Runa A. Sandvik commited on 2010-08-09 22:39:40
Zeige 13 geänderte Dateien mit 230 Einfügungen und 222 Löschungen.
... | ... |
@@ -27,14 +27,14 @@ unterteilt werden: |
27 | 27 |
|
28 | 28 |
<h3><i>Liliopsida</i> (bis zu 750'000 Dollar)</h3> |
29 | 29 |
<ul> |
30 |
- <li>Sie?</li> |
|
30 |
+ <li><a href="http://www.bbg.gov/">Broadcasting Board of Governors</a> |
|
31 |
+(2006-2010)</li> |
|
31 | 32 |
</ul> |
32 | 33 |
|
33 | 34 |
<h3><i>Asparagales</i> (bis zu 500'000 Dollar)</h3> |
34 | 35 |
<ul> |
35 |
- <li><a href="http://www.ibb.gov/">International Broadcasting Bureau</a> |
|
36 |
-(2006-2010)</li> |
|
37 | 36 |
<li>Eine anonyme europäische Nichtregierungsorganisation (2006-2008)</li> |
37 |
+ <li><a href="http://www.nsf.gov/">National Science Foundation</a></li> |
|
38 | 38 |
</ul> |
39 | 39 |
|
40 | 40 |
<h3><i>Alliaceae</i> (bis zu 200'000 Dollar)</h3> |
... | ... |
@@ -16,11 +16,11 @@ |
16 | 16 |
<h2><a class="anchor" href="#Maemo">Installare Tor su Maemo</a></h2> |
17 | 17 |
<br /> |
18 | 18 |
<p> |
19 |
-If you have a Maemo device that is not the <a href="#N900">N900</a>, we |
|
20 |
-suggest you install the Tor package from the <a |
|
21 |
-href="http://maemo.org/packages/view/tor/">Maemo website</a>. The Tor |
|
22 |
-Project does not produce these packages. They are maintained by the Maemo |
|
23 |
-community. |
|
19 |
+Se possiedi un dispositivo diverso dall'<a href="#N900">N900</a> è |
|
20 |
+preferibile installare il pacchetto Tor dal <a |
|
21 |
+href="http://maemo.org/packages/view/tor/">sito web di Maemo</a>: il Tor |
|
22 |
+Project non realizza questi pacchetti che sono mantenuti dalla comunità di |
|
23 |
+Maemo. |
|
24 | 24 |
</p> |
25 | 25 |
|
26 | 26 |
<a id="N900"></a> |
... | ... |
@@ -36,9 +36,9 @@ anonimizzazione in alta sicurezza. |
36 | 36 |
</p> |
37 | 37 |
|
38 | 38 |
<p> |
39 |
-Open the Application manager: <br /> <a href="../img/N900/1_app_menu.png"> |
|
39 |
+Avvia Gestione Applicazioni: <br /> <a href="../img/N900/1_app_menu.png"> |
|
40 | 40 |
<img border="0" alt="N900 application menu" |
41 |
-src="../img/N900/1_app_menu-small.png"/> </a> |
|
41 |
+src="../img/N900/1_app_menu-small-small.png"/> </a> |
|
42 | 42 |
</p> |
43 | 43 |
|
44 | 44 |
<p> |
... | ... |
@@ -1,115 +1,114 @@ |
1 |
-## translation metadata |
|
2 |
-# Based-On-Revision: 20621 |
|
3 |
-# Last-Translator: jan at seul dot org |
|
4 | 1 |
|
5 |
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: Debian/Ubuntu Instructions" CHARSET="UTF-8" |
|
6 | 2 |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision$ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 3-low |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Debian/Ubuntu Instructions" CHARSET="UTF-8" |
|
7 | 11 |
<div class="center"> |
8 | 12 |
|
9 | 13 |
<div class="main-column"> |
10 | 14 |
|
11 | 15 |
<a id="debian"></a> |
12 |
-<h2><a class="anchor" href="#debian">Prima possibilità: Tor su Debian lenny, |
|
13 |
-Debian sid, o Debian testing</a></h2> |
|
16 |
+<h2><a class="anchor" href="#debian">Prima opzione: Tor su Debian lenny, Debian |
|
17 |
+sid o Debian testing</a></h2> |
|
14 | 18 |
<br /> |
15 | 19 |
|
16 | 20 |
<p> |
17 |
-Se usi Debian stable (lenny), unstable (sid), o testing |
|
18 |
-(squeeze), esegui semplicemente<br /> |
|
19 |
-<tt>apt-get install tor tor-geoipdb</tt> |
|
21 |
+Se stai usando una Debian stabile (lenny), instabile (sid) o testing |
|
22 |
+(squeeze) è sufficiente il seguente comando <br /><tt>apt-get install tor |
|
23 |
+tor-geoipdb</tt> da root. |
|
20 | 24 |
</p> |
21 | 25 |
|
22 | 26 |
<p> |
23 |
-Non otterrai sempre l'ultima versione stabile di Tor, ma riceverai |
|
24 |
-gli aggiornamenti di sicurezza importanti. Per utilizzare invece |
|
25 |
-l'ultima versione stabile di Tor, vedi più sotto la seconda possibilità. |
|
27 |
+Nota che in questo modo non è detto che venga installata l'ultima versione |
|
28 |
+stabile di Tor ma otterrai altresì importanti fixes di sicurezza. Per essere |
|
29 |
+sicuri di usare l'ultima versione stabile di Tor vedi l'opzione due più |
|
30 |
+avanti. |
|
26 | 31 |
</p> |
27 | 32 |
|
28 | 33 |
<p> |
29 |
-Ora Tor è installato ed attivo. Vai al <a href="<page |
|
30 |
-docs/tor-doc-unix>#polipo">passo due</a> delle istruzioni per "Tor su Linux/Unix". |
|
34 |
+In questo modo Tor viene installato e avviato: vedi <a href="<page |
|
35 |
+docs/tor-doc-unix>#polipo">step two</a> delle istruzioni "Tor on |
|
36 |
+Linux/Unix". |
|
31 | 37 |
</p> |
32 | 38 |
|
33 |
-<hr /> |
|
34 |
- |
|
35 |
-<a id="ubuntu"></a> |
|
36 |
-<a id="packages"></a> |
|
37 |
-<h2><a class="anchor" href="#ubuntu">Seconda possibilità: Tor su Ubuntu o |
|
38 |
-Debian</a></h2> |
|
39 |
+<hr /> <a id="ubuntu"></a> <a id="packages"></a> |
|
40 |
+<h2><a class="anchor" href="#ubuntu">Opzione due: Tor su Ubuntu o Debian</a></h2> |
|
39 | 41 |
<br /> |
40 | 42 |
|
41 | 43 |
<p> |
42 |
-<b>Non usare i pacchetti in Ubuntu universe.</b> Non sono mantenuti |
|
43 |
-e non sono aggiornati. Potresti non avere importanti aggiornamenti di stabilità |
|
44 |
-e sicurezza. |
|
44 |
+<b>Non usare i pacchetti del repository di Ubuntu universe.</b> Non sono |
|
45 |
+mantenuti e sono obsoleti, il che significa che perderai la stabilità e i |
|
46 |
+fixes di sicurezza. |
|
45 | 47 |
</p> |
46 | 48 |
|
47 | 49 |
<p> |
48 |
-Devi anzitutto configurare un repository di pacchetti per potere installare |
|
