |
+#include "info.wmi" |
|
64 |
+</div> |
|
65 |
+ |
|
66 |
+<!-- END SIDECOL --> |
|
67 |
+</div> |
|
68 |
+ |
|
69 |
+ |
|
70 |
+#include "foot.wmi" |
... | ... |
@@ -0,0 +1,192 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+## translation metadata |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 24504 $ |
|
8 |
+# Translation-Priority: 1-high |
|
9 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: MS Windows Install Instructions" CHARSET="UTF-8" |
|
10 |
+<div id="content" class="clearfix"> |
|
11 |
+ <div id="breadcrumbs"> |
|
12 |
+ <a href="<page index>">Pagina iniziale » </a> <a href="<page |
|
13 |
+docs/documentation>">Documentazione » </a> <a href="<page |
|
14 |
+docs/tor-doc-windows>">Client Windows</a> |
|
15 |
+ </div> |
|
16 |
+ <div id="maincol"> |
|
17 |
+ <h1>Eseguire il <a href="<page index>">Tor</a> client in Microsoft Windows</h1> |
|
18 |
+ <br> |
|
19 |
+ |
|
20 |
+ <p> |
|
21 |
+ <b>Note that these are the installation instructions for running a Tor |
|
22 |
+client on Microsoft Windows (XP, Vista, 7, and Server Editions). If you |
|
23 |
+want to relay traffic for others to help the network grow (please do), read |
|
24 |
+the <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Configuring a relay</a> guide.</b> |
|
25 |
+ </p> |
|
26 |
+ |
|
27 |
+ <p>Freedom House has produced a video on how to install Tor. You can view it |
|
28 |
+at <a |
|
29 |
+href="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv">How |
|
30 |
+to install Tor on Windows</a>. Know of a better video, or one translated |
|
31 |
+into your language? Let us know!</p> |
|
32 |
+ |
|
33 |
+ <div class="center"> |
|
34 |
+ <p><video id="v1" src="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p> |
|
35 |
+ </div> |
|
36 |
+ |
|
37 |
+ <hr> <a id="installing"></a> |
|
38 |
+ <h2><a class="anchor" href="#installing">Passo n.1: scaricare e installare |
|
39 |
+Tor</a></h2> |
|
40 |
+ <br> |
|
41 |
+ |
|
42 |
+ <p> |
|
43 |
+ The Vidalia Bundle for Windows contains <a href="<page index>">Tor</a>, <a |
|
44 |
+href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> (a GUI for Tor), <a href="<page |
|
45 |
+torbutton/index>">Torbutton</a> (a plugin for Mozilla Firefox), and <a |
|
46 |
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> (a web |
|
47 |
+proxy) packaged into one bundle, with the four applications pre-configured |
|
48 |
+to work together. Download either the <a |
|
49 |
+href="../<package-win32-bundle-stable>">stable</a> or the <a |
|
50 |
+href="../<package-win32-bundle-alpha>">experimental</a> version of the |
|
51 |
+Vidalia Bundle, or look for more options on the <a href="<page |
|
52 |
+download/download>">download page</a>. |
|
53 |
+ </p> |
|
54 |
+ |
|
55 |
+ <img alt="tor installer splash page" |
|
56 |
+src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-installer-splash.png"> |
|
57 |
+ |
|
58 |
+ <p>Se Tor, Vidalia o Polipo sono già stati installati, nella finestra di |
|
59 |
+dialogo mostrata sotto sarà possibile deselezionare i componenti che non si |
|
60 |
+desidera più installare. |
|
61 |
+ </p> |
|
62 |
+ |
|
63 |
+ <img alt="select components to install" |
|
64 |
+src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-installer-components.png"> |
|
65 |
+ |
|
66 |
+ <p>Al termine dell'installazione, i componenti selezionati si avvieranno |
|
67 |
+automaticamente. |
|
68 |
+ </p> |
|
69 |
+ |
|
70 |
+ <p>Per impostazione predefinta, Tor si configurerà come client attraverso un |
|
71 |
+file di configurazione predefinito e, nella maggior parte dei casi, non |
|
72 |
+occorrerà modificare alcuna impostazione. Da questo momento Tor è |
|
73 |
+installato. |
|
74 |
+ </p> |
|
75 |
+ |
|
76 |
+ <hr> <a id="using"></a> |
|
77 |
+ <h2><a class="anchor" href="#using">Passo n.2: Configurare le applicazioni |
|
78 |
+personali per l'utilizzo di Tor</a></h2> |
|
79 |
+ <br> |
|
80 |
+ |
|
81 |
+ <p>Dopo aver installato Tor e Polipo, sarà necessario configurare le |
|
82 |
+applicazioni personali per poterle utilizzare. Il primo passo è quello di |
|
83 |
+configurare il browser web.</p> |
|
84 |
+ |
|
85 |
+ <p>Per una maggiore sicurezza, è consigliabile usare Tor con |
|
86 |
+Firefox. L'aggregazione installa al posto dell'utente il <a href="<page |
|
87 |
+torbutton/index>">plug-in Torbutton</a>. Riavviare Firefox. |
|
88 |
+ </p> |
|
89 |
+ |
|
90 |
+ <img alt="Torbutton plugin for Firefox" |
|
91 |
+src="$(IMGROOT)/screenshot-torbutton.png"/> <br> |
|
92 |
+ |
|
93 |
+ <p> |
|
94 |
+ Se si vuole eseguire Firefox su un computer diverso rispetto a Tor, vedere |
|
95 |
+<a href="<wikifaq>#SocksListenAddress">la sezione FAQ per eseguire Tor su un |
|
96 |
+altro computer</a>. |
|
97 |
+ </p> |
|
98 |
+ |
|
99 |
+ <p>Per eseguire Tor su altre applicazioni che supportano i proxy HTTP, portarli |
|
100 |
+su Polipo (porta localhost 8118). Per utilizzare direttamente SOCKS (per |
|
101 |
+messaggistica istantanea, Jabber, IRC ecc.), è possibile portare |
|
102 |
+l'applicazione personale direttamente su Tor (porta localhost 9050). Fare |
|
103 |
+riferimento <a href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">a questa FAQ</a> per capire i |
|
104 |
+motivi per i quali tale azione potrebbe essere pericolosa. Per le |
|
105 |
+applicazioni che non supportano né Socks né HTTP, consultare SocksCap o <a |
|
106 |
+href="http://www.freecap.ru/eng/">FreeCap</a>. (FreeCap è un software |
|
107 |
+gratuito; SocksCap ne è il proprietario).</p> |
|
108 |
+ |
|
109 |
+ <p>Per informazioni su come eseguire Tor su altre applicazioni, vedere <a |
|
110 |
+href="<wiki>/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torify HOWTO</a>. |
|
111 |
+ </p> |
|
112 |
+ |
|
113 |
+ <hr> <a id="verify"></a> |
|
114 |
+ <h2><a class="anchor" href="#verify">Passo n.3: assicurarsi che Tor sia in |
|
115 |
+esecuzione</a></h2> |
|
116 |
+ <br> |
|
117 |
+ |
|
118 |
+ <p> |
|
119 |
+ Controllare l'effettiva esecuzione di Vidalia. Vidalia usa una piccola |
|
120 |
+cipolla per indicare che Tor è in esecuzione o una cipolla nera con una "X" |
|
121 |
+di colore rosso quando non lo è. Per avviare o arrestare Tor, è necessario |
|
122 |
+fare clic col tasto destro del mouse sull'icona di Vidalia nella barra delle |
|
123 |
+applicazioni, e selezionare "Start" o "Stop" dal menu, come mostrato di |
|
124 |
+seguito: |
|
125 |
+ </p> |
|
126 |
+ |
|
127 |
+ <img alt="Vidalia Tray Icon" src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-vidalia.png"/> |
|
128 |
+ |
|
129 |
+ <p> |
|
130 |
+ Successivamente, occorrerà usare il browser personale con Tor e assicurarsi |
|
131 |
