Runa A. Sandvik commited on 2010-04-08 08:45:16
Zeige 30 geänderte Dateien mit 1135 Einfügungen und 438 Löschungen.
... | ... |
@@ -733,8 +733,8 @@ LiveCD မ်ား : |
733 | 733 |
</p> |
734 | 734 |
|
735 | 735 |
<ol> |
736 |
-<li><a href="https://amnesia.boum.org/">amnesia LiveCD/USB</a> is a Live System |
|
737 |
-aimed at preserving your privacy and anonymity: |
|
736 |
+<li><a href="https://amnesia.boum.org/">The (Amnesic) Incognito Live System</a> |
|
737 |
+is a Live System aimed at preserving your privacy and anonymity: |
|
738 | 738 |
<ul> |
739 | 739 |
<li> All outgoing connections to the Internet are forced to go through the Tor |
740 | 740 |
network.</li> |
... | ... |
@@ -744,12 +744,6 @@ Pidgin Instant Messaging client, and lots of other software.</li> |
744 | 744 |
<li> It's based upon Debian gnu/linux and comes with the GNOME desktop |
745 | 745 |
environment.</li> |
746 | 746 |
</ul> |
747 |
-<li><a href="http://incognito.anonymityanywhere.com/">Incognito LiveCD/USB</a> |
|
748 |
-သည္ အင္တာနက္အသံုးခ်ပရုိဂရမ္မ်ား(Firefox, IRC, Mail စသည္မ်ား) |
|
749 |
-မ်ားစြာပါဝင္ျပီး Tor အသံုးျပဳရန္ ၾကိဳတင္ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ထားေသာေသာ |
|
750 |
-စနစ္စတင္ႏုိင္သည့္ စီဒီ တစ္ခ်ပ္ျဖစ္ပါသည္။ ကြန္ပ်ဴတာ အမ်ားစုအတြက္ |
|
751 |
-အရာအားလံုးသည္ အလိုအေလ်ာက္ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ျပီးျဖစ္၍ သင္လုပ္ကုိင္ရန္ |
|
752 |
-အဆင္သင့္ျဖစ္သည္။ သင္ စီဒီမွ USB သို႕ပင္ ေကာ္ပီကူးႏုိင္သည္။ TorK ပါဝင္ပါသည္။</li> |
|
753 | 747 |
<li><a href="http://tork.sourceforge.net/wiki/index.php/LiveCD">TorK LiveCD</a> |
754 | 748 |
သည္ Knoppix အေျခခံ၍ အသံုးျပဳသူ ရင္းႏွီးလြယ္ေအာင္ အထူးဂရုျပဳထားပါသည္။ သင္ |
755 | 749 |
အမည္ဝွက္ အလုပ္လုပ္ႏိုင္ပါသည္ သို႕မဟုတ္ သင့္လုပ္ေဆာင္မႈမ်ား၏ ရလဒ္ကုိ TorK မွ |
... | ... |
@@ -13,10 +13,11 @@ |
13 | 13 |
<h2>Tor: Sponsoren</h2> |
14 | 14 |
<div class="underline"></div> |
15 | 15 |
<p> |
16 |
-The Tor Project's <a href="<page torusers>">diversity of users</a> means we |
|
17 |
-have a diversity of funding sources too — and we're eager to diversify |
|
18 |
-even further! Our sponsorships are divided into levels based on total |
|
19 |
-funding received: |
|
16 |
+Die <a href="<page torusers>">verschiedenen Benutzergruppen</a> des Tor |
|
17 |
+Projektes führen dazu, dass wir ebenfalls ganz unterschiedliche |
|
18 |
+Einnahmequellen haben, und es ist uns wichtig, diese weiter zu |
|
19 |
+diversifizieren! Unsere Sponsoren können nach der Höhe des erhaltenen Geldes |
|
20 |
+unterteilt werden: |
|
20 | 21 |
</p> |
21 | 22 |
|
22 | 23 |
<h3><i>Magnoliophyta</i> (über eine Million Dollar)</h3> |
... | ... |
@@ -61,8 +62,9 @@ wie Sie</a> (2006-2010)</li> |
61 | 62 |
</ul> |
62 | 63 |
|
63 | 64 |
<h3>Bisherige Sponsoren</h3> |
64 |
-<p>We greatly appreciate the support provided by our past sponsors in keeping |
|
65 |
-the pre-501(c)(3) Tor Project progressing through our ambitious goals</p> |
|
65 |
+<p>Wir sind unseren früheren Sponsoren wahnsinnig dankbar, dass sie das Tor |
|
66 |
+Projekt vor dem Erhalt des 501(c)(3) Statuses für unsere ambitionierten |
|
67 |
+Ziele unterstützt haben.</p> |
|
66 | 68 |
<ul> |
67 | 69 |
<li><a href="https://www.eff.org/">Electronic Frontier Foundation</a> |
68 | 70 |
(2004-2005)</li> |
... | ... |
@@ -75,10 +77,11 @@ Laboratory</a> (2001-2006)</li> |
75 | 77 |
href="http://seclab.cs.rice.edu/lab/2005/08/01/seclab-awarded-grant-to-study-security-of-p2p/">NSF |
76 | 78 |
via Rice Universität</a> (2006-2007)</li> |
77 | 79 |
</ul> |
78 |
-<p>Thank you to all the people and groups who have made Tor possible so far, |
|
79 |
-and thank you especially to the individual volunteers who have made |
|
80 |
-non-financial contributions: coding, testing, documenting, educating, |
|
81 |
-researching, and running the relays that make up the Tor network. |
|
80 |
+<p>Grosser Dank geht an alle Personen und Gruppen, die Tor bisher ermöglicht |
|
81 |
+haben. Ganz besonders bedanken möchten wir uns bei den einzelnen |
|
82 |
+Freiwilligen, welche nicht-monetäre Unterstützung geleistet haben: |
|
83 |
+Programmieren, Testen, Dokumentieren, Ausbildung, Forschung und Betreiben |
|
84 |
+der Tor Knoten aus denen dieses Netzwerk besteht. |
|
82 | 85 |
</p> |
83 | 86 |
|
84 | 87 |
</div> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,211 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision$ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 2-medium |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Mac OS X Install Instructions" CHARSET="UTF-8" |