49 |
-Tor. Per prima cosa trova il nome della tua distribuzione. Se usi |
|
50 |
-Ubuntu 9.04, è "jaunty". Ubuntu 8.10 è "intrepid", |
|
51 |
-ed Ubuntu 8.04 è "hardy". Se usi Debian Etch, è "etch", Debian |
|
52 |
-Lenny è "lenny". Poi aggiungi al file <tt>/etc/apt/sources.list</tt> |
|
53 |
-questa riga:<br /> |
|
50 |
+È necessario impostare i repository prima di poter scaricare |
|
51 |
+Tor. Innanzitutto è necessario sapere il nome della tua distribuzione: se |
|
52 |
+stai usando Ubuntu 10.04 il nome è "lucid", per la 9.10 è "karmic", 9,04 è |
|
53 |
+"jaunty", 8.10 è "intrepid" e 8.04 è "hardy". Se invece stai usando Debian |
|
54 |
+Etch è "etch" e per Debian Lenny is "lenny". Aggiungi questa riga nel tuo |
|
55 |
+file <tt>/etc/apt/sources.list</tt>:<br /> |
|
54 | 56 |
<pre> |
55 | 57 |
deb http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main |
56 | 58 |
</pre> |
57 |
-dove sostituisci il nome (etch, lenny, sid, jaunty, intrepid, |
|
58 |
-hardy) al posto di <DISTRIBUTION>. |
|
59 |
-</p> |
|
60 |
- |
|
61 |
-<p> |
|
62 |
-Per ora non abbiamo pacchetti per Ubuntu 9.10 (Karmic Koala), ma quelli per |
|
63 |
-Debian sid funzionano. Invece di mettere "karmic" nelle sources.list, |
|
64 |
-usa "sid". |
|
59 |
+mettendo il nome in codce della tua distribuzione (ad esempio lenny, sid, |
|
60 |
+lucid, karmic, jaunty, intrepid, hardy o quel che sia) al posto di |
|
61 |
+<DISTRIBUTION>. |
|
65 | 62 |
</p> |
66 | 63 |
|
67 | 64 |
<p> |
68 |
-Esegui poi: |
|
65 |
+Poi aggiungi la chiave gpg usata per firmare i pacchetti con il seguente |
|
66 |
+comando: |
|
69 | 67 |
<pre> |
70 | 68 |
gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89 |
71 | 69 |
gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add - |
70 |
+</pre> |
|
71 |
+Adesso puoi aggiornare le sorgenti e installare Tor con il seguente comando |
|
72 |
+(come root): |
|
73 |
+<pre> |
|
72 | 74 |
apt-get update |
73 | 75 |
apt-get install tor tor-geoipdb |
74 | 76 |
</pre> |
75 | 77 |
</p> |
76 | 78 |
|
77 | 79 |
<p> |
78 |
-Ora Tor è installato ed attivo. Vai al <a href="<page |
|
79 |
-docs/tor-doc-unix>#polipo">passo due</a> delle istruzioni"Tor su Linux/Unix" |
|
80 |
-. |
|
80 |
+In questo modo Tor viene installato e avviato: vedi <a href="<page |
|
81 |
+docs/tor-doc-unix>#polipo">step two</a> delle istruzioni "Tor on |
|
82 |
+Linux/Unix". |
|
81 | 83 |
</p> |
82 | 84 |
|
83 | 85 |
<p style="font-size: small"> |
84 |
-Il nome DNS <code>deb.torproject.org</code> è in realtà un gruppo di server |
|
85 |
-DNS indipendenti in configurazione round robin. Se per qualche motivo non puoi |
|
86 |
-accedervi, prova ad usare il nome di uno dei suoi componenti, come |
|
87 |
-<code>deb-master.torproject.org</code>, |
|
88 |
-<code>mirror.netcologne.de</code> or |
|
89 |
-<code>tor.mirror.youam.de</code>. |
|
86 |
+Il nome a DNS <code>deb.torproject.org</code> è composto da una serie di |
|
87 |
+server indipendenti in configurazione DNS round robin per cui se per qualche |
|
88 |
+ragione non riesci a raggiungerlo puoi provare a connetterti ad uno dei |
|
89 |
+componenti provando ad esempio <code>deb-master.torproject.org</code>, |
|
90 |
+<code>mirror.netcologne.de</code> o <code>tor.mirror.youam.de</code>. |
|
90 | 91 |
</p> |
91 | 92 |
|
92 |
-<hr /> |
|
93 |
- |
|
94 |
-<a id="development"></a> |
|
95 |
-<h2><a class="anchor" href="#development">Terza possibilità: usare la versione |
|
96 |
-di sviluppo di Tor su Debian od Ubuntu</a></h2> |
|
93 |
+<hr /> <a id="development"></a> |
|
94 |
+<h2><a class="anchor" href="#development">Opzione tre: usare il ramo di sviluppo |
|
95 |
+di Tor su Debian o Ubuntu</a></h2> |
|
97 | 96 |
<br /> |
98 | 97 |
|
99 |
-<p>Se vuoi usare la <a href="<page |
|
100 |
-download>#packagediff">versione di sviluppo</a> di Tor (più funzionalità e |
|
101 |
-più bachi), devi aggiungere delle righe diverse al |
|
102 |
-tuo file <tt>/etc/apt/sources.list</tt>:<br /> |
|
98 |
+<p>Se invece vuoi provare una <a href="<page download>#packagediff">versione di |
|
99 |
+sviluppo</a> di Tor (che possiede maggiori caratteristiche ma anche più |
|
100 |
+possibili bug) devi aggiungere una differente linea nel file |
|
101 |
+<tt>/etc/apt/sources.list</tt>:<br /> |
|
103 | 102 |
<pre> |
104 | 103 |
deb http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main |
105 | 104 |
deb http://deb.torproject.org/torproject.org experimental-<DISTRIBUTION> main |
106 | 105 |
</pre> |
107 |
-dove sostituisci la tua distribuzione (etch, lenny, sid, jaunty, |
|
108 |
-intrepid, hardy) al posto di <DISTRIBUTION>. |
|
106 |
+sostituendo il nome in codice della tua distribuzione (etch, lenny, sid, |
|
107 |
+lucid, karmic, jaunty, intrepid, hardy) al posto di <DISTRIBUTION>. |
|
109 | 108 |
</p> |
110 | 109 |
|
111 | 110 |
<p> |
112 |
-Poi esegui |
|
111 |
+Poi esegui il seguente comando: |
|
113 | 112 |
<pre> |
114 | 113 |
gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89 |
115 | 114 |
gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add - |
... | ... |
@@ -119,35 +118,35 @@ apt-get install tor tor-geoipdb |
119 | 118 |
</p> |
120 | 119 |
|
121 | 120 |
<p> |
122 |
-Ora Tor è installato ed attivo. Vai al <a href="<page |
|
123 |
-docs/tor-doc-unix>#polipo">passo due</a> delle istruzioni "Tor su Linux/Unix" |
|
124 |
-. |
|
121 |
+In questo modo Tor viene installato e avviato: vedi <a href="<page |
|
122 |