+che il proprio indirizzo IP sia stato occultato. Fare clic sul <a |
|
132 |
+href="https://check.torproject.org/">rilevatore Tor </a> e accertarsi che |
|
133 |
+sia verificata l'esecuzione di Tor sul computer. (Se ciò non risulta |
|
134 |
+possibile, leggere <a href="<wikifaq>#IsMyConnectionPrivate">questa FAQ</a> |
|
135 |
+per ulteriori consigli su come analizzare l'esecuzione di Tor). |
|
136 |
+ </p> |
|
137 |
+ |
|
138 |
+ <p>Se si è in possesso di un firewall personale che limita la capacità di |
|
139 |
+connessione del computer, assicurarsi di consentire le connessioni dalle |
|
140 |
+applicazioni alle porte locali 8118 e 9050. Se il firewall blocca le |
|
141 |
+connessioni in uscita, usare la tecnica dell'hole punching per far sì che |
|
142 |
+venga resa possibile la connessione almeno alle porte TCP 80 e 443; quindi |
|
143 |
+vedere <a href="<wikifaq>#FirewalledClient">la seguente FAQ</a>. |
|
144 |
+ </p> |
|
145 |
+ |
|
146 |
+ <p>Se Tor non si esegue ancora, consultare <a href="<page |
|
147 |
+docs/faq>#DoesntWork"> la seguente FAQ </a> per ulteriori suggerimenti.</p> |
|
148 |
+ |
|
149 |
+ <p> |
|
150 |
+ Una volta avviata l'esecuzione, visita questo link per avere maggiori |
|
151 |
+informazioni <a href="<page download/download>#Warning">sull'offerta di |
|
152 |
+Tor</a>. |
|
153 |
+ </p> |
|
154 |
+ |
|
155 |
+ <hr> <a id="server"></a> <a id="relay"></a> |
|
156 |
+ <h2><a class="anchor" href="#relay">Passo n.4: Configurare Tor come un relay</a></h2> |
|
157 |
+ <br> |
|
158 |
+ |
|
159 |
+ <p>The Tor network relies on volunteers to donate bandwidth. The more people |
|
160 |
+who run relays, the faster the Tor network will be. If you have at least 20 |
|
161 |
+kilobytes/s each way, please help out Tor by configuring your Tor to be a |
|
162 |
+relay too. We have many features that make Tor relays easy and convenient, |
|
163 |
+including rate limiting for bandwidth, exit policies so you can limit your |
|
164 |
+exposure to abuse complaints, and support for dynamic IP addresses.</p> |
|
165 |
+ |
|
166 |
+ <p>Having relays in many different places on the Internet is what makes Tor |
|
167 |
+users secure. <a href="<wikifaq>#RelayAnonymity">You may also get stronger |
|
168 |
+anonymity yourself</a>, since remote sites can't know whether connections |
|
169 |
+originated at your computer or were relayed from others.</p> |
|
170 |
+ |
|
171 |
+ <p>Maggiori informazioni nella guida<a href="<page |
|
172 |
+docs/tor-doc-relay>">Configurare un relay</a>.</p> |
|
173 |
+ |
|
174 |
+ <hr> |
|
175 |
+ |
|
176 |
+ <p>Se si hanno consigli su come migliorare questo documento<a href="<page |
|
177 |
+about/contact>">inviateceli</a>. Grazie!</p> |
|
178 |
+ </div> |
|
179 |
+ |
|
180 |
+ <!-- END MAINCOL --> |
|
181 |
+<div id = "sidecol"> |
|
182 |
+ |
|
183 |
+ |
|
184 |
+ #include "side.wmi" |
|
185 |
+#include "info.wmi" |
|
186 |
+</div> |
|
187 |
+ |
|
188 |
+<!-- END SIDECOL --> |
|
189 |
+</div> |
|
190 |
+ |
|
191 |
+ |
|
192 |
+#include "foot.wmi" |
... | ... |
@@ -4,7 +4,7 @@ |
4 | 4 |
|
5 | 5 |
|
6 | 6 |
## translation metadata |
7 |
-# Revision: $Revision: 24665 $ |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 24728 $ |
|
8 | 8 |
# Translation-Priority: 2-medium |
9 | 9 |
#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor: Documentation" CHARSET="UTF-8" |
10 | 10 |
<div id="content" class="clearfix"> |
... | ... |
@@ -53,10 +53,10 @@ EFF, a jego celem jest dać wszystkim pogląd na pewne sprawy prawne, które są |
53 | 53 |
związane z projektem Tora w USA. |
54 | 54 |
</li> |
55 | 55 |
|
56 |
- <li>The <a href="<page docs/tor-manual>">manual</a> lists all the possible |
|
57 |
-entries you can put in your <a href="<page docs/faq>#torrc">torrc |
|
58 |
-file</a>. We also provide a <a href="<page docs/tor-manual-dev>">manual for |
|
59 |
-the development version of Tor</a>.</li> |
|
56 |
+ <li><a href="<page docs/tor-manual>">Podręcznik</a> zawiera wszystkie możliwe |
|
57 |
+wpisy, które można umieścić w swoim <a href="<page docs/faq>#torrc">pliku |
|
58 |
+torrc</a>. Mamy też <a href="<page docs/tor-manual-dev>">podręcznik do |
|
59 |
+wersji rozwojowej Tora</a>.</li> |
|
60 | 60 |
|
61 | 61 |
<li>Jsli masz pytania, mamy kanał IRC Tora (dla użytkowników, operatorów |
62 | 62 |
przekaźników sieci i deweloperów): <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor na |
... | ... |
@@ -138,11 +138,10 @@ href="<spectree>proposals">bieżące propozycje</a>. |
138 | 138 |
</li> |
139 | 139 |
|
140 | 140 |
<li> |
141 |
- Nasz <a href="<gitblob>doc/TODO">plik do-zrobienia dla deweloperów</a> |
|
142 |
-zaczyna się od terminów obietnic zewnętrznych — spraw, za których |
|
143 |
-zrobienie zapłacili <a href="<page about/sponsors>">nasi |
|
144 |
-sponsorzy</a>. Zawiera też wiele innych zadań i tematów, za które powinniśmy |
|
145 |
-się potem zabrać. |
|
141 |
+ Our <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/sponsors">sponsor |
|
142 |
+TODO list</a> starts with a timeline for external promises — things <a |
|
143 |
+href="<page about/sponsors>">our sponsors</a> have paid to see done. It also |
|
144 |
+lists many other tasks and topics we'd like to tackle next. |
|
146 | 145 |
</li> |
147 | 146 |
|
148 | 147 |
<li> |
... | ... |
@@ -1442,14 +1442,15 @@ tego typu napastnika. |
1442 | 1442 |
</p> |
1443 | 1443 |
|
1444 | 1444 |
<p> |
1445 |
-The solution is "entry guards": each Tor client selects a few relays at |
|
1446 |
-random to use as entry points, and uses only those relays for her first |
|
1447 |
-hop. If those relays are not controlled or observed, the attacker can't win, |
|
1448 |
-ever, and the user is secure. If those relays <i>are</i> observed or |
|
1449 |
-controlled by the attacker, the attacker sees a larger <i>fraction</i> of |
|
1450 |
-the user's traffic — but still the user is no more profiled than |
|
1451 |
-before. Thus, the user has some chance (on the order of <i>(n-c)/n</i>) of |
|
1452 |
-avoiding profiling, whereas she had none before. |
|
1445 |
+Rozwiązaniem są "strażnicy wejściowi": każdy klient Tora wybiera kilka |
|
1446 |
+przekaźników losowo, by służyły jako punkty wejścia i używa tylko tych |
|
1447 |
+przekaźników do pierwszego skoku. Jeśli te przekaźniki nie są kontrolowane |
|
1448 |
+ani obserwowane, napatnik nigdy nie może wygrać i użytkownik jest |
|
1449 |
+bezpieczny. Jeśli te przekaźniki <i>są</i> obserwowane lub kontrolowane |
|
1450 |
+przez napastnika, widzi on większą <i>część</i> ruchu użytkownika — |
|
1451 |
+ale użytkownik i tak nie jest bardziej profilowany niż przedtem. Tak więc, |
|
1452 |
+użytkownik ma jakieś szanse (rzędu <i>(n-c)/n</i>) na uniknięcie |