|
11 |
+<div class="center"> |
|
12 |
+ |
|
13 |
+<div class="main-column"> |
|
14 |
+ |
|
15 |
+<h1>Εκτέλεση του προγράμματος-πελάτη <a href="<page index>">Tor</a> σε Mac OS X</h1> |
|
16 |
+<br /> |
|
17 |
+ |
|
18 |
+<p> |
|
19 |
+<b>Αυτές οι οδηγίες εγκατάστασης ενός πελάτη Tor είναι για Mac OS X. Αν |
|
20 |
+επιθυμείτε να αναμεταδίδετε την κυκλοφορία του δικτύου για άλλους ώστε να |
|
21 |
+αναπτυχθεί το δίκτυο (παρακαλούμε να το κάνετε), διαβάστε τον οδηγό <a |
|
22 |
+href="<page docs/tordoc-relay>">Ρυθμίζοντας έναν ενδιάμεσο</a>.</b> |
|
23 |
+</p> |
|
24 |
+ |
|
25 |
+<hr /> <a id="installing"></a> |
|
26 |
+<h2><a class="anchor" href="#installing">Βήμα Πρώτο: Λήψη και Εγκατάσταση του |
|
27 |
+Tor</a></h2> |
|
28 |
+<br /> |
|
29 |
+ |
|
30 |
+<p> |
|
31 |
+Η εγκατάσταση για Mac OS X περιέχει τα <a href="<page index>">Tor</a>, <a |
|
32 |
+href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> (a graphical interface for Tor), <a |
|
33 |
+href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>, και <a |
|
34 |
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> (ένας |
|
35 |
+πληρεξούσιος διακομιστής) σε ένα πακέτο στο οποίο και οι τέσσερες εφαρμογές |
|
36 |
+είναι προρυθμισμένες ώστε να συνεργάζονται. Κατεβάστε είτε την <a |
|
37 |
+href="../<package-osx-bundle-stable>">σταθερή</a> ή την <a |
|
38 |
+href="../<package-osx-bundle-alpha>">πειραματική</a> έκδοση του πακέτου OS |
|
39 |
+x, ή βρείτε περισσότερες επιλογές στην <a href="<page download>">σελίδα |
|
40 |
+λήψεων</a>. |
|
41 |
+</p> |
|
42 |
+ |
|
43 |
+<p>Όταν παραλάβετε το αρχείο dmg κάνετε δυο κλικ στην εικόνα του ώστε να |
|
44 |
+συνδεθεί. Μέσα από τον Finder περιηγηθείτε στο Πακέτο Vidalia το οποίο |
|
45 |
+εγκαθίσταται εύκολα· απλά σύρετε την εικόνα του κρεμυδιού του Vidalia και |
|
46 |
+αποθέστε την στον κατάλογο Applications. Εναλλακτικά, κάνετε διπλό κλικ στο |
|
47 |
+σενάριο "εγκατάσταση του torbutton" για να ενσωματωθεί το torbutton στo |
|
48 |
+Firefox. Επίσης, μπορείτε να λάβετε το Torbutton από τα Mozilla Add-ons |
|
49 |
+αναζητώντας για "torbutton".</p> |
|
50 |
+ |
|
51 |
+<p>Όταν ολοκληρώσετε την εγκατάσταση μπορείτε να εκκινήσετε το Vidalia |
|
52 |
+επιλέγοντας το εικονίδιό του απο τον κατάλογο Applications. Το μαύρο |
|
53 |
+κρεμύδι με ένα κόκκινο Χ στην περιοχή συστήματος σημαίνει ότι το Tor δεν |
|
54 |
+εκτελείται. Μπορείτε να εκκινήσετε το Tor επιλέγοντας "Εκκίνηση" από το |
|
55 |
+μενού Tor στο επάνω μέρος της οθόνης σας. |
|
56 |
+</p> |
|
57 |
+ |
|
58 |
+<p>Ότα το Tor εκτελείται, το εικονίδιο της περιοχής συστήματος του Vidalia θα |
|
59 |
+μοιάζει με το ακόλουθο: |
|
60 |
+</p> |
|
61 |
+ |
|
62 |
+<p><img alt="vidalia running tor" src="../img/screenshot-osx-vidalia.png" |
|
63 |
+border="1"/></p> |
|
64 |
+ |
|
65 |
+<p>Το Polipo εγκαθίσαται ως μέρος του πακέτου εγκατάστασης Tor. Όταν |
|
66 |
+εγκατασταθεί θα εκκινεί κάθε φορά που θα εκκινεί ο υπολογιστής σας. Δεν |
|
67 |
+χρειάζεται να ρυθμίσετε το Polipo για να χρησιμοποιεί το Tor &mdash· υπάρχει |
|
68 |
+εγκατεστημένη μια προσαρμοσμένη ρύθμιση του Polipo ως μέρος του πακέτου |
|
69 |
+εγκατάστασης. |
|
70 |
+</p> |
|
71 |
+ |
|
72 |
+<hr /> <a id="using"></a> |
|
73 |
+<h2><a class="anchor" href="#using">Βήμα Δεύτερο: Ρυθμίστε τις εφαρμογές σας |
|
74 |
+ώστε να χρησιμοποιούν Tor</a></h2> |
|
75 |
+<br /> |
|
76 |
+ |
|
77 |
+<p>Μετά την εγκατάσταση, πρέπει να ρυθμίσετε τις εφαρμογές σας. Το πρώτο βήμα |
|
78 |
+είναι η ρύθμιση του περιηγητή σας.</p> |
|
79 |
+ |
|
80 |
+<p>Για μεγαλύτερη ασφάλεια, πρέπει να χρησιμοποιείται το Tor μαζί με το Firefox |
|
81 |
+και το Torbutton. Το Torbutton έχει ήδη εγκατασταθεί. Κάνετε κλικ στο |
|
82 |
+κόκκινο κουμπί "Απενεργοποιημένο Tor" για να το ενεργοποιήσετε και είστε |
|
83 |
+έτοιμοι: </p> |
|
84 |
+ |
|
85 |
+<p><img alt="Torbutton plugin for Firefox" |
|
86 |
+src="../img/screenshot-torbutton.png" border="1"/></p> |
|
87 |
+ |
|
88 |
+<p> |
|
89 |
+Αν σκοπεύετε να εκτελείτε τον Firefox σε διαφορετικό υπολογιστή από εκείνον |
|
90 |
+του Tor, διαβάστε το <a |
|
91 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress">FAQ |
|
92 |
+για την εκτέλεση του Tor σε διαφορετικό υπολογιστή</a>. |
|
93 |
+</p> |
|
94 |
+ |
|
95 |
+<p>Για να συνεργαστούν με το Tor οι άλλες εφαρμογές που χρησιμοποιούν |