+docs/tor-doc-unix>#polipo">step two</a> delle istruzioni "Tor on |
|
123 |
+Linux/Unix". |
|
125 | 124 |
</p> |
126 | 125 |
|
127 |
-<hr /> |
|
128 |
- |
|
129 |
-<a id="source"></a> |
|
126 |
+<hr /> <a id="source"></a> |
|
130 | 127 |
<h2><a class="anchor" href="#source">Compilare dai sorgenti</a></h2> |
131 | 128 |
<br /> |
132 | 129 |
|
133 | 130 |
<p> |
134 |
-Se vuoi compilare i tuoi deb dai sorgenti devi aggiungere la riga |
|
135 |
-appropriata <tt>deb-src</tt> a <tt>sources.list</tt>. |
|
131 |
+Se vuoi compilare il tuo pacchetto dai sorgenti è necessario aggiungere una |
|
132 |
+riga del tipo <tt>deb-src</tt> al <tt>sources.list</tt>. |
|
136 | 133 |
<pre> |
137 |
-# Per la versione stabile |
|
134 |
+# For the stable version. |
|
135 |
+# For the unstable version. |
|
136 |
+ |
|
138 | 137 |
deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main |
139 | 138 |
|
140 |
-# Per la versione instabile |
|
139 |
+ |
|
141 | 140 |
deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main |
142 | 141 |
deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org experimental-<DISTRIBUTION> main |
143 | 142 |
</pre> |
144 |
-Devi anche installare i pacchetti necessari a compilare i tuoi deb e |
|
145 |
-Tor: |
|
143 |
+È inoltre necessario installare i pacchetti necessari alla compilazione dei |
|
144 |
+pacchetti deb e di Tor: |
|
146 | 145 |
<pre> |
147 | 146 |
apt-get install build-essential fakeroot devscripts |
148 | 147 |
apt-get build-dep tor |
149 | 148 |
</pre> |
150 |
-Dopodiché puoi compilare Tor in ~/debian-packages: |
|
149 |
+Adesso puoi compilare Tor in ~/debian-packages: |
|
151 | 150 |
<pre> |
152 | 151 |
mkdir ~/debian-packages; cd ~/debian-packages |
153 | 152 |
apt-get source tor |
... | ... |
@@ -155,25 +154,26 @@ cd tor-* |
155 | 154 |
debuild -rfakeroot -uc -us |
156 | 155 |
cd .. |
157 | 156 |
</pre> |
158 |
-Ora puoi installare il nuovo pacchetto: |
|
157 |
+Adesso puoi installare il nuovo pacchetto: |
|
159 | 158 |
<pre> |
160 | 159 |
sudo dpkg -i tor_*.deb |
161 | 160 |
</pre> |
162 | 161 |
</p> |
163 | 162 |
|
164 | 163 |
<p> |
165 |
-Ora Tor è installato ed attivo. Vai al <a href="<page |
|
166 |
-docs/tor-doc-unix>#polipo">passo due</a> delle istruzioni "Tor su Linux/Unix" |
|
167 |
-. |
|
164 |
+In questo modo Tor viene installato e avviato: vedi <a href="<page |
|
165 |
+docs/tor-doc-unix>#polipo">step two</a> delle istruzioni "Tor on |
|
166 |
+Linux/Unix". |
|
168 | 167 |
</p> |
169 | 168 |
|
170 | 169 |
<hr /> |
171 | 170 |
|
172 |
-<p>Se hai dei suggerimenti per migliorare questo documento, allora <a |
|
173 |
-href="<page contact>">diccelo</a>. Grazie!</p> |
|
171 |
+<p>Se hai suggerimenti per migliorare questo documento <a href="<page |
|
172 |
+contact>">inviaceli</a>, grazie!</p> |
|
174 | 173 |
|
175 |
- </div><!-- #main --> |
|
174 |
+ </div> |
|
175 |
+<!-- #main --> |
|
176 | 176 |
</div> |
177 | 177 |
|
178 |
-#include <foot.wmi> |
|
179 | 178 |
|
179 |
+#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -26,14 +26,14 @@ basés sur le total des sommes perçues: |
26 | 26 |
|
27 | 27 |
<h3><i>Liliopsida</i> (jusqu'à 750000 $)</h3> |
28 | 28 |
<ul> |
29 |
- <li>Vous ?</li> |
|
29 |
+ <li><a href="http://www.bbg.gov/">Broadcasting Board of Governors</a> |
|
30 |
+(2006-2010)</li> |
|
30 | 31 |
</ul> |
31 | 32 |
|
32 | 33 |
<h3><i>Asparagales</i> (jusqu'à 500000 $)</h3> |
33 | 34 |
<ul> |
34 |
- <li><a href="http://www.ibb.gov/">Bureau de diffusion internationale </a> |
|
35 |
-(2006-2010)</li> |
|
36 | 35 |
<li>Une ONG anonyme européenne (2006-2008)</li> |
36 |
+ <li><a href="http://www.nsf.gov/">National Science Foundation</a></li> |
|
37 | 37 |
</ul> |
38 | 38 |
|
39 | 39 |
<h3><i>Alliaceae</i> (jusqu'à 200000 $)</h3> |
... | ... |
@@ -190,11 +190,11 @@ svn i git</a> może zainteresować użytkowników i deweloperów.</li> |
190 | 190 |
nasze uzasadnienia i analizy bezpieczeństwa projektu Tora: są wersje <a |
191 | 191 |
href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.pdf">PDF</a> |
192 | 192 |
i <a |
193 |
-href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.html">HTML</a>.</li> |
|
193 |
+href="<https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.html">HTML</a>.</li> |
|
194 | 194 |
<li>Nasz dodatkowy dokument na temat <b>wyzwań w krótkoczasowej anonimowości</b> |
195 | 195 |
(ciągle w postaci szkicu) podaje szczegóły nowszych doświadczeń i kierunki: |
196 | 196 |
<a |
197 |
-href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/challenges.pdf">szkic |
|
197 |
+href="<https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/challenges.pdf">szkic |
|
198 | 198 |
PDF</a>.</li> |
199 | 199 |
<li>Nasz dokument z WEIS 2006 — <b>Anonimowość uwielbia towarzystwo: |
200 | 200 |
użyteczność i efekt sieci</b> — tłumaczy, dlaczego użyteczność w |
... | ... |
@@ -26,14 +26,14 @@ w oparciu o łączne otrzymane darowizny: |
26 | 26 |
|
27 | 27 |
<h3><i>Liliopsida</i> (do 750.000 USD)</h3> |
28 | 28 |
<ul> |
29 |
- <li>Ty?</li> |
|
29 |
+ <li><a href="http://www.bbg.gov/">Broadcasting Board of Governors</a> |
|
30 |
+(2006-2010)</li> |
|
30 | 31 |
</ul> |
31 | 32 |
|
32 | 33 |
<h3><i>Asparagales</i> (do 500.000 USD)</h3> |
33 | 34 |
<ul> |
34 |
- <li><a href="http://www.ibb.gov/">International Broadcasting Bureau</a> |
|
35 |
-(2006-2010)</li> |
|
36 | 35 |
<li>Anonimowa europejska NGO (organizacja pozarządowa) (2006-2008)</li> |
36 |