|
1453 |
+profilowania, a przedtem nie miał żadnych. |
|
1453 | 1454 |
</p> |
1454 | 1455 |
|
1455 | 1456 |
<p> |
... | ... |
@@ -4,7 +4,7 @@ |
4 | 4 |
|
5 | 5 |
|
6 | 6 |
## translation metadata |
7 |
-# Revision: $Revision: 24624 $ |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 24766 $ |
|
8 | 8 |
# Translation-Priority: 2-medium |
9 | 9 |
#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Verifying Signatures" CHARSET="UTF-8" |
10 | 10 |
<div id="content" class="clearfix"> |
... | ... |
@@ -41,6 +41,7 @@ windows, mac i większość dla Linuksa.</li> |
41 | 41 |
<li>Mike'a (0xDDC6C0AD) podpisuje xpi Torbuttona.</li> |
42 | 42 |
<li>Karsten (0xF7C11265) podpisuje archiwa pomiarów i narzędzia.</li> |
43 | 43 |
<li>Roberta Hogana (0x22F6856F) podpisuje wydania torsocks i tagi.</li> |
44 |
+ <li>Nathan's (0xB374CBD2) signs the Android APK file for Orbot.</li>. |
|
44 | 45 |
</ul> |
45 | 46 |
|
46 | 47 |
<h3>Krok zero: Instalacja GnuPG</h3> |
... | ... |
@@ -179,6 +180,11 @@ prawidłowy.</p> |
179 | 180 |
uid Robert Hogan <robert@roberthogan.net> |
180 | 181 |
sub 1024g/FC4A9460 2006-08-19 |
181 | 182 |
|
183 |
+ pub 3072D/B374CBD2 2010-06-09 [expires: 2011-06-09] |
|
184 |
+ Key fingerprint = B92B CA64 72F7 C6F0 8D47 8503 D2AC D203 B374 CBD2 |
|
185 |
+ uid Nathan of Guardian <nathan@guardianproject.info> |
|
186 |
+ sub 4096g/B5878C3B 2010-06-09 [expires: 2011-06-09] |
|
187 |
+ |
|
182 | 188 |
</pre> |
183 | 189 |
|
184 | 190 |
<h3>Krok trzeci: weryfikacja pobranej paczki</h3> |
... | ... |
@@ -4,7 +4,7 @@ |
4 | 4 |
|
5 | 5 |
|
6 | 6 |
## translation metadata |
7 |
-# Revision: $Revision: 24703 $ |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 24729 $ |
|
8 | 8 |
# Translation-Priority: 3-low |
9 | 9 |
#include "ar/head.wmi" TITLE="Download Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" STYLESHEET="css/master-rtl.css" |
10 | 10 |
<div id="content" class="clearfix"> |
... | ... |
@@ -326,6 +326,12 @@ href="https://addons.mozilla.org/firefox/82/">CookieCuller</a> في حماية |
326 | 326 |
عدد مستخدمي تور حولك وكلما <a href="<page about/torusers>">تعددت</a> |
327 | 327 |
اهتماماتهم، كلما قل خطر أن تكون منهم. |
328 | 328 |
</li> |
329 |
+ |
|
330 |
+<li> Do not use <a |
|
331 |
+href="https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">BitTorrent |
|
332 |
+and Tor</a> together unless you are using a system like <a |
|
333 |
+href="http://tails.boum.org/">TAILS</a>. |
|
334 |
+</li> |
|
329 | 335 |
</ol> |
330 | 336 |
<br> |
331 | 337 |
<p> |
... | ... |
@@ -4,7 +4,7 @@ |
4 | 4 |
|
5 | 5 |
|
6 | 6 |
## translation metadata |
7 |
-# Revision: $Revision: 24703 $ |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 24729 $ |
|
8 | 8 |
# Translation-Priority: 3-low |
9 | 9 |
#include "head.wmi" TITLE="Download Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" |
10 | 10 |
<div id="content" class="clearfix"> |
... | ... |
@@ -370,6 +370,12 @@ Tor près de chez vous et leurs intérêts <a href="<page |
370 | 370 |
about/torusers>">diversifiés,</a> et moins dangereux ça sera d'êtes l'un |
371 | 371 |
d'entre-eux. |
372 | 372 |
</li> |
373 |
+ |
|
374 |
+<li> Do not use <a |
|
375 |
+href="https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">BitTorrent |
|
376 |
+and Tor</a> together unless you are using a system like <a |
|
377 |
+href="http://tails.boum.org/">TAILS</a>. |
|
378 |
+</li> |
|
373 | 379 |
</ol> |
374 | 380 |
<br> |
375 | 381 |
<p> |
... | ... |
@@ -4,7 +4,7 @@ |
4 | 4 |
|
5 | 5 |
|
6 | 6 |
## translation metadata |
7 |
-# Revision: $Revision: 24703 $ |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 24729 $ |
|
8 | 8 |
# Translation-Priority: 3-low |
9 | 9 |
#include "pl/head.wmi" TITLE="Download Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" |
10 | 10 |
<div id="content" class="clearfix"> |
... | ... |
@@ -31,20 +31,20 @@ anonimowość. Przeczytaj <a href="#warning">pełną listę ostrzeżeń</a>. |
31 | 31 |
<td class="nopad"><div class="title"><a name="Windows">Microsoft Windows</a></div></td> |
32 | 32 |
</tr> |
33 | 33 |
<tr> |
34 |
-<td>The Tor Software for Windows comes bundled in four different ways: |
|
34 |
+<td>Oprogramowanie Tor dla Windows jest pakowane na cztery różne sposoby: |
|
35 | 35 |
<ul> |
36 | 36 |
<li><strong>Paczka Tora z przeglądarką</strong> zawiera wszystko, czego |
37 | 37 |
potrzebujesz bo bezpiecznego przeglądania Internetu. Nie wymaga ona |
38 | 38 |
instalacji. Po prostu rozpakuj i uruchom. <a href="<page |
39 | 39 |
projects/torbrowser>">Dowiedz się więcej i sprawdź inne języki »</a></li> |
40 |
-<li>The <strong>Vidalia Bundle</strong> contains Tor, <a href="<page |
|
41 |
-projects/vidalia>">Vidalia</a>, Polipo, and Torbutton for installation on |
|
42 |
-your system. You need your own Firefox, and you'll need to configure other |
|
43 |
-applications if you want them to use Tor.</li> |
|
44 |
-<li>The <strong>Bridge-by-Default Vidalia Bundle</strong> is a <strong>Vidalia |
|
45 |
-Bundle</strong> which is configured to be a <a href="<page |
|
46 |
-docs/bridges>">bridge</a> in order to help censored users reach the Tor |
|
47 |
-network.</li> |
|
40 |
+<li><strong>Paczka z Vidalią</strong> zawiera Tora, <a href="<page |
|
41 |
+projects/vidalia>">Vidalię</a>, Polipo i Torbuttona do instalacji na Twoim |
|
42 |
+systemie. Musisz skonfigurować swojego własnego Firefoksa i inne aplikacje, |
|
43 |
+jeśli chcesz, by używały Tora.</li> |
|
44 |
+<li><strong>Paczka Vidalia Domyślnie-Mostek</strong> to <strong>Paczka z |
|
45 |
+Vidalią</strong>, która jest skonfigurowana, by być <a href="<page |
|
46 |
+docs/bridges>">mostkiem</a>, aby pomagać ocenzurowanym użytkownikom w |
|
47 |
+dostępie do sieci Tora.</li> |
|
48 | 48 |
<li><strong>Paczka dla Ekspertów</strong> zawiera tylko Tora i nic poza |
49 | 49 |
tym. Musisz ręcznie skonfigurować Tora i wszystkie swoje aplikacje.</li> |
50 | 50 |
</ul> |
... | ... |
@@ -55,9 +55,8 @@ testowaniu nowych cech i znajdowaniu błędów. Mimo iż mają wyższy numer |
55 | 55 |
wersji niż paczki stabilne, istnieje w nich większe prawdopodobieństwo |
56 | 56 |
poważnych błędów związanych z niezawodnością i bezpieczeństwem. Proszę się |
57 | 57 |
przygotować na <a href="https://bugs.torproject.org/">zgłaszanie błędów</a>.</p> |
58 |
-<p>The current stable version of Tor for Windows is <version-win32-stable>. |
|
59 |
-The current alpha/unstable version of Tor for Windows is |
|
60 |
-<version-win32-alpha>.</p> |
|
58 |
+<p>Bieżąca wersja stabilna Tora dla Windows to <version-win32-stable>. Bieżąca |
|
59 |
+wersja alfa/niestabilna Tora dla Windows to <version-win32-alpha>.</p> |
|
61 | 60 |