|
96 |
+πληρεξούσιους διακομιστές HTTP, απλώς δηλώστε τους στο Polipo (δηλαδή, ως |
|
97 |
+localhost θύρα 8118). Για απευθείας χρήση του SOCKS (για άμεσα μηνύματα, |
|
98 |
+Jabber, IRC, κ.λ.π.) μπορείτε να δηλώσετε την εφαρμογή σας απευθείας στο Tor |
|
99 |
+(localhost θύρα 9050), αλλά διαβάστε <a |
|
100 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS">αυτό |
|
101 |
+το FAQ</a> για τους λόγους που αυτό είναι επικίνδυνο. Για εφαρμογές που δεν |
|
102 |
+υποστηρίζουν ούτε SOCKS ούτε HTTP, διαβάστε το <a |
|
103 |
+href="http://www.taiyo.co.jp/~gotoh/ssh/connect.html">connect</a> ή το<a |
|
104 |
+href="http://www.dest-unreach.org/socat/">socat</a>.</p> |
|
105 |
+ |
|
106 |
+<p>Για πληροφορίες πώς να ρυθμίσετε άλλες εφαρμογές, διαβάστε το <a |
|
107 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torify |
|
108 |
+HOWTO</a>. |
|
109 |
+</p> |
|
110 |
+ |
|
111 |
+<hr /> <a id="verify"></a> |
|
112 |
+<h2><a class="anchor" href="#verify">Βήμα Τρίτο: Βεβαιωθείτε ότι δουλεύει</a></h2> |
|
113 |
+<br /> |
|
114 |
+ |
|
115 |
+<p> |
|
116 |
+Επόμενο βήμα, χρησιμοποσιείστε τον περιηγητή σας με το Tor βεβαιωθείτε ότι η |
|
117 |
+διεύθυνσή σας ΙΡ είναι ανώνυμη. Κάνετε κλικ στον <a |
|
118 |
+href="https://check.torproject.org/">ανιχνευτή Tor</a> και βεβαιωθείτε ότι |
|
119 |
+πράγματι χρησιμοποιείτε το δίκτυ Tor. (Αν ο ιστότοπος είναι εκτός |
|
120 |
+λειτουργίας, διαβάστε <a |
|
121 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate">αυτό |
|
122 |
+το FAQ</a> για περισσότερες επιλογές για τρόπους ελέγχου του Tor. |
|
123 |
+</p> |
|
124 |
+ |
|
125 |
+<p>Αν έχετε κάποιο προσωπικό τείχος προστασίας που περιορίζει την δυνατότητα |
|
126 |
+σύνδεσης του υπολογιστή σας, βεβαιωθείτε ότι επιτρέπετε τις συνδέσεις από |
|
127 |
+τις εφαρμογές σας προς τις θύρες 8118 και 9050. Αν το τείχος προστασίας |
|
128 |
+εμποδίζει τις εξερχόμενες συνδέσεις, ρυθμίστε το ώστε να επιτρέπει συνδέσεις |
|
129 |
+τουλάχιστον στις θύρες TCP 80 και 443 και έπειτα διαβάστε <a |
|
130 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient">αυτό |
|
131 |
+το FAQ</a>. |
|
132 |
+</p> |
|
133 |
+ |
|
134 |
+<p>Αν εξακολουθεί να μην δουλεύει, διαβάστε <a |
|
135 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork">αυτό |
|
136 |
+το FAQ</a> για συμβουλές.</p> |
|
137 |
+ |
|
138 |
+<p> |
|
139 |
+Όταν δουλέψει, διαβάστε <a href="<page download>#Warning">τι προσφέρει και |
|
140 |
+τι όχι το Tor</a>. |
|
141 |
+</p> |
|
142 |
+ |
|
143 |
+<hr /> <a id="server"></a> <a id="relay"></a> |
|
144 |
+<h2><a class="anchor" href="#relay">Βήμα Τέταρτο: Ρυθμίστε το ως ενδιάμεσο</a></h2> |
|
145 |
+<br /> |
|
146 |
+ |
|
147 |
+<p>Για να παρέχει (ικανοποιητικό) εύρος ζώνης, το δίκτυο Tor βασίζεται σε |
|
148 |
+εθελοντές. Όσο περισσότεροι λειτουργούν έναν ενδιάμεσο αναμεταδότη, τόσο |
|
149 |
+ταχύτερο θα είναι το δίκτυο Tor. Αν διαθέτετε τουλάχιστον 20 kilobytes/sec |
|
150 |
+προς κάθε κατεύθυνση, παρακαλούμε βοηθείστε το Tor ρυθμίζοντάς το ώστε να |
|
151 |
+λειτουργεί και σαν ενδιάμεσος. Πολλά χαρακτηριστικά κάνουν τους ενδιάμεσους |
|
152 |
+Tor εύκολους και βολικούς, όπως περιορισμός ρυθμού ευρυζωνικότητας, |
|
153 |
+πολιτικές εξόδου ώστε να μην προκαλείτε διαμαρτυρίες κακομεταχείρισης ή |
|
154 |
+κατάχρησης και υποστήριξη για δυναμικές διευθύνσεις ΙΡ.</p> |
|
155 |
+ |
|
156 |
+<p>Η ύπαρξη αναμεταδοτών σε πολλές διαφορετικές τοποθεσίες στο Διαδίκτυο είναι |
|
157 |
+αυτό που καθιστά ασφαλείς τους χρηστες Tor. <a |
|
158 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">Έχετε |
|
159 |
+τη δυνατότητα να απολαμβάνετε και οι ίδιοι ισχυρή ανωνυμία</a>, αφού τα |
|
160 |
+sites δεν θα γνωρίζουν αν οι συνδέσεις προέρχονται από τον υπολογιστή σας ή |
|
161 |
+αναμεταδίδονται από άλλους.</p> |
|
162 |
+ |
|
163 |
+<p>Για περισσοτερα, διαβάστε τον οδηγό μας <a href="<page |
|
164 |
+docs/tor-doc-relay>">Ρυθμίζοντας ένα ενδιάμεσο αναμεταδότη</a>.</p> |
|
165 |
+ |
|
166 |
+<hr /> <a id="uninstall"></a> |
|
167 |
+<h2><a class="anchor" href="#uninstall">Πώς να απεγκαταστήσω το Tor και το |
|
168 |
+Privoxy</a></h2> |
|
169 |
+<br /> |
|
170 |
+ |
|
171 |
+<p>Δυο τρόποι υπάρχουν για την απεγκατάσταση του πακέτου από τον υπολογιστή |
|
172 |
+σας: χρησιμοποιώντας το Finder ή την γραμμή εντολής ή το πρόγραμμα |
|
173 |
+απεγκατάστασης που βασίζεται στο Τερματικό. Ιδού πώς:</p> |
|
174 |
+ |