+ <li><a href="http://www.nsf.gov/">National Science Foundation</a></li> |
|
37 | 37 |
</ul> |
38 | 38 |
|
39 | 39 |
<h3><i>Alliaceae</i> (do 200.000 USD)</h3> |
... | ... |
@@ -49,23 +49,23 @@ |
49 | 49 |
<ul> |
50 | 50 |
<li><a href="<page torbutton/index>">TorButton</a> это приложение к Firefox, |
51 | 51 |
которое помогает вам сохранять безопасность во время просмотра |
52 |
-Интернет-страниц с использованием Tor. Первоначально оно просто подключало и |
|
53 |
-отключало ваши прокси-свойства, но сейчас оно работает с <a |
|
54 |
-href="https://www.torproject.org/torbutton/design/"> большим числом</a> |
|
55 |
-частных рисков на уровне приложения.</li> |
|
52 |
+Интернет-страниц с использованием Tor. Первоначально оно просто включало и |
|
53 |
+отключало ваш прокси, но сейчас оно устраняет <a |
|
54 |
+href="https://www.torproject.org/torbutton/design/"> большое число</a> |
|
55 |
+рисков конфиденциальности уровня приложений.</li> |
|
56 | 56 |
<li><a href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> это |
57 | 57 |
кеширующий http прокси-сервер, который осуществляет конвейеризацию и |
58 | 58 |
http/1.1. В основном мы включаем его в Firefox с Torbutton, потому что |
59 | 59 |
Firefox напрямую все еще <a |
60 | 60 |
href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=280661">не может |
61 |
-справляться</a> с прокси-серверами socks.</li> |
|
62 |
-<li><a href="http://www.privoxy.org/">Privoxy</a> - другой fine http |
|
63 |
-прокси-сервер, который вы можете использовать между своим Firefox и Tor. Мы |
|
64 |
-перешли на Polipo из-за the http/1.1 и поддержки keepalive.</li> |
|
61 |
+работать</a> с прокси-серверами socks.</li> |
|
62 |
+<li><a href="http://www.privoxy.org/">Privoxy</a> - другой http прокси-сервер, |
|
63 |
+который вы можете использовать между своим Firefox и Tor. Мы перешли на |
|
64 |
+Polipo из-за поддержки http/1.1 и keepalive.</li> |
|
65 | 65 |
<li><a href="http://code.google.com/p/torsocks/">torsocks</a> (основан на его |
66 | 66 |
предшественнике <a href="http://tsocks.sourceforge.net/">tsocks</a>) - это |
67 | 67 |
упаковщик Linux / UNIX (но не OS X) для динамичного перемещения системных |
68 |
-вызовов в вашем приложении теми, которые проходят через Tor.</li> |
|
68 |
+вызовов в ваших приложениях на те, которые проходят через Tor.</li> |
|
69 | 69 |
<li><a href="http://monkey.org/~dugsong/dsocks/">dsocks</a> - альтернатива |
70 | 70 |
tsocks, которая работает на OS X / BSD.</li> |
71 | 71 |
</ul> |
... | ... |
@@ -73,13 +73,13 @@ tsocks, которая работает на OS X / BSD.</li> |
73 | 73 |
<a id="Installers"></a> |
74 | 74 |
<h3><a class="anchor" href="#Installers">Инсталляторы</a></h3> |
75 | 75 |
<ul> |
76 |
-<li>The <a href="http://www.torproject.org/torbrowser/">Tor Browser Bundle</a> |
|
77 |
-is a zero-install version of Tor that can be run from the Desktop or a USB |
|
78 |
-flash drive. We have TBBs for Windows and Linux, and at some point there |
|
79 |
-will be a TBB for Mac OS X.</li> |
|
80 |
-<li><a href="<page download-unix>">Debian and RPM repositories</a> contain our |
|
81 |
-Debian and RPM packages. We recommend these over most distribution packages |
|
82 |
-because they are kept up to date.</li> |
|
76 |
+<li><a href="http://www.torproject.org/torbrowser/">Tor Browser Bundle</a> - это |
|
77 |
+установочная версия Tor, которую можно запустить с Рабочего стола или |
|
78 |
+USB-флэш носителя. У нас есть TBB для Windows и Linux, и в определенный |
|
79 |
+момент появятся TBB для Mac OS X.</li> |
|
80 |
+<li><a href="<page download-unix>">Репозитории Debian и RPM</a> содержат наши |
|
81 |
+пакеты Debian и RPM. Мы рекомендуем эти пакеты, а не какие-либо другие, так |
|
82 |
+как они постоянно обновляются.</li> |
|
83 | 83 |
<li>рисунок osx</li> |
84 | 84 |
<li>torvm</li> |
85 | 85 |
<li>livecd's: <a href="https://amnesia.boum.org/">Amnesic инкогнито Live |
... | ... |
@@ -103,12 +103,12 @@ href="https://data.peertech.org/files/demo/updater/index.html">инсталля |
103 | 103 |
<a id="Implementations"></a> |
104 | 104 |
<h3><a class="anchor" href="#Implementations">Дополнительные разработки Tor</a></h3> |
105 | 105 |
<ul> |
106 |
-<li><a href="http://www.torproject.org/docs/android.html.en">Orbot</a> is an |
|
107 |
-Android version of Tor that internally depends on the Tor binary.</li> |
|
108 |
-<li><a href="http://github.com/brl/JTor.git">JTor</a> is an independent client |
|
109 |
-implementation of Tor written in Java.</li> |
|
110 |
-<li><a href="http://onioncoffee.sourceforge.net/">OnionCoffee</a> is an outdated |
|
111 |
-Tor client implementation in Java.</li> |
|
106 |
+<li><a href="http://www.torproject.org/docs/android.html.en">Orbot</a> это |
|
107 |
+андроид верися Tor, которая внутренне зависит от бинарного кода Tor.</li> |
|
108 |
+<li><a href="http://github.com/brl/JTor.git">JTor</a>- это независимое |
|
109 |
+клиентское приложение для Tor, написанное на Java.</li> |
|
110 |
+<li><a href="http://onioncoffee.sourceforge.net/">OnionCoffee</a> - это |
|
111 |
+устаревшее клиентское приложение Tor, написанное на Java.</li> |
|
112 | 112 |
<li>tortunnel</li> |
113 | 113 |
<li>jap?</li> |
114 | 114 |
</ul> |
... | ... |
@@ -118,19 +118,21 @@ Tor client implementation in Java.</li> |
118 | 118 |
<ul> |
119 | 119 |
<li>torstatus</li> |
120 | 120 |
<li>xenobite's torstatus</li> |
121 |
-<li><a href="https://check.torproject.org/">check.torproject.org</a> is a |