</td> |
62 | 61 |
</tr> |
63 | 62 |
<tr class="gray"> |
... | ... |
@@ -69,10 +68,10 @@ href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">s |
69 | 68 |
</td> |
70 | 69 |
</tr> |
71 | 70 |
<tr> |
72 |
-<td><span class="windows"> Tor Browser Instant Messaging Bundle (English) has |
|
73 |
-been <a |
|
74 |
-href="https://blog.torproject.org/blog/tor-im-browser-bundle-discontinued-temporarily">temporarily |
|
75 |
-discontinued</a>. </span> |
|
71 |
+<td><span class="windows"> Paczka Tora z Przeglądrką i Komunikatorem (po |
|
72 |
+angielsku) została <a |
|
73 |
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-im-browser-bundle-discontinued-temporarily">tymczasowo |
|
74 |
+zawieszona</a>. </span> |
|
76 | 75 |
</td> |
77 | 76 |
</tr> |
78 | 77 |
<tr class="gray"> |
... | ... |
@@ -84,14 +83,15 @@ wersje językowe i kod źródłowy</a> Paczki Tora z przeglądarką. </span> |
84 | 83 |
XP, <a href="<package-win32-bundle-stable>">Pobierz Stabilną</a> (<a |
85 | 84 |
href="<package-win32-bundle-stable>.asc">sig</a>) </span></td> |
86 | 85 |
</tr> |
87 |
- <tr class="gray"><td><span class="windows">Unstable Vidalia Bundle works with Windows 7, Vista, |
|
88 |
-XP, <a href="<package-win32-bundle-alpha>">Download Unstable</a> (<a |
|
86 |
+ <tr class="gray"><td><span class="windows">Niestabilna Paczka z Vidalią działa z Windows 7, |
|
87 |
+Vista, XP, <a href="<package-win32-bundle-alpha>">Pobierz |
|
88 |
+Niestabilną</a> (<a |
|
89 | 89 |
href="<package-win32-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span></td> |
90 | 90 |
</tr> |
91 |
- <tr class="gray"><td><span class="windows">Unstable Bridge-by-Default Vidalia Bundle works with |
|
91 |
+ <tr class="gray"><td><span class="windows">Niestabilna Paczka Domyślnie-Mostek z Vidalią działa z |
|
92 | 92 |
Windows 7, Vista, XP, <a |
93 |
-href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bridge-bundle-<version-win32-bridge-bundle-alpha>.exe">Download |
|
94 |
-Unstable</a> (<a |
|
93 |
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bridge-bundle-<version-win32-bridge-bundle-alpha>.exe">Pobierz |
|
94 |
+Niestabilną</a> (<a |
|
95 | 95 |
href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bridge-bundle-<version-win32-bridge-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span></td> |
96 | 96 |
</tr> |
97 | 97 |
<tr> |
... | ... |
@@ -131,10 +131,10 @@ Windows</a> |
131 | 131 |
potrzebujesz bo bezpiecznego przeglądania Internetu. Nie wymaga ona |
132 | 132 |
instalacji. Po prostu rozpakuj i uruchom. <a href="<page |
133 | 133 |
projects/torbrowser>">Dowiedz się więcej i sprawdź inne języki »</a></li> |
134 |
-<li>The <strong>Vidalia Bundle</strong> contains Tor, <a href="<page |
|
135 |
-projects/vidalia>">Vidalia</a>, Polipo, and Torbutton for installation on |
|
136 |
-your system. You need your own Firefox, and you'll need to configure other |
|
137 |
-applications if you want them to use Tor.</li> |
|
134 |
+<li><strong>Paczka z Vidalią</strong> zawiera Tora, <a href="<page |
|
135 |
+projects/vidalia>">Vidalię</a>, Polipo i Torbuttona do instalacji na Twoim |
|
136 |
+systemie. Musisz mieć swojego własnego Firefoksa i musisz skonfigurować inne |
|
137 |
+aplikacje, jeśli chcesz, by używały Tora.</li> |
|
138 | 138 |
</ul> |
139 | 139 |
<p>Są dwie wersje każdej paczki, wydanie stabilne i alfa.Paczki stabilne są |
140 | 140 |
tworzone, gdy wydaje się, że cechy i kod nie będą się zmieniać przez wiele |
... | ... |
@@ -347,6 +347,12 @@ rozwiązaniem jest podejście społeczne: im więcej jest użytkowników Tora |
347 | 347 |
blisko Ciebie i im bardziej <a href="<page about/torusers>">różne</a> są ich |
348 | 348 |
zainteresowania, tym mniej groźne jest to, że jesteś jednym z nich. |
349 | 349 |
</li> |
350 |
+ |
|
351 |
+<li> Do not use <a |
|
352 |
+href="https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">BitTorrent |
|
353 |
+and Tor</a> together unless you are using a system like <a |
|
354 |
+href="http://tails.boum.org/">TAILS</a>. |
|
355 |
+</li> |
|
350 | 356 |
</ol> |
351 | 357 |
<br> |
352 | 358 |
<p> |
... | ... |
@@ -4,7 +4,7 @@ |
4 | 4 |
|
5 | 5 |
|
6 | 6 |
## translation metadata |
7 |
-# Revision: $Revision: 24703 $ |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 24729 $ |
|
8 | 8 |
# Translation-Priority: 3-low |
9 | 9 |
#include "head.wmi" TITLE="Download Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" |
10 | 10 |
<div id="content" class="clearfix"> |
... | ... |
@@ -354,6 +354,12 @@ Tor пытается предотвратить, чтобы атакующие |
354 | 354 |
about/torusers>">разнообразны</a> их интересы, тем менее опасным будет тот |
355 | 355 |
факт, что вы один из них. |
356 | 356 |
</li> |
357 |
+ |
|
358 |
+<li> Do not use <a |
|
359 |
+href="https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">BitTorrent |
|
360 |
+and Tor</a> together unless you are using a system like <a |
|
361 |
+href="http://tails.boum.org/">TAILS</a>. |
|
362 |
+</li> |
|
357 | 363 |
</ol> |
358 | 364 |
<br> |
359 | 365 |
<p> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,32 @@ |
1 |
+#!/usr/bin/wml |
|
2 |
+ |
|
3 |
+## translation metadata |
|
4 |
+# Revision: $Revision: 24370 $ |
|
5 |
+# Translation-Priority: 2-medium |
|
6 |
+ |
|
7 |
+# this structure defines the side nav bar for the /getinvolved pages |
|
8 |
+# and is the input for include/side.wmi |
|
9 |
+ |
|
10 |
+# fields: |
|
11 |
+# |
|
12 |
+# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures |
|
13 |
+# that links will point to the current language if supported, and alternately |
|
14 |
+# the english version |
|
15 |
+# |
|
16 |
+# txt - the link text to be displayed. Different translations will |
|
17 |
+# need to supply alternate txt |
|
18 |
+ |
|
19 |
+<: |
|
20 |
+ my $sidenav; |
|
21 |
+ $sidenav = [ |
|
22 |
+ {'url' => 'getinvolved/volunteer', |
|
23 |
+ 'txt' => 'Get Involved', |
|
24 |
+ }, |
|
25 |
+ {'url' => 'getinvolved/research', |
|
26 |
+ 'txt' => 'Research', |
|
27 |
+ }, |
|
28 |
+ {'url' => 'donate/donate', |
|
29 |
+ 'txt' => 'Donate', |
|
30 |
+ }, |
|
31 |
+ ]; |
|
32 |
+:> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,117 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+## translation metadata |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 24032 $ |
|
8 |
+# Translation-Priority: 4-optional |
|
9 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Translation Overview" CHARSET="UTF-8" |
|
10 |
+<div id="content" class="clearfix"> |
|
11 |
+ <div id="breadcrumbs"> |
|
12 |
+ <a href="<page index>">Koti » </a> <a href="<page |
|
13 |
+getinvolved/volunteer>">Osallistu » </a> <a href="<page |
|
14 |