|
175 |
+<p>Αλλάξτε τις ρυθμίσεις του πληρεξούσιου διακομιστή σας (proxy server) στις |
|
176 |
+αρχικές τους τιμές. Μπορείτε να σταματήσετε σ' αυτό το σημείο, αν απλώς |
|
177 |
+θέλετε να διακόψετε την χρήση του Tor.</p> |
|
178 |
+ |
|
179 |
+<p>Αν επιθυμείτε να απομακρύνετε ολοκληρωτικά το Tor και ο λογαριασμός σας |
|
180 |
+διαθέτει προνόμια διαχειριστή, η διαδικασία έχει ως εξής:</p> |
|
181 |
+ |
|
182 |
+<ol> |
|
183 |
+<li>Ανοίξτε τον Finder και κάνετε κλικ στο Applications.</li> |
|
184 |
+<li>Σύρετε το /Applications/Vidalia στον Κάδο ανακύκλωσης.</li> |
|
185 |
+<li>Διαγράψτε τον κατάλογο /Library/Torbutton από το σύστημά σας.</li> |
|
186 |
+<li>Πηγαίνετε στον κατάλογο Library του καταλόγου χρήστη και διαγράψτε τον |
|
187 |
+κατάλογο Vidalia</li> |
|
188 |
+</ol> |
|
189 |
+ |
|
190 |
+<p>Τα Tor, Vidalia και Polipo έχουν τώρα διαγραφεί από το σύστημά σας.</p> |
|
191 |
+ |
|
192 |
+<p>Αν είστε εξοικειωμένοι με την γραμμή εντολής ή το Τερματικό, μπορείτε να |
|
193 |
+απομακρύνετε το Tor χειρονακτικά ως εξής:</p> |
|
194 |
+<ul> |
|
195 |
+<li>/Applications/Vidalia.app/</li> |
|
196 |
+<li>/Library/Torbutton/</li> |
|
197 |
+<li>~/Library/Vidalia</li> |
|
198 |
+<li>~/.tor</li> |
|
199 |
+</ul> |
|
200 |
+ |
|
201 |
+<hr /> |
|
202 |
+ |
|
203 |
+<p>Αν έχετε προτάσεις βελτίωσης του παρόντος εγγράφου, παρακαλούμε <a |
|
204 |
+href="<page contact>">επικοινωνήστε μαζί μας</a>. Ευχαριστούμε!</p> |
|
205 |
+ |
|
206 |
+ </div> |
|
207 |
+<!-- #main --> |
|
208 |
+</div> |
|
209 |
+ |
|
210 |
+ |
|
211 |
+#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -173,13 +173,13 @@ cortafuegos, comprobar que esté comprobando la IP y el puerto que usted crea |
173 | 173 |
que debería estar comprobando, etc. |
174 | 174 |
</p> |
175 | 175 |
|
176 |
-<p>Cuando decida que es accesible, subirá un "descriptor de servidor" a los |
|
177 |
-directorios, para que los clientes conocer qué dirección, puertos, llaves, |
|
178 |
-etc usa su servidor. Puede <a |
|
179 |
-href="http://194.109.206.212/tor/status/authority">cargar uno de los status |
|
180 |
-de red manualmente</a> y mirarlo entero para encontrar el nickname que |
|
181 |
-configuró, para asegurarse de que está ahí. Es posible que tenga que esperar |
|
182 |
-unos segundos para darle suficiente tiempo para que un directorio nuevo.</p> |
|
176 |
+<p>When it decides that it's reachable, it will upload a "server descriptor" to |
|
177 |
+the directories, to let clients know what address, ports, keys, etc your |
|
178 |
+relay is using. You can <a |
|
179 |
+href="http://194.109.206.212/tor/status-vote/current/consensus">load one of |
|
180 |
+the network statuses manually</a> and look through it to find the nickname |
|
181 |
+you configured, to make sure it's there. You may need to wait a few seconds |
|
182 |
+to give enough time for it to make a fresh directory.</p> |
|
183 | 183 |
|
184 | 184 |
<hr /> <a id="after"></a> |
185 | 185 |
<h2><a class="anchor" href="#after">Cuarto paso: Una vez que se está |
... | ... |
@@ -18,8 +18,8 @@ sid, ou Debian testing</a></h2> |
18 | 18 |
<br /> |
19 | 19 |
|
20 | 20 |
<p> |
21 |
-Si vous utilisez Debian stable (lenny), unstable (sid) ou testing (squeeze), |
|
22 |
-lancez simplement:<br /> <tt>apt-get install tor tor-geoipdb</tt> |
|
21 |
+If you're using Debian stable (lenny), unstable (sid), or testing (squeeze), |
|
22 |
+just run<br /> <tt>apt-get install tor tor-geoipdb</tt> as root. |
|
23 | 23 |
</p> |
24 | 24 |
|
25 | 25 |
<p> |
... | ... |
@@ -179,14 +179,13 @@ devriez revérifier vos pare-feux, vérifier qu'il teste l'adresse IP et le |
179 | 179 |
port que vous pensez qu'il devrait tester, etc. |
180 | 180 |
</p> |
181 | 181 |
|
182 |
-<p>Quand votre relais a décidé qu'il était joignable, il envoie un « |
|
183 |
-descripteur de relais » aux annuaires. Ceci permettra aux clients de |
|
184 |
-connaître l' adresse, les ports, la clé, etc que votre relais utilise. Vous |
|
185 |
-pouvez manuellement <a |
|
186 |
-href="http://194.109.206.212/tor/status/authority">télécharger l'un des |
|
187 |
-états du réseau</a> et voir si vous y trouvez le nom que vous avez |
|
188 |
-configuré, pour être certain de sa présence. Vous aurez probablement à |
|
189 |
-attendre quelques secondes pour avoir un rafraîchissement du répertoire.</p> |
|
182 |
+<p>When it decides that it's reachable, it will upload a "server descriptor" to |