|
122 |
-website that asks TorDNSEL whether a user is using Tor.</li> |
|
123 |
-<li>The <a href="https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py">Bulk |
|
124 |
-Tor Exit List Exporter</a> is a tool that uses TorDNSEL to export a list of |
|
125 |
-possible Tor nodes that might contact a given IP address.</li> |
|
126 |
-<li><a href="https://www.torproject.org/tordnsel/">TorDNSEL</a> is an active |
|
127 |
-testing, DNS-based list of Tor exit nodes.</li> |
|
121 |
+<li><a href="https://check.torproject.org/">check.torproject.org</a> - это |
|
122 |
+веб-сайт, который запрашивает у TorDNSEL информацию о том, пользуется ли |
|
123 |
+пользователь сервисом Tor.</li> |
|
124 |
+<li><a href="https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py">Bulk Tor |
|
125 |
+Exit List Exporter</a> - это инструмент, использующий TorDNSEL для экспорта |
|
126 |
+списка возможных узлов Tor, которые могли контактировать с заданным |
|
127 |
+IP-адресом.</li> |
|
128 |
+<li><a href="https://www.torproject.org/tordnsel/">TorDNSEL</a> - это активно |
|
129 |
+тестируемый, основанный на DNS список выходных узлов Tor.</li> |
|
128 | 130 |
</ul> |
129 | 131 |
|
130 | 132 |
<a id="Monitoring"></a> |
131 | 133 |
<h3><a class="anchor" href="#Monitoring">Мониторинг сети</a></h3> |
132 | 134 |
<ul> |
133 |
-<li>weather</li> |
|
135 |
+<li>погода</li> |
|
134 | 136 |
<li><a href="http://metrics.torproject.org/">Измерительный проект: Измерение |
135 | 137 |
сети Tor</a></li> |
136 | 138 |
<li>архивы</li> |
... | ... |
@@ -140,16 +142,17 @@ testing, DNS-based list of Tor exit nodes.</li> |
140 | 142 |
<a id="Performance"></a> |
141 | 143 |
<h3><a class="anchor" href="#Performance">Работа сети</a></h3> |
142 | 144 |
<ul> |
143 |
-<li><a href="https://svn.torproject.org/svn/torperf/trunk/README">TorPerf</a> is |
|
144 |
-a little tool that measures Tor's performance as users experience it. |
|
145 |
-TorPerf uses a trivial SOCKS client to download files of various sizes over |
|
146 |
-the Tor network and notes how long substeps take.</li> |
|
145 |
+<li><a href="https://svn.torproject.org/svn/torperf/trunk/README">TorPerf</a> - |
|
146 |
+это небольшой инструмент, который измеряет производительность Tor во время |
|
147 |
+работы пользователя. TorPerf использует тривиальный клиент SOCKS для |
|
148 |
+скачивания файлов различного размера через сеть Tor и фиксирует, какое время |
|
149 |
+на это требуется.</li> |
|
147 | 150 |
<li>whytorisslow</li> |
148 | 151 |
<li>torflow</li> |
149 | 152 |
<li>bwauthority</li> |
150 | 153 |
<li>exitscanner</li> |
151 | 154 |
<li>NLnet <a href="<page projects/hidserv>">Ускорение скрытых сервисов</a></li> |
152 |
-<li>udp-tor: joel, chris, ian, etc</li> |
|
155 |
+<li>udp-tor: joel, chris, ian и т.д.</li> |
|
153 | 156 |
<li>NLnet <a href="<page projects/lowbandwidth>">Tor для клиентов с низкой |
154 | 157 |
полосой пропускания</a></li> |
155 | 158 |
</ul> |
... | ... |
@@ -173,14 +176,15 @@ the Tor network and notes how long substeps take.</li> |
173 | 176 |
<a id="Infrastructure"></a> |
174 | 177 |
<h3><a class="anchor" href="#Infrastructure">Инфраструктура</a></h3> |
175 | 178 |
<ul> |
176 |
-<li><a href="https://trac.torproject.org/projects/tor">Tor Bug Tracker & |
|
177 |
-Wiki</a> based on Trac</li> |
|
178 |
-<li><a href="https://blog.torproject.org/">The Tor Blog based on Drupal</a></li> |
|
179 |
-<li><a href="https://translation.torproject.org/">The Tor Translation Portal</a> |
|
180 |
-based on Pootle</li> |
|
179 |
+<li><a href="https://trac.torproject.org/projects/tor">Трэкер ошибок Tor |
|
180 |
+Wiki</a>, основанный на Trac</li> |
|
181 |
+<li><a href="https://blog.torproject.org/">Блог Tor, основанный на системе |
|
182 |
+Drupal</a></li> |
|
183 |
+<li><a href="https://translation.torproject.org/">Портал переводов Tor</a>, |
|
184 |
+основанный на Pootle</li> |
|
181 | 185 |
<li>buildbot https://buildbot.vidalia-project.net/one_line_per_build</li> |
182 | 186 |
<li>https://data.peertech.org/torbld</li> |
183 |
-<li><a href="http://www.torproject.org/mirrors.html.en">Tor Mirrors</a></li> |
|
187 |
+<li><a href="http://www.torproject.org/mirrors.html.en">Зеркала Tor</a></li> |
|
184 | 188 |
<li>rsync</li> |
185 | 189 |
<li>a nagios?</li> |
186 | 190 |
<li>git, svn</li> |
... | ... |
@@ -190,7 +194,7 @@ based on Pootle</li> |
190 | 194 |
<a id="HiddenServices"></a> |
191 | 195 |
<h3><a class="anchor" href="#HiddenServices">Скрытые сервисы</a></h3> |
192 | 196 |
<ul> |
193 |
-<li>диаграммы и как они работают</li> |
|
197 |
+<li>диаграммы того, как они работают</li> |
|
194 | 198 |
<li>tor2web</li> |
195 | 199 |
<li>onioncat</li> |
196 | 200 |
<li>shallot</li> |
... | ... |
@@ -199,9 +203,9 @@ based on Pootle</li> |
199 | 203 |
<a id="Other"></a> |
200 | 204 |
<h3><a class="anchor" href="#Other">Другое</a></h3> |
201 | 205 |
<ul> |
202 |
-<li><a href="https://git.torproject.org/puppetor.git/README">PuppeTor</a> is a |
|
203 |
-Java framework that facilitates setting up a private Tor network and control |
|
204 |
-its Tor processes.</li> |
|
206 |
+<li><a href="https://git.torproject.org/puppetor.git/README">PuppeTor</a> Java |
|
207 |
+инфраструктура, упрощающая настройку частной сети Tor и контролирование |
|
208 |
+процессов Tor.</li> |
|
205 | 209 |
<li>torwall</li> |
206 | 210 |
<li>topf</li> |
207 | 211 |
<li>nym</li> |
... | ... |