+getinvolved/translation-overview>">Käännösten yleiskuva</a> |
|
15 |
+ </div> |
|
16 |
+ <div id="maincol"> |
|
17 |
+ <h1>Tor: Käännösten yleiskuva</h1> |
|
18 |
+ <hr> |
|
19 |
+ |
|
20 |
+ <p> |
|
21 |
+ Kaikki käännösprojektit löytyvät osoitteesta <a |
|
22 |
+href="https://www.transifex.net/projects/p/torproject/">https://www.transifex.net/projects/p/torproject/</a>. |
|
23 |
+ </p> |
|
24 |
+ |
|
25 |
+ <p> |
|
26 |
+ Tor-nippuihin sisältyy useita eri ohjelmia, jotka kaikki tarvitsevat |
|
27 |
+käännösapua. Ne ovat tärkeysjärjestyksessä: <a href="<page |
|
28 |
+projects/vidalia>">Vidalia</a>, <a href="<page |
|
29 |
+torbutton/index>">Torbutton</a>, ja <a |
|
30 |
+href="https://check.torproject.org/">TorCheck</a>. Voit auttaa kääntämään |
|
31 |
+myös Vidalian ohjetiedostoja, Vidalian asentajaa, Torbutton-alphaa, <a |
|
32 |
+href="<page docs/android>">Orbot</a>ia, <a href="<page |
|
33 |
+projects/gettor>">GetTor</a>ia, Torin käyttöohjeita ja webbisivuja. |
|
34 |
+ </p> |
|
35 |
+ |
|
36 |
+ <p> |
|
37 |
+ Luethan alla olevat kappaleet ja tulet auttamaan. Jos tarvitse apua, kysy |
|
38 |
+ihmeessä; ojennamme aina mielellämme auttavan kätemme. |
|
39 |
+ </p> |
|
40 |
+ |
|
41 |
+ <a id="TTP"></a> <a id="TTPVidalia"></a> |
|
42 |
+ <h2><a class="anchor" href="#TTP">Transifexin käyttö</a></h2> |
|
43 |
+ <hr> |
|
44 |
+ |
|
45 |
+ <p> |
|
46 |
+ <a href="https://www.transifex.net/">Transifex</a> on sivusto, joka antaa |
|
47 |
+käyttäjille mahdollisuuden osallistua käännöstyöhön suoraan webbiselaimen |
|
48 |
+välityksellä. Kussakin projektissa voi olla lukuisia tiedostoja |
|
49 |
+käännettäväksi. Transifexissa näitä tiedostoja kutsutaan lähteiksi |
|
50 |
+<i>(resources)</i>. Transifex listaa kaikki tietyn lähteen lauseet tai |
|
51 |
+fraasit (joita kutsutaan "sarjoiksi" <i>("strings")</i>), ja antaa |
|
52 |
+kiinnostuneille vapaaehtoisille mahdollisuuden kääntää yksittäisiä lauseita |
|
53 |
+tai fraaseja kykyjensä mukaan. |
|
54 |
+ </p> |
|
55 |
+ |
|
56 |
+ <p> |
|
57 |
+ Voit tarkistaa kaikkien käännösten tilan tietylle lähteelle vierailemalla |
|
58 |
+kunkin lähteen sivulla. Kaikki tilat päivittyvät reaaliajassa sitä mukaa kun |
|
59 |
+uusia käännöksiä lisätään. |
|
60 |
+ </p> |
|
61 |
+ |
|
62 |
+ <p> |
|
63 |
+ Päästäksesi alkuun Transifexin käytössä sinun on avattava |
|
64 |
+käyttäjätili. Vieraile <a |
|
65 |
+href="https://www.transifex.net/accounts/register/">tilin rekisteröinti |
|
66 |
+-sivulla</a> alkuun pääsemiseksi. Varmista, että annat toimivan |
|
67 |
+sähköpostiosoitteen ja vahvan salasanan. Kun olet valmis, klikkaa lähdettä |
|
68 |
+jonka haluat kääntää, valitse kielesi ja klikkaa "Translate Now" |
|
69 |
+-nappia. Transifex antaa sinulle mahdollisuuden lukita käännös, jotta muut |
|
70 |
+tietävät sinun työstävän sitä. Voit myös ladata po-tiedoston koneellesi |
|
71 |
+käännettäväksi ja lähettää sen takaisin kun olet valmis. |
|
72 |
+ </p> |
|
73 |
+ |
|
74 |
+ <p> |
|
75 |
+ Transifex tukee automaattisia käännöksiä Google Translaten API:a käyttäen |
|
76 |
+(joka tukee tällä hetkellä noin 50 eri kieltä). Jos Google Translaten API |
|
77 |
+tukee kieltä, jolla työskentelet, näet keltaisen salaman tekstikentän |
|
78 |
+vasemmalla puolella (kun liikutat hiirtä sen yllä). |
|
79 |
+ </p> |
|
80 |
+ |
|
81 |
+ <p> |
|
82 |
+ Jos pystyt, käännä näkemäsi sarjat ja klikkaa 'Tallenna kaikki' -nappulaa |
|
83 |
+sivun alareunassa. Jos et ole varma, klikkaa 'ehdotukset' -nappia (joka |
|
84 |
+näkyy kun liikutat hiirtä tekstikentän yllä). Jätä vapaasti kommentteja |
|
85 |
+mihin tahansa käännökseen, jos sinusta tuntuu, että jokin asia kaipaa |
|
86 |
+selvennystä. |
|
87 |
+ </p> |
|
88 |
+ |
|
89 |
+ <p> |
|
90 |
+ Edistyneemmät käyttäjät, jotka kääntävät mieluummin ilman webbiselainta, |
|
91 |
+voivat myös ladata .po-tiedoston suoraan. Tämä optio löytyy kun olet |
|
92 |
+valinnut lähteen nimen ja kielen. Jos tämä optio sopii työskentelytapoihisi, |
|
93 |
+käytä ihmeessä sitä! Ohjelma nimeltä <a |
|
94 |
+href="http://www.poedit.net/">Poedit</a> tekee hommasta helpomman, etenkin |
|
95 |
+oikealta vasemmalle kirjoitettavissa kielissä, jotka eivät toimi niin hyvin |
|
96 |
+tekstieditoreissa. Jos käytät Poeditiä, sinun on otettava pois päältä |
|
97 |
+.mo-tiedostojen kokoaminen Poeditin asetuksissa (File -> Preferences |
|
98 |
+-> Editor -> Behavior, poista valinta kohdasta "Automatically compile |
|
99 |
+.mo file on save"). Kun olet saanut valmiiksi .po-tiedoston kääntämisen, |
|
100 |
+voit lähettää sen klikkaamalla kääntämäsi lähteen nimeä, valitsemalla oman |
|
101 |
+kielesi ja klikkaamalla "Lähetä tiedosto" -nappia. |
|
102 |
+ </p> |
|
103 |
+ </div> |
|
104 |
+ |
|
105 |
+ <!-- END MAINCOL --> |
|
106 |
+<div id = "sidecol"> |
|
107 |
+ |
|
108 |
+ |
|
109 |
+ #include "side.wmi" |
|
110 |
+#include "info.wmi" |
|
111 |
+</div> |
|
112 |
+ |
|
113 |
+<!-- END SIDECOL --> |
|
114 |
+</div> |
|
115 |
+ |
|
116 |
+ |
|
117 |
+#include "foot.wmi" |
... | ... |
@@ -0,0 +1,32 @@ |
1 |
+#!/usr/bin/wml |
|
2 |
+ |
|
3 |
+## translation metadata |
|
4 |
+# Revision: $Revision: 24370 $ |
|
5 |
+# Translation-Priority: 2-medium |
|
6 |
+ |
|
7 |
+# this structure defines the side nav bar for the /getinvolved pages |
|
8 |
+# and is the input for include/side.wmi |
|
9 |
+ |
|
10 |
+# fields: |
|
11 |
+# |
|
12 |
+# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures |
|
13 |
+# that links will point to the current language if supported, and alternately |
|
14 |
+# the english version |
|
15 |
+# |
|
16 |
+# txt - the link text to be displayed. Different translations will |
|
17 |
+# need to supply alternate txt |
|
18 |
+ |
|
19 |
+<: |
|
20 |
+ my $sidenav; |
|
21 |
+ $sidenav = [ |
|
22 |
+ {'url' => 'getinvolved/volunteer', |
|
23 |
+ 'txt' => 'Get Involved', |
|
24 |
+ }, |
|
25 |
+ {'url' => 'getinvolved/research', |
|
26 |
+ 'txt' => 'Research', |
|
27 |
+ }, |
|
28 |
+ {'url' => 'donate/donate', |
|
29 |
+ 'txt' => 'Donate', |
|
30 |
+ }, |
|
31 |
+ ]; |
|
32 |
+:> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,95 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+## translation metadata |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 24025 $ |
|
8 |
+# Translation-Priority: 4-optional |
|
9 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Website Translation Guidelines" CHARSET="UTF-8" |
|
10 |
+<div id="content" class="clearfix"> |
|
11 |
+ <div id="breadcrumbs"> |
|
12 |
+ <a href="<page index>">Pagina iniziale » </a> <a href="<page |
|
13 |
+getinvolved/volunteer>">Collabora » </a> <a href="<page |
|
14 |
+getinvolved/translation>">Istruzioni per la traduzione</a> |