|
183 |
+the directories, to let clients know what address, ports, keys, etc your |
|
184 |
+relay is using. You can <a |
|
185 |
+href="http://194.109.206.212/tor/status-vote/current/consensus">load one of |
|
186 |
+the network statuses manually</a> and look through it to find the nickname |
|
187 |
+you configured, to make sure it's there. You may need to wait a few seconds |
|
188 |
+to give enough time for it to make a fresh directory.</p> |
|
190 | 189 |
|
191 | 190 |
<hr /> <a id="after"></a> |
192 | 191 |
<h2><a class="anchor" href="#after">Quatrième étape: une fois que ça |
... | ... |
@@ -174,13 +174,13 @@ powinieneś/aś ponownie sprawdzić ustawienia zapory ogniowej, zobaczyć, czy |
174 | 174 |
sprawdza ten IP i port, który powinien sprawdzać etc. |
175 | 175 |
</p> |
176 | 176 |
|
177 |
-<p>Gdy Tor stwierdzi, że jest osiągalny z zewnątrz, wyśle "deskryptor serwera" |
|
178 |
-do serwerów katalogowych, by dać znać klientom, jakiego używasz adresu, |
|
179 |
-portów, kluczy etc. Możesz <a |
|
180 |
-href="http://moria.seul.org:9032/tor/status/authority">ręcznie otworzyć |
|
181 |
-jedną ze stron zawierających status sieci</a> i poszukać w nim nazwy, którą |
|
182 |
-skonfigurowałeś/aś, by upewnić się, że tam jest. Możliwe, że będziesz |
|
183 |
-musiał/a poczekać parę sekund, by utworzony został świeży katalog serwerów.</p> |
|
177 |
+<p>When it decides that it's reachable, it will upload a "server descriptor" to |
|
178 |
+the directories, to let clients know what address, ports, keys, etc your |
|
179 |
+relay is using. You can <a |
|
180 |
+href="http://194.109.206.212/tor/status-vote/current/consensus">load one of |
|
181 |
+the network statuses manually</a> and look through it to find the nickname |
|
182 |
+you configured, to make sure it's there. You may need to wait a few seconds |
|
183 |
+to give enough time for it to make a fresh directory.</p> |
|
184 | 184 |
|
185 | 185 |
<hr /> <a id="after"></a> |
186 | 186 |
<h2><a class="anchor" href="#after">Krok 4: Gdy już wszystko działa</a></h2> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,158 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision$ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 3-low |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: N900 Instructions" CHARSET="UTF-8" |
|
11 |
+<div class="center"> |
|
12 |
+ |
|
13 |
+<div class="main-column"> |
|
14 |
+ |
|
15 |
+<a id="Maemo"></a> |
|
16 |
+<h2><a class="anchor" href="#Maemo">Установка TOR на Maemo</a></h2> |
|
17 |
+<br /> |
|
18 |
+<p> |
|
19 |
+Если у Вас телефон Maemo модели, отличной от <a href="#N900">N900</a>, мы |
|
20 |
+рекомендуем установить пакет TOR с <a |
|
21 |
+href="http://maemo.org/packages/view/tor/">офф.сайта Maemo</a>. Tor Project |
|
22 |
+не работает над этими пакетами, они разрабатываются сообществом Maemo. |
|
23 |
+</p> |
|
24 |
+ |
|
25 |
+<a id="N900"></a> |
|
26 |
+<h2><a class="anchor" href="#N900">Установка Tor на N900</a></h2> |
|
27 |
+<br /> |
|
28 |
+<p> |
|
29 |
+Данное руководство может облегчить Вам установку<a |
|
30 |
+href="https://garage.maemo.org/projects/tor-status">опытного образца |
|
31 |
+Tor-оператора</a> и собственно TOR в формате пакета для телефона N900 фирмы |
|
32 |
+Nokia. На данный момент эта сборка не испытывалась. Браузер при |
|
33 |
+использовании этой сборки не имеет средств наподобие Torbutton, настоятельно |
|
34 |
+рекомендуется в ближайшее время не использовать сборку в целях, требующих |
|
35 |
+высокую степень конфиденциальности пользователя. |
|
36 |
+</p> |
|
37 |
+ |
|
38 |
+<p> |
|
39 |
+Откройте Менеджер приложений: <br /> <a href="../img/N900/1_app_menu.png"> |
|
40 |
+<img border="0" alt="N900 application menu" |
|
41 |
+src="../img/N900/1_app_menu-small.png"/> </a> |
|
42 |
+</p> |
|
43 |
+ |
|
44 |
+<p> |
|
45 |
+Вызовите меню Менеджера приложений в верху экрана: <br /> <a |
|
46 |
+href="../img/N900/2_app_manager.png"> <img border="0" alt="N900 application |
|
47 |
+manager" src="../img/N900/2_app_manager-small.png"/> </a> |
|
48 |
+</p> |
|
49 |
+ |
|
50 |
+<p> |
|
51 |
+Выберите 'Разделы приложений': <br /> <a |
|
52 |
+href="../img/N900/3_app_managermenu.png"> <img border="0" alt="N900 |
|
53 |
+application catalogs" src="../img/N900/3_app_managermenu-small.png"/> </a> |
|
54 |
+</p> |
|
55 |
+ |
|
56 |
+<p> |
|
57 |
+Нажмите 'Создать', чтобы добавить источник разрабатываемых версий |