@@ -64,7 +64,7 @@ src="$(IMGROOT)/nlnet-160x60.png" alt="The NLnet foundation" /></a> |
64 | 64 |
<thead> |
65 | 65 |
<tr> |
66 | 66 |
<th><big>Проект</big></th> |
67 |
-<th><big>Due Date</big></th> |
|
67 |
+<th><big>Срок выполнения</big></th> |
|
68 | 68 |
</tr> |
69 | 69 |
</thead> |
70 | 70 |
|
... | ... |
@@ -78,11 +78,11 @@ src="$(IMGROOT)/nlnet-160x60.png" alt="The NLnet foundation" /></a> |
78 | 78 |
анонимности сети Tor. На фазу разработки и оценки запланировано два месяца, |
79 | 79 |
что включает всестороннюю экспертную оценку. Частью этапа А будет |
80 | 80 |
определение цели работы на стадии имплементации. Целью разработки является |
81 |
-уменьшение размера Директории Tor, чтобы она составляла примерно 300 |
|
82 |
-Kilobytes, что, в свою очередь, даст возможность пользователю 14.4 kbps |
|
83 |
-линии загрузить ее в течение трех минут. Для сохранения анонимности и |
|
84 |
-безопасности допустимы некоторые отступления от данной цели, но это та |
|
85 |
-цифра, к которой мы стремимся. </em></small> |
|
81 |
+уменьшение размера Директории Tor, чтобы она составляла примерно 300Кб, что, |
|
82 |
+в свою очередь, даст возможность пользователю 14.4 kbps линии загрузить ее в |
|
83 |
+течение трех минут. Для сохранения анонимности и безопасности допустимы |
|
84 |
+некоторые отступления от данной цели, но это та цифра, к которой мы |
|
85 |
+стремимся. </em></small> |
|
86 | 86 |
</td> |
87 | 87 |
<td> |
88 | 88 |
15 июля 2008г. |
... | ... |
@@ -217,7 +217,7 @@ href="http://archives.seul.org/or/dev/Jul-2008/msg00022.html">автор пос |
217 | 217 |
|
218 | 218 |
<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
219 | 219 |
<td> |
220 |
- Август 2008 |
|
220 |
+ <a id="Aug08"></a> <a class="anchor" href="#Aug08">Август 2008</a> |
|
221 | 221 |
</td> |
222 | 222 |
<td> |
223 | 223 |
<small><em>Документы, определяющие источники директории и их соглашение, |
... | ... |
@@ -268,7 +268,7 @@ href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/140-consensus- |
268 | 268 |
мы можем использовать эту сохраненную пропускную способность для получения |
269 | 269 |
разниц чаще, чем обычные "каждые 3-4 часа". Если клиенты изучат больше |
270 | 270 |
информации об обновленной директории, то они смогут быстрее строить |
271 |
-маршруты, так как у них будет лучшая информация для пропускной способности |
|
271 |
+маршруты, так как у них будет лучшая информация о пропускной способности |
|
272 | 272 |
каждого сервера (что связано с первым проектом NLnet, описанным выше). Но |
273 | 273 |
основное заключается в том, что мы будем больше использовать в своих |
274 | 274 |
интересах кратковременные серверы: сейчас серверу нужно до трех-четырех |
... | ... |
@@ -49,7 +49,7 @@ Tor?</a></li> |
49 | 49 |
|
50 | 50 |
<p>Работа с программой-клиентом Tor:</p> |
51 | 51 |
<ul> |
52 |
-<li><a href="#VidaliaPassword">Tor/Vidalia prompts for a password at start</a></li> |
|
52 |
+<li><a href="#VidaliaPassword">Tor/Vidalia запрашивает пароль при старте</a></li> |
|
53 | 53 |
<li><a href="#ChooseEntryExit">Могу ли я выбирать узлы (или страны), |
54 | 54 |
используемые для ввода/вывода?</a></li> |
55 | 55 |
</ul> |
... | ... |
@@ -792,51 +792,55 @@ href="http://theory.kaos.to/projects.html">Kaos.Theory</a>.</li> |
792 | 792 |
</p> |
793 | 793 |
|
794 | 794 |
<hr /> <a id="VidaliaPassword"></a> |
795 |
-<h3><a class="anchor" href="#VidaliaPassword">Tor/Vidalia prompts for a password |
|
796 |
-at start</a></h3> |
|
795 |
+<h3><a class="anchor" href="#VidaliaPassword">Tor/Vidalia запрашивает пароль при |
|
796 |
+старте</a></h3> |
|
797 | 797 |
|
798 | 798 |
<p> |
799 |
-Vidalia interacts with the Tor software via Tor's "control port". The |
|
800 |
-control port lets Vidalia receive status updates from Tor, request a new |
|
801 |
-identity, configure Tor's settings, etc. Each time Vidalia starts Tor, |
|
802 |
-Vidalia sets a random password for Tor's control port to prevent other |
|
803 |
-applications from also connecting to the control port and potentially |
|
804 |
-compromising your anonymity. |
|
799 |
+Vidalia взаимодействует с программным обеспечением Tor через "контрольный |
|
800 |
+порт" Tor. Контрольный порт позволяет Vidalia получать статусные обновления |
|
801 |
+от сервера Tor, запрашивать новую идентификационную информацию, настраивать |
|
802 |
+конфигурацию Tor и т.д. Каждый раз при старте Vidalia, она запускает Tor, |
|
803 |
+Vidalia устанавливает случайный пароль для контрольного порта Tor, чтобы |
|
804 |
+избежать подключения к нему других приложений, что потенциально могло бы |
|
805 |
+привести к подрыву вашей анонимности. |
|
805 | 806 |
</p> |
806 | 807 |
|
807 | 808 |
<p> |
808 |
-Usually this process of generating and setting a random control password |
|
809 |
-happens in the background. There are three common situations, though, where |
|
810 |
-Vidalia may prompt you for a password: |
|
809 |
+Как правило этот процесс получения и установления случайного пароля проходит |
|
810 |
+в фоне. Хотя есть три встречающиеся ситуации, когда Vidalia может запросить |
|
811 |
+пароль у вас: |
|
811 | 812 |
</p> |
812 | 813 |
|
813 | 814 |
<ol> |
814 |
-<li>You're already running Vidalia and Tor. For example, this situation can |
|
815 |
-happen if you installed the Vidalia bundle and now you're trying to run the |
|
816 |
-Tor Browser Bundle. In that case, you'll need to close the old Vidalia and |
|