|
15 |
+ </div> |
|
16 |
+ <div id="maincol"> |
|
17 |
+ <h1>Istruzioni per la traduzione del sito di Tor</h1> |
|
18 |
+ <hr> |
|
19 |
+ |
|
20 |
+ <p> |
|
21 |
+ Chi fosse interessato a collaborare alla traduzione del sito in altre lingue |
|
22 |
+e la documentazione di Tor, qui di seguito troverà le istruzioni per farlo |
|
23 |
+nella maniera migliore. |
|
24 |
+ </p> |
|
25 |
+ |
|
26 |
+ <p> |
|
27 |
+ Se si desidera tradurre altre informazioni relative al progetto Tor, |
|
28 |
+visitare la pagina <a href="<page |
|
29 |
+getinvolved/translation-overview>">Informazioni generali sulla |
|
30 |
+traduzione</a> per conoscere i contenuti che richiedono una traduzione. Se |
|
31 |
+ciò non risulta possibile, contattateci via posta elettronica: |
|
32 |
+<tt>tor-translation AT torproject.org</tt>. |
|
33 |
+ </p> |
|
34 |
+ |
|
35 |
+ <p> |
|
36 |
+ Non è necessario tradurre una grande quantità di testo, poche pagine sono |
|
37 |
+altrettanto utili. Inoltre, per rendere il testo più leggibile nella lingua |
|
38 |
+in cui verrà tradotto, è preferibile una traduzione dei concetti piuttosto |
|
39 |
+di una traduzione del testo parola per parola.</p> |
|
40 |
+ |
|
41 |
+ <p> |
|
42 |
+ Abbiamo bisogno delle traduzioni relative ai file di intestazione, piè di |
|
43 |
+pagina, menu e navigazione del sito. I file con estensione .wmi sono |
|
44 |
+recuperabili nell'archivio SVN, nelle seguenti cartelle: <a |
|
45 |
+href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/about/en/">about/en</a>, |
|
46 |
+<a href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/docs/en/">docs/en</a>, |
|
47 |
+<a |
|
48 |
+href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/donate/en/">donate/en</a>, |
|
49 |
+<a href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/en/">en</a>, <a |
|
50 |
+href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/getinvolved/en/">getinvolved/en</a>, |
|
51 |
+<a href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/include/">include</a>, |
|
52 |
+<a |
|
53 |
+href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/press/en/">press/en</a>, |
|
54 |
+<a |
|
55 |
+href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/projects/en/">projects/en</a> |
|
56 |
+and <a |
|
57 |
+href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/torbutton/en/">torbutton/en</a>. |
|
58 |
+ </p> |
|
59 |
+ |
|
60 |
+ <p> |
|
61 |
+ Oltre a ciò, abbiamo la necessità di traduzioni per i diagrammi della pagina |
|
62 |
+delle <a href="<page about/overview>">informazioni generali </a>. Il |
|
63 |
+traduttore dovrà inviare il testo tradotto contenuto nei diagrammi e sarà |
|
64 |
+nostro compito provvedere a realizzare le nuove versioni delle immagini. |
|
65 |
+ </p> |
|
66 |
+ |
|
67 |
+ <p> |
|
68 |
+ Quando si possiedono delle traduzioni pronte per essere inviate, spedirle |
|
69 |
+all'alias <tt>tor-translation</tt> alla <a href="<page |
|
70 |
+about/contact>">pagina dei contatti</a>. (Se si vogliono apportare |
|
71 |
+modifiche a pagine già tradotte, utilizzare lo strumento diff per generare, |
|
72 |
+se possibile, file di patch.) Altrimenti, vi verrà fornito un account SVN |
|
73 |
+per gestire direttamente le modifiche sul testo. |
|
74 |
+ </p> |
|
75 |
+ |
|
76 |
+ <p>Abbiamo la necessità di traduttori anche per altri progetti collegati a Tor; |
|
77 |
+visitare il nostro portale di traduzione <a href="<page |
|
78 |
+getinvolved/translation-overview>">per tradurre gli altri utili software |
|
79 |
+collegati</a>. |
|
80 |
+ </p> |
|
81 |
+ </div> |
|
82 |
+ |
|
83 |
+ <!-- END MAINCOL --> |
|
84 |
+<div id = "sidecol"> |
|
85 |
+ |
|
86 |
+ |
|
87 |
+ #include "side.wmi" |
|
88 |
+#include "info.wmi" |
|
89 |
+</div> |
|
90 |
+ |
|
91 |
+<!-- END SIDECOL --> |
|
92 |
+</div> |
|
93 |
+ |
|
94 |
+ |
|
95 |
+#include "foot.wmi" |
... | ... |
@@ -0,0 +1,55 @@ |
1 |
+#!/usr/bin/wml |
|
2 |
+ |
|
3 |
+## translation metadata |
|
4 |
+# Revision: $Revision: 24436 $ |
|
5 |
+# Translation-Priority: 2-medium |
|
6 |
+ |
|
7 |
+# this structure defines the side nav bar for the /projects pages |
|
8 |
+# and is the input for include/side.wmi |
|
9 |
+ |
|
10 |
+# fields: |
|
11 |
+# |
|
12 |
+# name - the $WML_SRC_BASENAME of the file. It should uniquely identify the |
|
13 |
+# page because at build-time it is used to determine what view of the |
|
14 |
+# navigation menu to generate |
|
15 |
+# |
|
16 |
+# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures |
|
17 |
+# that links will point to the current language if supported, and alternately |
|
18 |
+# the english version |
|
19 |
+# |
|
20 |
+# txt - the link text to be displayed. Different translations will |
|
21 |
+# need to supply alternate txt |
|
22 |
+ |
|
23 |
+<: |
|
24 |
+ my $sidenav; |
|
25 |
+ $sidenav = [ |
|
26 |
+ {'url' => 'projects/projects', |
|
27 |
+ 'txt' => 'Software & Services', |
|
28 |
+ 'subelements' => [ |
|
29 |
+ {'url' => 'torbutton/index', |
|
30 |
+ 'txt' => 'TorButton', |
|
31 |
+ }, |
|
32 |
+ {'url' => 'projects/torbrowser', |
|
33 |
+ 'txt' => 'Tor Browser Bundle', |
|
34 |
+ }, |
|
35 |
+ {'url' => 'projects/vidalia', |
|
36 |
+ 'txt' => 'Vidalia', |
|
37 |
+ }, |
|
38 |
+ {'url' => 'projects/arm', |
|
39 |
+ 'txt' => 'Arm', |
|
40 |
+ }, |
|
41 |
+ {'url' => 'https://guardianproject.info/apps/orbot/', |
|
42 |
+ 'txt' => 'Orbot', |
|
43 |
+ }, |
|
44 |
+ {'url' => 'https://tails.boum.org/', |
|
45 |
+ 'txt' => 'Tails', |
|
46 |
+ }, |
|
47 |
+ {'url' => 'http://torstatus.blutmagie.de/', |
|
48 |
+ 'txt' => 'TorStatus', |
|
49 |
+ }, |
|
50 |
+ {'url' => 'https://metrics.torproject.org/', |
|
51 |
+ 'txt' => 'Metrics Portal', |
|
52 |
+ } |
|
53 |
+ ] |
|
54 |
+ }]; |
|
55 |
+:> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,39 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+## translation metadata |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 24200 $ |
|
8 |
+# Translation-Priority: 3-low |
|
9 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Tor Weather" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" |
|
10 |
+<div id="content" class="clearfix"> |
|
11 |
+<div id="breadcrumbs"> |
|
12 |
+ <a href="<page index>">Hafan » </a> <a href="<page |
|
13 |
+projects/projects>">Prosiectau » </a> <a href="<page |
|
14 |
+projects/torweather>">Tywydd Tor</a> |
|
15 |
+ </div> |
|
16 |
+<div id="maincol"> |
|
17 |
+ |
|
18 |
+ <h1>Tywydd</h1> |
|
19 |
+ <p>Cais ar y we sy'n caniatáu i weithredwyr cyfnewid Tor danysgrifio i |
|
20 |
+rhybuddion ynghylch argaeledd eu cyfnewid yw <a |
|
21 |
+href="https://weather.torproject.org">Tor Weather</a>, a yw eu lled band ras |