|
58 |
+дополнительного ПО.<br /> <small>Обратите внимание: данный источник содержит |
|
59 |
+непроверенные пакеты, которые могут нарушить работу Вашего устройства. <br |
|
60 |
+/> Ознакомьтесь с <a href="http://wiki.maemo.org/Extras-devel">информацией |
|
61 |
+об источнике</a>. Вам стоит отключить источник разрабатываемого |
|
62 |
+дополнительного ПО после установки TOR, или оставить его, на свой |
|
63 |
+риск.</small> <br /> <a href="../img/N900/4_catalog_list.png"> <img |
|
64 |
+border="0" alt="N900 catalog list" |
|
65 |
+src="../img/N900/4_catalog_list-small.png"/> </a> |
|
66 |
+</p> |
|
67 |
+ |
|
68 |
+<p> |
|
69 |
+Enter the following information into the catalog addition screen:Введите |
|
70 |
+следующую информацию в форму добавления дополнительного раздела: |
|
71 |
+<p> |
|
72 |
+<pre> |
|
73 |
+Название каталога: Extras devel |
|
74 |
+Адрес каталога: http://repository.maemo.org/extras-devel/ |
|
75 |
+Дистрибутив: fremantle |
|
76 |
+Компоненты: free non-free |
|
77 |
+</pre> |
|
78 |
+</p> |
|
79 |
+<br />Снимите опцию 'Раздел отключён', нажмите 'Сохранить'. Обновление |
|
80 |
+разделов займёт некоторое время.<br /> <a |
|
81 |
+href="../img/N900/5_new_catalog.png"> <img border="0" alt="N900 new catalog" |
|
82 |
+src="../img/N900/5_new_catalog-small.png"/> </a> |
|
83 |
+</p> |
|
84 |
+ |
|
85 |
+<p> |
|
86 |
+Нажмите 'Скачать' в Менеджере приложений: <br /> <a |
|
87 |
+href="../img/N900/6_app_manager.png"> <img border="0" alt="N900 app manager" |
|
88 |
+src="../img/N900/6_app_manager-small.png"/> </a> |
|
89 |
+</p> |
|
90 |
+ |
|
91 |
+<p> |
|
92 |
+Выберите раздел Сеть (или воспользуйтесь поиском по ключевому слову TOR): |
|
93 |
+<br /> <a href="../img/N900/7_app_categories.png"> <img border="0" alt="N900 |
|
94 |
+application categories" src="../img/N900/7_app_categories-small.png"/> </a> |
|
95 |
+</p> |
|
96 |
+ |
|
97 |
+<p> |
|
98 |
+Просмотрите раздел полностью и выберите 'Tor Status Area Applet': <br /> <a |
|
99 |
+href="../img/N900/8_app_list.png"> <img border="0" alt="N900 application |
|
100 |
+list" src="../img/N900/8_app_list-small.png"/> </a> |
|
101 |
+</p> |
|
102 |
+ |
|
103 |
+<p> |
|
104 |
+Ознакомьтесь с соглашением и нажмите 'Продолжить': <br /> <a |
|
105 |
+href="../img/N900/9_disclaimer.png"> <img border="0" alt="N900 disclaimer" |
|
106 |
+src="../img/N900/9_disclaimer-small.png"/> </a> |
|
107 |
+</p> |
|
108 |
+ |
|
109 |
+<p> |
|
110 |
+По завершению установки отключите раздел разрабатываемого доп.ПО и |
|
111 |
+перезагрузите устройство: <br /> <a href="../img/N900/10_success.png"> <img |
|
112 |
+border="0" alt="N900 success" src="../img/N900/10_success-small.png"/> </a> |
|
113 |
+</p> |
|
114 |
+ |
|
115 |
+<p> |
|
116 |
+После перезагрузки N900, откройте меню состояния: <br /> <a |
|
117 |
+href="../img/N900/11_after_rebooting.png"> <img border="0" alt="N900 status |
|
118 |
+menu post-reboot" src="../img/N900/11_after_rebooting-small.png"/> </a> |
|
119 |
+</p> |
|
120 |
+ |
|
121 |
+<p> |
|
122 |
+Выберите 'The Onion Router' из списка: <br /> <a |
|
123 |
+href="../img/N900/12_status_menu.png"> <img border="0" alt="N900 status menu |
|
124 |
+selection" src="../img/N900/12_status_menu-small.png"/> </a> |
|
125 |
+</p> |
|
126 |
+ |
|
127 |
+<p> |
|
128 |
+Включите шифруемую маршрутизацию и нажмите 'Save': <br /> <a |
|
129 |
+href="../img/N900/13_enable_tor.png"> <img border="0" alt="N900 enabling |
|
130 |
+Tor" src="../img/N900/13_enable_tor-small.png"/> </a> |
|
131 |
+</p> |
|
132 |
+ |
|
133 |
+<p> |
|
134 |
+Откройте <a href="https://check.torproject.org/">страницу проверки</a>, |
|
135 |
+чтобы убедиться, что маршрутизация производится корректно: <br /> <a |
|
136 |
+href="../img/N900/14_check_tor.png"> <img border="0" alt="N900 check Tor" |
|
137 |
+src="../img/N900/14_check_tor-small.png"/> </a> |
|
138 |
+</p> |
|
139 |
+ |
|
140 |
+<p> |
|
141 |
+Обращаем Ваше внимание, что в репозитории ОС не всегда находятся последние |
|
142 |
+версии TOR. Также браузер N900 не имеет дополнения Torbutton. Т.е. будучи |
|
143 |
+пригодным для обхода ограничений по IP-адресам, браузер N900 не |
|
144 |
+рекомендуется к использованию, если конфиденциальность просмотра является |
|
145 |
+критическим требованием. |
|
146 |
+</p> |
|
147 |
+ |
|
148 |
+<hr /> |
|
149 |
+ |
|
150 |
+<p>Если у Вас есть предложения к правке этого документа, пожалуйста, <a |