817 |
-Tor before you can run this one. |
|
815 |
+<li>У вас уже запущены Vidalia и Tor. Например, это может произойти, если вы |
|
816 |
+установили пакет Vidalia, а сейчас пытаетесь запустить Tor Browser Bundle. В |
|
817 |
+этом случае вам придется закрыть старую программу Vidalia и Tor прежде чем |
|
818 |
+запустить новую. |
|
818 | 819 |
</li> |
819 |
-<li>Vidalia crashed, but left Tor running with the last known random |
|
820 |
-password. After you restart Vidalia, it generates a new random password, but |
|
821 |
-Vidalia can't talk to Tor, because the random passwords are different. <br |
|
822 |
-/> If the dialog that prompts you for a control password has a Reset button, |
|
823 |
-you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new random |
|
824 |
-control password. <br /> If you do not see a Reset button, or if Vidalia is |
|
825 |
-unable to restart Tor for you, you can still fix the problem |
|
826 |
-manually. Simply go into your process or task manager, and terminate the Tor |
|
827 |
-process. Then use Vidalia to restart Tor and all will work again. |
|
820 |
+<li>Программа Vidalia зависла, но Tor продолжает работать с прежним случайным |
|
821 |
+паролем. После перезапуска программы Vidalia, она сгенерирует новый |
|
822 |
+случайный пароль, но Vidalia не сможет работать через Tor, так как их |
|
823 |
+случайные пароли различаются. <br /> Если диалоговое окно, запрашивающее у |
|
824 |
+вас пароль имеет кнопку сброса (Reset), вы можете нажать на неё и Vidalia |
|
825 |
+перезапустит Tor с новым случайным паролем. <br /> Если кнопки сброса нет, |
|
826 |
+или Vidalia не может перезапустить Tor, вы можете исправить эту проблему |
|
827 |
+вручную. Просто зайдите в ваш менеджер процессов или заданий, и завершите |
|
828 |
+процесс Tor. После этого воспользуйтесь Vidalia для перезапуска Tor и все |
|
829 |
+снова заработает. |
|
828 | 830 |
</li> |
829 |
-<li>You had previously set Tor to run as a Windows NT service. When Tor is set |
|
830 |
-to run as a service, it starts up when the system boots. If you configured |
|
831 |
-Tor to start as a service through Vidalia, a random password was set and |
|
832 |
-saved in Tor. When you reboot, Tor starts up and uses the random password it |
|
833 |
-saved. You login and start up Vidalia. Vidalia attempts to talk to the |
|
834 |
-already running Tor. Vidalia generates a random password, but it is |
|
835 |
-different than the saved password in the Tor service. <br /> You need to |
|
836 |
-reconfigure Tor to not be a service. See the FAQ entry on <a |
|
837 |
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#HowdoIrunmyTorrelayasanNTservice">running |
|
838 |
-Tor as a Windows NT service</a> for more information on how to remove the |
|
839 |
-Tor service. |
|
831 |
+<li>Ранее вы настроили Tor на работу в качестве сервиса Windows NT. Когда Tor |
|
832 |
+настроен на работу в качестве сервиса, он запускается при загрузке |
|
833 |
+системы. Если вы настроили Tor на запуск в качестве сервиса через Vidalia, |
|
834 |
+случайный пароль был создан и сохранен в Tor. При перезапуске компьютера, |
|
835 |
+Tor включается и использует сохраненный случайный пароль. Вы входите и |
|
836 |
+запускаете Vidalia. Vidalia выполняет попытку коммуникации с уже работающим |
|
837 |
+Tor. Vidalia генерирует случайный пароль, но он отличается от пароля |
|
838 |
+сохраненного в сервисе Tor. <br /> Вам необходимо перенастроить Tor, чтобы |
|
839 |
+он не работал в качестве сервиса. Ознакомьтесь с содержимым этого списка |
|
840 |
+часто задаваемых вопросов (FAQ) <a |
|
841 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#HowdoIrunmyTorrelayasanNTservice">работа |
|
842 |
+Tor в качестве сервиса Windows NT</a> для получения более детальной |
|
843 |
+информации о том, как удалить сервис Tor. |
|
840 | 844 |
</li> |
841 | 845 |
</ol> |
842 | 846 |
|
... | ... |
@@ -26,14 +26,14 @@ |
26 | 26 |
|
27 | 27 |
<h3><i>Liliopsida</i> (до 750 тысяч долларов США)</h3> |
28 | 28 |
<ul> |
29 |
- <li>Вы?</li> |
|
29 |
+ <li><a href="http://www.bbg.gov/">Broadcasting Board of Governors</a> |
|
30 |
+(2006-2010)</li> |
|
30 | 31 |
</ul> |
31 | 32 |
|
32 | 33 |
<h3><i>Asparagales</i> (до 500 тысяч долларов США)</h3> |
33 | 34 |
<ul> |
34 |
- <li><a href="http://www.ibb.gov/">Международное вещательное бюро (International |
|
35 |
-Broadcasting Bureau, IBB)</a> (2006-2010)</li> |
|
36 | 35 |
<li>Анонимное европейское НПО (2006-2008)</li> |
36 |
+ <li><a href="http://www.nsf.gov/">National Science Foundation</a></li> |
|
37 | 37 |
</ul> |
38 | 38 |
|
39 | 39 |
<h3><i>Alliaceae</i> (до 200 тысяч долларов США)</h3> |
... | ... |
@@ -30,13 +30,13 @@ href="https://www.torproject.org/">https://www.torproject.org/</a> с тем, |
30 | 30 |
|
31 | 31 |
<a id="onionlogo"></a> |
32 | 32 |
<h2>Как я могу использовать логотип Tor с луковицей?</h2> |
33 |
-<p>If you're making non-commercial use of Tor software, you may also use the |
|
34 |
-Tor onion logo (as an illustration, not as a brand for your products). |
|
35 |
-Please don't modify the design or colors of the logo. You can use items |
|
36 |
-that look like the Tor onion logo to illustrate a point (e.g. an exploded |
|
37 |
-onion with layers, for instance), so long as they're not used as logos in |
|
38 |
-ways that would confuse people. As a general guideline, the Tor Project logo |
|
39 |