|
22 |
+gyfnewid wedi gostwng yn ddramatig, neu a yw eu Tor fersiwn yn darfod.</p> |
|
23 |
+ |
|
24 |
+ </div> |
|
25 |
+ |
|
26 |
+ <!-- END MAINCOL --> |
|
27 |
+<div id = "sidecol"> |
|
28 |
+ |
|
29 |
+ |
|
30 |
+ #include "side.wmi" |
|
31 |
+#include "info.wmi" |
|
32 |
+</div> |
|
33 |
+ |
|
34 |
+<!-- END SIDECOL --> |
|
35 |
+</div> |
|
36 |
+ |
|
37 |
+ |
|
38 |
+ |
|
39 |
+#include "foot.wmi" |
... | ... |
@@ -4,7 +4,7 @@ |
4 | 4 |
|
5 | 5 |
|
6 | 6 |
## translation metadata |
7 |
-# Revision: $Revision: 24618 $ |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 24773 $ |
|
8 | 8 |
# Translation-Priority: 4-optional |
9 | 9 |
#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Vidalia" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" |
10 | 10 |
<div id="content" class="clearfix"> |
... | ... |
@@ -40,7 +40,7 @@ sistema X11 per Windows. |
40 | 40 |
<p> |
41 | 41 |
Vidalia ti permette di avviare e terminare l'esecuzione di Tor, di |
42 | 42 |
visualizzare la quantità di bandalarga che si sta consumando, di controllare |
43 |
-quanti circuiti sono attivi e dove sono connessi attraverso una mappa |
|
43 |
+quanti circuiti sono attivi e dove sono connessi, attraverso una mappa |
|
44 | 44 |
mondiale; di visualizzare i messaggi di Tor relativi al suo progresso e al |
45 | 45 |
suo stato corrente e di configurare client, bridge o relay con una semplice |
46 | 46 |
interfaccia. In Vidalia è inoltre inclusa una guida completa che aiuta a |
... | ... |
@@ -92,6 +92,27 @@ href="../dist/vidalia/vidalia-0.2.12.tar.gz.sig">sig</a>) |
92 | 92 |
</li> |
93 | 93 |
</ul> |
94 | 94 |
|
95 |
+ <h4>Alpha Releases</h4> |
|
96 |
+ <p> The most recent alpha release is: 0.3.0</p> |
|
97 |
+ <p> <strong>WARNING</strong> this are very alpha bundles.</p> |
|
98 |
+ <ul> |
|
99 |
+ <li> |
|
100 |
+ <a |
|
101 |
+href="https://archive.torproject.org/tor-package-archive/technology-preview/vidalia-bundle-0.2.3.1-alpha-0.3.0.exe">Windows |
|
102 |
+Installer</a> (<a |
|
103 |
+href="https://archive.torproject.org/tor-package-archive/technology-preview/vidalia-bundle-0.2.3.1-alpha-0.3.0.exe.asc">sig</a>) |
|
104 |
+ </li> |
|
105 |
+ <li> |
|
106 |
+ <a |
|
107 |
+href="https://archive.torproject.org/tor-package-archive/technology-preview/vidalia-bundle-0.2.3.1-alpha-0.3.0-i386.dmg">Mac |
|
108 |
+OS X x86 Only</a> (<a |
|
109 |
+href="https://archive.torproject.org/tor-package-archive/technology-preview/vidalia-bundle-0.2.3.1-alpha-0.3.0-i386.dmg.asc">sig</a>) |
|
110 |
+ </li> |
|
111 |
+ <li> |
|
112 |
+ <a href="../dist/vidalia/vidalia-0.3.0.tar.gz">Source Tarball</a> (<a |
|
113 |
+href="../dist/vidalia/vidalia-0.3.0-alpha.tar.gz.asc">sig</a>) |
|
114 |
+ </li> |
|
115 |
+ </ul> |
|
95 | 116 |
|
96 | 117 |
<a id="Contribute"></a> |
97 | 118 |
<h3><a class="anchor" href="#Contribute">Contributo</a></h3> |
... | ... |
@@ -4,7 +4,7 @@ |
4 | 4 |
|
5 | 5 |
|
6 | 6 |
## translation metadata |
7 |
-# Revision: $Revision: 24618 $ |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 24773 $ |
|
8 | 8 |
# Translation-Priority: 4-optional |
9 | 9 |
#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Vidalia" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" |
10 | 10 |
<div id="content" class="clearfix"> |
... | ... |
@@ -90,6 +90,27 @@ href="../dist/vidalia/vidalia-0.2.12.tar.gz.sig">podpis</a>) |
90 | 90 |
</li> |
91 | 91 |
</ul> |
92 | 92 |
|
93 |
+ <h4>Alpha Releases</h4> |
|
94 |
+ <p> The most recent alpha release is: 0.3.0</p> |
|
95 |
+ <p> <strong>WARNING</strong> this are very alpha bundles.</p> |
|
96 |
+ <ul> |
|
97 |
+ <li> |
|
98 |
+ <a |
|
99 |
+href="https://archive.torproject.org/tor-package-archive/technology-preview/vidalia-bundle-0.2.3.1-alpha-0.3.0.exe">Windows |
|
100 |
+Installer</a> (<a |
|
101 |
+href="https://archive.torproject.org/tor-package-archive/technology-preview/vidalia-bundle-0.2.3.1-alpha-0.3.0.exe.asc">sig</a>) |
|
102 |
+ </li> |
|
103 |
+ <li> |
|
104 |
+ <a |
|
105 |
+href="https://archive.torproject.org/tor-package-archive/technology-preview/vidalia-bundle-0.2.3.1-alpha-0.3.0-i386.dmg">Mac |
|
106 |
+OS X x86 Only</a> (<a |
|
107 |
+href="https://archive.torproject.org/tor-package-archive/technology-preview/vidalia-bundle-0.2.3.1-alpha-0.3.0-i386.dmg.asc">sig</a>) |
|
108 |
+ </li> |
|
109 |
+ <li> |
|
110 |
+ <a href="../dist/vidalia/vidalia-0.3.0.tar.gz">Source Tarball</a> (<a |
|
111 |
+href="../dist/vidalia/vidalia-0.3.0-alpha.tar.gz.asc">sig</a>) |
|
112 |
+ </li> |
|
113 |
+ </ul> |
|
93 | 114 |
|
94 | 115 |
<a id="Contribute"></a> |
95 | 116 |
<h3><a class="anchor" href="#Contribute">Wkład w projekt</a></h3> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,117 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+## translation metadata |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 24336 $ |
|
8 |
+# Translation-Priority: 3-low |
|
9 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: GetTor email autoresponder" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" |
|
10 |
+<div id="content" class="clearfix"> |
|
11 |
+ <div id="breadcrumbs"> |
|
12 |
+ <a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page |
|
13 |
+projects/projects>">Projects » </a> <a href="<page |
|
14 |
+projects/gettor>">GetTor » </a> |
|
15 |
+ </div> |
|
16 |
+ <div id="maincol"> |
|
17 |
+ |
|
18 |
+ <h1>Hệ thống tự động trả lời email GetTor</h1> |
|
19 |
+<p>GetTor là một chương trình cung cấp bộ cài Tor và các tập tin liên quan |
|
20 |
+thông qua email.</p> |
|
21 |
+ |
|
22 |
+<h2>Tìm GetTor</h2> |
|
23 |
+ |
|
24 |
+<p>Mỗi người dùng có thể có một phương pháp tìm ra địa chỉ email còn hiệu ực |
|
25 |
+của GetTor. Hiện tại, địa chỉ email GetTor ổn định nhất là |
|
26 |
+gettor@torproject.org, được quản lí bởi Tor Project.</p> |
|
27 |
+ |
|
28 |
+ |
|
29 |
+<h2>Yêu cầu cần thết để sử dụng GetTor</h2> |
|
30 |
+ |
|
31 |
+<p>Người sử dụng dùng GetTor bằng cách gửi email. Hiện tại, các từ khóa phải |
|
32 |
+bằng tiếng Anh. Người dùng phải sử dụng dịch vụ email của nhà cung cấp dịch |
|
33 |
+vụ nào hỗ trợ DKIM. Người dùng sẽ được thông báo khi gửi email từ nhà cung |
|
34 |
+cấp dịch vụ không được hỗ trợ.</p> |
|
35 |
+ |
|
36 |
+<h2>Sử dụng GetTor</h2> |
|
37 |
+ |
|
38 |
+<p>Hiện tại, người dùng chỉ có một số lựa chọn giới hạn. Tốt nhất là bạn nên |
|
39 |
+gửi một email với phần nội dung thư là từ "help" (không có ngoặc kép; tiêu |
|
40 |
+đề thư có thể để trống) để lấy thông tin trợ giúp.</p> |
|
41 |
+ |
|
42 |
+<pre> |
|
43 |
+ Xin chào, đây là GetTor. |
|
44 |
+ |
|
45 |
+ Xin lỗi nhưng GetTor không hiểu yêu cầu của bạn. Hãy chọn |
|
46 |
+ một trong các tập tin sau: |
|