|
151 |
+href="<page contact>">присылайте их нам</a>. Спасибо!</p> |
|
152 |
+ |
|
153 |
+ </div> |
|
154 |
+<!-- #main --> |
|
155 |
+</div> |
|
156 |
+ |
|
157 |
+ |
|
158 |
+#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,112 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision$ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 3-low |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Vidalia: Debian/Ubuntu Instructions" CHARSET="UTF-8" |
|
11 |
+<div class="center"> |
|
12 |
+ |
|
13 |
+<div class="main-column"> |
|
14 |
+ |
|
15 |
+<a id="debian"></a> <a id="packages"></a> |
|
16 |
+<h2><a class="anchor" href="#debian">Vidalia на Ubuntu или Debian</a></h2> |
|
17 |
+<br /> |
|
18 |
+ |
|
19 |
+<p> |
|
20 |
+<b>Не используйте пакеты из репозитория Ubuntu.</b> Они не поддерживаются и |
|
21 |
+являются устаревшими. Вы не сможете получать важные обновления компонентов и |
|
22 |
+критические обновления. |
|
23 |
+</p> |
|
24 |
+ |
|
25 |
+<p> |
|
26 |
+Вам понадобится настроить репозиторий Tor, прежде чем Вы сможете загрузить |
|
27 |
+Vidalia. Прежде всего Вам понадобится название Вашего дистрибутива. Если у |
|
28 |
+вас Ubuntu 9.10, то это "karmic", 9.04 - это "jaunty", 8.10 - "intrepid", и |
|
29 |
+8.04 - "hardy". Если у Вас Debian Etch - это "etch", и Debian Lenny - это |
|
30 |
+"lenny". Добавьте следующую строку в файл <tt>/etc/apt/sources.list</tt>:<br |
|
31 |
+/> |
|
32 |
+<pre> |
|
33 |
+deb http://deb.torproject.org/torproject.org <ИМЯ_ДИСТРИБУТИВА> main |
|
34 |
+</pre> |
|
35 |
+где Вы подставляете имя дистрибутива (etch, lenny, sid, karmic, jaunty, |
|
36 |
+intrepid, hardy) вместо строки <ИМЯ_ДИСТРИБУТИВА>. |
|
37 |
+</p> |
|
38 |
+ |
|
39 |
+<p> |
|
40 |
+Добавьте GPG-ключ, используемый для подписи пакетов, с помощью команд |
|
41 |
+<pre> |
|
42 |
+gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89 |
|
43 |
+gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add - |
|
44 |
+</pre> |
|
45 |
+Теперь обновите источники и установите Vidalia с помощью команд |
|
46 |
+<pre> |
|
47 |
+apt-get update |
|
48 |
+apt-get install vidalia |
|
49 |
+</pre> |
|
50 |
+</p> |
|
51 |
+ |
|
52 |
+<p> |
|
53 |
+Теперь Vidalia установлена и запущена. Ознакомьтесь со <a href="<page |
|
54 |
+docs/tor-doc-unix>#polipo">следующим шагом</a> руководства "Vidalia на |
|
55 |
+Linux/Unix". |
|
56 |
+</p> |
|
57 |
+ |
|
58 |
+<p style="font-size: small"> |
|
59 |
+DNS-запись <code>deb.torproject.org</code> ссылается на множество |
|
60 |
+независимых серверов. Если у Вас не получается получить доступ к серверам с |
|
61 |
+использованием этого имени, вы моете попробовать одно из следующих имён: |
|
62 |
+<code>deb-master.torproject.org</code>, <code>mirror.netcologne.de</code> |
|
63 |
+или <code>vidalia.mirror.youam.de</code>. |
|
64 |
+</p> |
|
65 |
+ |
|
66 |
+<hr /> <a id="source"></a> |
|
67 |
+<h2><a class="anchor" href="#source">Сборка из исходных кодов</a></h2> |
|
68 |
+<br /> |
|
69 |
+ |
|
70 |
+<p> |
|
71 |
+Если Вы хотите собрать свой пакет из исходных кодов, Вам потребуется |
|
72 |
+добавить запись <tt>deb-src</tt> в файл <tt>sources.list</tt>. |
|
73 |
+<pre> |
|
74 |
+deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <ИМЯ_ДИСТРИБУТИВА> main |
|
75 |
+</pre> |
|
76 |
+Вам также потребуется установить пакеты, необходимые для сборки собственных |
|
77 |
+пакетов, а также пакеты, необходимые для сборки Vidalia: |
|
78 |
+<pre> |
|
79 |
+apt-get install build-essential fakeroot devscripts qt4-dev-tools qt4-designer libqt4-dev g++ cmake |
|
80 |
+apt-get build-dep vidalia |
|
81 |
+</pre> |
|
82 |
+Теперь Вы можете собрать Vidalia в ~/debian-packages: |
|
83 |
+<pre> |
|
84 |
+mkdir ~/debian-packages; cd ~/debian-packages |
|
85 |
+apt-get source vidalia |
|
86 |
+cd vidalia-* |
|
87 |
+debuild -rfakeroot -uc -us |
|
88 |
+cd .. |
|
89 |
+</pre> |
|
90 |
+Теперь Вы можете установить созданный пакет: |
|
91 |
+<pre> |
|
92 |
+sudo dpkg -i vidalia_*.deb |
|
93 |
+</pre> |
|
94 |
+</p> |
|
95 |
+ |
|
96 |
+<p> |
|
97 |
+Теперь Vidalia установлена и запущена. Ознакомьтесь со <a href="<page |
|
98 |
+docs/tor-doc-unix>#polipo">следующим шагом</a> руководства "Vidalia на |
|
99 |
+Linux/Unix". |
|
100 |
+</p> |
|
101 |
+ |
|
102 |
+<hr /> |
|
103 |
+ |
|
104 |
+<p>Если у Вас есть предложения по улучшению этого документа, пожалуйста, <a |