-should not be the dominant image on a page.</p> |
|
33 |
+<p>Если вы пользуетесь программным обеспечением Tor в некоммерческих целях, вы |
|
34 |
+также можете использовать логотип Tor с луковицей (в качестве иллюстрации, |
|
35 |
+но не как бренд для вашего продукта). Пожалуйста, не изменяйте дизайн или |
|
36 |
+цвет логотипа. Чтобы проиллюстрировать какую-либо тему, вы можете |
|
37 |
+использовать картинки, выглядящие как логотип Tor с луковицей (например, |
|
38 |
+взорванная луковица со слоями) до тех пор, пока они не используются в |
|
39 |
+качестве логотипов таким образом, который может запутать людей.</p> |
|
40 | 40 |
|
41 | 41 |
<a id="combining"></a> |
42 | 42 |
<h2>Могу ли я использовать слово "Tor" в качестве части названия моего продукта |
... | ... |
@@ -55,34 +55,34 @@ InstallTrigger.install(params); return false; } |
55 | 55 |
</script> |
56 | 56 |
|
57 | 57 |
<h2>Torbutton</h2> |
58 |
-<hr /> <strong>Current version:</strong><version-torbutton><br/> <br/> |
|
59 |
-<strong>Authors:</strong> Mike Perry & Scott Squires<br/> <br/> |
|
60 |
-<strong>Install:</strong> Click to <a |
|
58 |
+<hr /> <strong>Последняя версия:</strong><version-torbutton><br/> <br/> |
|
59 |
+<strong>Авторы:</strong> Mike Perry & Scott Squires<br/> <br/> |
|
60 |
+<strong>Установка:</strong> Кликните по ссылке<a |
|
61 | 61 |
href="http://www.torproject.org/torbutton/torbutton-current.xpi" |
62 |
-hash="<version-hash-torbutton>" onclick="return install(event);">install |
|
63 |
-from this website</a> or <a |
|
64 |
-href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/downloads/latest/2275/addon-2275-latest.xpi?src=addondetail">install |
|
65 |
-from Mozilla's Add-On site</a><br/> <strong>Past Releases:</strong> <a |
|
66 |
-href="releases/">Local</a><br/> <strong>Developer Documentation:</strong> <a |
|
67 |
-href="design/">Torbutton Design Document</a> and <a |
|
68 |
-href="design/MozillaBrownBag.pdf">Slides (Not actively updated)</a><br/> |
|
69 |
-<strong>Extras:</strong> Google search plugins for <a href="/jsreq.html" |
|
70 |
-title="Ref: 14938 (googleCA)" |
|
62 |
+hash="<version-hash-torbutton>" onclick="return install(event);">установить |
|
63 |
+с этого веб-сайта</a> или <a |
|
64 |
+href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/downloads/latest/2275/addon-2275-latest.xpi?src=addondetail">установить |
|
65 |
+с сайта дополнений Mozilla</a><br/> <strong>Предыдущие релизы:</strong> <a |
|
66 |
+href="releases/">Локально</a><br/> <strong>Документация |
|
67 |
+разработчиков:</strong> <a href="design/">Документ об архитектуре |
|
68 |
+Torbutton</a> и <a href="design/MozillaBrownBag.pdf">Слайды (Обновляются не |
|
69 |
+часто)</a><br/> <strong>Дополнительно:</strong> Поисковые плагины Google для |
|
70 |
+<a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938 (googleCA)" |
|
71 | 71 |
onClick="addOpenSearch('GoogleCanada','ico','General','14937','g');return |
72 |
-false">Google CA</a>, and <a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938 |
|
73 |
-(googleCA)" |
|
72 |
+false">Google CA</a>, и <a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938 (googleCA)" |
|
74 | 73 |
onClick="addOpenSearch('googleuk_web','png','General','14445','g');return |
75 |
-false">Google UK</a>. <br/> <strong>Source:</strong> You can <a |
|
76 |
-href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git">browse the repository</a> |
|
77 |
-or simply unzip the xpi. <br/> <strong>Bug Reports:</strong> <a |
|
78 |
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/14">Torproject |
|
79 |
-trac</a><br/> <strong>Documents:</strong> <b>[</b> <a href="<page |
|
80 |
-torbutton/faq>">FAQ</a> <b>|</b> <a |
|
81 |
-href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git/blob_plain/HEAD:/src/CHANGELOG">changelog</a> |
|
74 |
+false">Google UK</a>. <br/> <strong>Исходник:</strong> Вы можете <a |
|
75 |
+href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git">просмотреть |
|
76 |
+репозиторий</a> или просто распаковать xpi-файл. <br/> <strong>Отчеты об |
|
77 |
+ошибках:</strong> <a |
|
78 |
+href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&project=5">Torproject |
|
79 |
+flyspray</a><br/> <strong>Документы:</strong> <b>[</b> <a href="<page |
|
80 |
+torbutton/faq>">ЧаВо</a> <b>|</b> <a |
|
81 |
+href="https://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/src/CHANGELOG">регистр |
|
82 |
+изменений</a> <b>|</b> <a |
|
83 |
+href="https://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/src/LICENSE">лицензия</a> |
|
82 | 84 |
<b>|</b> <a |
83 |
-href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git/blob_plain/HEAD:/src/LICENSE">license</a> |
|
84 |
-<b>|</b> <a |
|
85 |
-href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git/blob_plain/HEAD:/src/CREDITS">credits</a> |
|
85 |
+href="https://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/src/CREDITS">создатели</a> |
|
86 | 86 |
<b>]</b><br/> <br/> |
87 | 87 |
|
88 | 88 |
<p> |
... | ... |
@@ -40,7 +40,7 @@ nodefault='<input>' |
40 | 40 |
|
41 | 41 |
# The script can write the name of unprocessed files to a log. |
42 | 42 |
# If you want to enable this option, set the logfile here. |
43 |
-logfile="" |
|
43 |
+logfile="/home/runa/tor/wml2po.log" |
|
44 | 44 |
|
45 | 45 |
# This is the temp logfile. Leave this line even if you don't want to |
46 | 46 |
# log. This will be deleted when the script is done. |
47 | 47 |