47 |
+ |
|
48 |
+ panther-bundle |
|
49 |
+ source-bundle |
|
50 |
+ windows-bundle |
|
51 |
+ tiger-bundle |
|
52 |
+ tor-browser-bundle |
|
53 |
+ tor-im-browser-bundle |
|
54 |
+ |
|
55 |
+ Xin gửi GetTor một email khác, nội dung thư chỉ là tên của tập tin mà bạn muốn. |
|
56 |
+</pre> |
|
57 |
+<br> |
|
58 |
+ |
|
59 |
+<p>Ví dụ, bạn có thể lấy phần mềm phiên bản mới nhất dùng cho Windows. Bạn chỉ |
|
60 |
+cần gửi email với cụm từ "windows-bundle" trong nội dung thư. Email trả lời |
|
61 |
+sẽ giống như sau:</p> |
|
62 |
+ |
|
63 |
+<pre> |
|
64 |
+ Xin chào! Đây là GetTor. |
|
65 |
+ |
|
66 |
+ Đây là phần mềm bạn yêu cầu dưới dạng nén zip. Xin giải nén |
|
67 |
+ tập tin và kiểm tra chữ kí. |
|
68 |
+ |
|
69 |
+ Gợi ý: Nếu máy tính có cài GnuPG, sử dụng công cụ dòng lệnh gpg để giải nén tập tin zip như sau: |
|
70 |
+ |
|
71 |
+ gpg --verify <têntậptin>.asc <têntậptin> |
|
72 |
+ |
|
73 |
+ Kết quả trả về trong cửa sổ lệnh sẽ giống như sau: |
|
74 |
+ |
|
75 |
+ gpg: Good signature from "Roger Dingledine <arma@mit.edu>" |
|
76 |
+ |
|
77 |
+ Nếu bạn không quen với những công cụ dòng lệnh, hãy thử tìm một gói giao diện đồ họa cho GnuPG trên website: |
|
78 |
+ |
|
79 |
+ http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html |
|
80 |
+ |
|
81 |
+ Chúc vui vẻ. |
|
82 |
+</pre> |
|
83 |
+<br> |
|
84 |
+ |
|
85 |
+<p>Email cũng sẽ có một tập tin đính kèm tên "windows-bundle.z". Bạn phải giải |
|
86 |
+nén tập tin zip và kiểm tra chữ kí từ Tor Project nếu muốn.</p> |
|
87 |
+ |
|
88 |
+<h2>Đang giải nén và kiểm tra các tập tin được yêu cầu</h2> |
|
89 |
+ |
|
90 |
+<p>Bạn nên có một phần mềm để giải nén tập tin .zip. Tập tin đó chứa ít nhất 2 |
|
91 |
+tập tin: tập tin cài đặt và chữ kí điện tử. Trước khi bạn cài đặt, nên kiểm |
|
92 |
+tra chữ kí.</p> |
|
93 |
+ |
|
94 |
+<p>Bạn nên làm theo những chỉ dẫn để <a href="<page |
|
95 |
+docs/verifying-signatures>">kiểm tra chữ kí</a>.</p> |
|
96 |
+ |
|
97 |
+<h2>Đang cài đặt những tập tin được yêu cầu.</h2> |
|
98 |
+ |
|
99 |
+<p>sau khi kiểm tra tính toàn vẹn của các tập tin, bạn chỉ cần chạy chương |
|
100 |
+trình. Nếu bạn yêu cầu mã nguồn Tor, chúng tôi cho rằng bạn có khả năng làm |
|
101 |
+theo những chỉ dẫn trong bộ mã nguồn.</p> |
|
102 |
+ |
|
103 |
+ </div> |
|
104 |
+ |
|
105 |
+ <!-- END MAINCOL --> |
|
106 |
+<div id = "sidecol"> |
|
107 |
+ |
|
108 |
+ |
|
109 |
+ #include "side.wmi" |
|
110 |
+#include "info.wmi" |
|
111 |
+</div> |
|
112 |
+ |
|
113 |
+<!-- END SIDECOL --> |
|
114 |
+</div> |
|
115 |
+ |
|
116 |
+ |
|
117 |
+#include "foot.wmi" |
... | ... |
@@ -0,0 +1,55 @@ |
1 |
+#!/usr/bin/wml |
|
2 |
+ |
|
3 |
+## translation metadata |
|
4 |
+# Revision: $Revision: 24436 $ |
|
5 |
+# Translation-Priority: 2-medium |
|
6 |
+ |
|
7 |
+# this structure defines the side nav bar for the /projects pages |
|
8 |
+# and is the input for include/side.wmi |
|
9 |
+ |
|
10 |
+# fields: |
|
11 |
+# |
|
12 |
+# name - the $WML_SRC_BASENAME of the file. It should uniquely identify the |
|
13 |
+# page because at build-time it is used to determine what view of the |
|
14 |
+# navigation menu to generate |
|
15 |
+# |
|
16 |
+# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures |
|
17 |
+# that links will point to the current language if supported, and alternately |
|
18 |
+# the english version |
|
19 |
+# |
|
20 |
+# txt - the link text to be displayed. Different translations will |
|
21 |
+# need to supply alternate txt |
|
22 |
+ |
|
23 |
+<: |
|
24 |
+ my $sidenav; |
|
25 |
+ $sidenav = [ |
|
26 |
+ {'url' => 'projects/projects', |
|
27 |
+ 'txt' => 'Software & Services', |
|
28 |
+ 'subelements' => [ |
|
29 |
+ {'url' => 'torbutton/index', |
|
30 |
+ 'txt' => 'TorButton', |
|
31 |
+ }, |
|
32 |
+ {'url' => 'projects/torbrowser', |
|
33 |
+ 'txt' => 'Tor Browser Bundle', |
|
34 |
+ }, |
|
35 |
+ {'url' => 'projects/vidalia', |
|
36 |
+ 'txt' => 'Vidalia', |
|
37 |
+ }, |
|
38 |
+ {'url' => 'projects/arm', |
|
39 |
+ 'txt' => 'Arm', |
|
40 |
+ }, |
|
41 |
+ {'url' => 'https://guardianproject.info/apps/orbot/', |
|
42 |
+ 'txt' => 'Orbot', |
|
43 |
+ }, |
|
44 |
+ {'url' => 'https://tails.boum.org/', |
|
45 |
+ 'txt' => 'Tails', |
|
46 |
+ }, |
|
47 |
+ {'url' => 'http://torstatus.blutmagie.de/', |
|
48 |
+ 'txt' => 'TorStatus', |
|
49 |
+ }, |
|
50 |
+ {'url' => 'https://metrics.torproject.org/', |
|
51 |
+ 'txt' => 'Metrics Portal', |
|
52 |
+ } |
|
53 |
+ ] |
|
54 |
+ }]; |
|
55 |
+:> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,60 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision: 23689 $ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 4-optional |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Browser Bundle: Details" CHARSET="UTF-8" |
|
11 |
+<div id="content" class="clearfix"> |
|
12 |
+ <div id="breadcrumbs"> |
|
13 |
+ <a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page |
|
14 |
+projects/projects>">Projects » </a> <a href="<page |
|
15 |
+projects/torbrowser>">TorBrowser</a> |
|
16 |
+ </div> |
|
17 |
+ <div id="maincol"> |
|
18 |
+ |
|
19 |
+ |
|
20 |
+ |
|
21 |
+ <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> |
|
22 |
+<h2>Tor Browser Bundle: Chi tiết</h2> |
|
23 |
+ <hr> |
|
24 |
+ |
|
25 |
+ <h3 id="contents">Nội dung</h3> |
|
26 |
+ |
|
27 |
+ <ul> |
|
28 |
+ <li>Vidalia <version-torbrowser-vidalia></li> |
|
29 |
+ <li>Tor <version-torbrowser-tor> (with <version-torbrowser-tor-components>)</li> |
|
30 |
+ <li>FirefoxPortable <version-torbrowser-firefox> (bao gồm Firefox |
|
31 |
+<version-torbrowser-firefox> và Torbutton <version-torbrowser-torbutton>)</li> |
|
32 |
+ <li>Polipo <version-torbrowser-polipo></li> |
|
33 |
+ <li>Pidgin <version-torbrowser-pidgin> và OTR <version-torbrowser-otr> (chỉ có |
|
34 |
+trong Tor IM Browser Bundle)</li> |
|
35 |
+ </ul> |
|
36 |
+ |
|
37 |
+ <h3 id="build">Building the bundle</h3> |
|
38 |
+ |
|
39 |
+ <p>To re-build the bundle, download the <a |
|
40 |
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz">source |
|
41 |
+distribution</a> (<a |
|
42 |
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc">signature</a>). |
|
43 |
+See <a href="<tbbrepo>/README">README</a> for the directory layout and |
|
44 |
+changelog. Build instructions can be found in <a |
|
45 |
+href="<tbbrepo>/build-scripts/INSTALL">build-scripts/INSTALL</a>.</p> |
|
46 |
+ </div> |
|
47 |
+ |
|
48 |
+ <!-- END MAINCOL --> |
|
49 |
+<div id = "sidecol"> |
|
50 |
+ |
|
51 |
+ |
|
52 |
+ #include "side.wmi" |
|
53 |
+#include "info.wmi" |
|
54 |
+</div> |
|
55 |
+ |
|
56 |
+<!-- END SIDECOL --> |
|
57 |
+</div> |
|
58 |
+ |
|
59 |
+ |
|
60 |
+#include "foot.wmi" |
|
0 | 61 |