|
105 |
+href="<page contact>">ознакомьте нас с ними</a>. Спасибо!</p> |
|
106 |
+ |
|
107 |
+ </div> |
|
108 |
+<!-- #main --> |
|
109 |
+</div> |
|
110 |
+ |
|
111 |
+ |
|
112 |
+#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,175 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision$ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 3-low |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Debian/Ubuntu Instructions" CHARSET="UTF-8" |
|
11 |
+<div class="center"> |
|
12 |
+ |
|
13 |
+<div class="main-column"> |
|
14 |
+ |
|
15 |
+<a id="debian"></a> |
|
16 |
+<h2><a class="anchor" href="#debian">Вариант 1: TOR на Debian lenny, Debian sid |
|
17 |
+или Debian testing</a></h2> |
|
18 |
+<br /> |
|
19 |
+ |
|
20 |
+<p> |
|
21 |
+If you're using Debian stable (lenny), unstable (sid), or testing (squeeze), |
|
22 |
+just run<br /> <tt>apt-get install tor tor-geoipdb</tt> as root. |
|
23 |
+</p> |
|
24 |
+ |
|
25 |
+<p> |
|
26 |
+Обратите внимание, что этот способ не гарантирует установку последней версии |
|
27 |
+TOR, но у Вас будет возможность получать важные обновления |
|
28 |
+безопасности. Чтобы установить последнюю версию TOR, см.вариант 2 ниже. |
|
29 |
+</p> |
|
30 |
+ |
|
31 |
+<p> |
|
32 |
+Теперь TOR установлен и работает. Ознакомьтесь со <a href="<page |
|
33 |
+docs/tor-doc-unix>#polipo">следующим разделом</a> руководства "Tor на |
|
34 |
+Linux/Unix". |
|
35 |
+</p> |
|
36 |
+ |
|
37 |
+<hr /> <a id="ubuntu"></a> <a id="packages"></a> |
|
38 |
+<h2><a class="anchor" href="#ubuntu">Вариант 2: Tor на Ubuntu или Debian</a></h2> |
|
39 |
+<br /> |
|
40 |
+ |
|
41 |
+<p> |
|
42 |
+<b>Не используйте пакеты из репозиториев Ubuntu.</b> Они не поддерживаются и |
|
43 |
+являются устаревшими. Т.е. Вы не сможете получать обновления компонентов и |
|
44 |
+критические обновления. |
|
45 |
+</p> |
|
46 |
+ |
|
47 |
+<p> |
|
48 |
+Вам потребуется настроить наш репозиторий, прежде чем Вы сможете установить |
|
49 |
+TOR. Прежде всего Вам следует получить имя вашего дистрибутива. Если Вы |
|
50 |
+используете Ubuntu 9.10, она называется «karmic», а Ubuntu 9.04 называется |
|
51 |
+«jaunty», 8.10 называется «interpid», и 8.04 называется «hardy». Если Вы |
|
52 |
+используете Debian Etch, то дистрибутив называется «etch», а Debian Lenny |
|
53 |
+называется «Lenny». Добавьте следующую строку в файл |
|
54 |
+<tt>/etc/apt/sources.list</tt>:<br /> |
|
55 |
+<pre> |
|
56 |
+deb http://deb.torproject.org/torproject.org <ИМЯ_ДИСТРИБУТИВА> main |
|
57 |
+</pre> |
|
58 |
+Где <ИМЯ_ДИСТРИБУТИВА> следует заменить на имя вашего дистрибутива |
|
59 |
+(например, etch, lenny, sid, karmic, jaunty, intrepid, hardy и т.д.). |
|
60 |
+</p> |
|
61 |
+ |
|
62 |
+<p> |
|
63 |
+Добавьте GPG-ключ, используемый для подписи пакетов, с помощью команды |
|
64 |
+<pre> |
|
65 |
+gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89 |
|
66 |
+gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add - |
|
67 |
+</pre> |
|
68 |
+Обновите список источников и установите TOR с помощью команд |
|
69 |
+<pre> |
|
70 |
+apt-get update |
|
71 |
+apt-get install tor tor-geoipdb |
|
72 |
+</pre> |
|
73 |
+</p> |
|
74 |
+ |
|
75 |
+<p> |
|
76 |
+Теперь TOR установлен и работает. Ознакомьтесь со <a href="<page |
|
77 |
+docs/tor-doc-unix>#polipo">следующим разделом</a> руководства "Tor на |
|
78 |
+Linux/Unix". |
|
79 |
+</p> |
|
80 |
+ |
|
81 |
+<p style="font-size: small"> |
|
82 |
+DNS-запись <code>deb.torproject.org</code> ссылается на множество |
|
83 |
+независимых серверов. Если у Вас не получается получить доступ к серверам с |
|
84 |
+использованием этого имени, вы моете попробовать одно из следующих имён: |
|
85 |
+<code>deb-master.torproject.org</code>, <code>mirror.netcologne.de</code> |
|
86 |
+или <code>tor.mirror.youam.de</code>. |
|
87 |
+</p> |
|
88 |
+ |
|
89 |
+<hr /> <a id="development"></a> |
|
90 |
+<h2><a class="anchor" href="#development">Вариант 3: Использование текущей ветки |
|
91 |
+разработки TOR на Debian или Ubuntu</a></h2> |
|
92 |
+<br /> |
|
93 |
+ |
|
94 |
+<p>Если Вы хотите использовать <a href="<page |
|
95 |
+download>#packagediff">разрабатываемую версию</a> TOR (более функциональную, |
|
96 |
+но и более «сырую»), Вам понадобится установить другой набор источников в |
|
97 |
+файл <tt>/etc/apt/sources.list</tt>:<br /> |
|
98 |
+<pre> |
|
99 |
+deb http://deb.torproject.org/torproject.org <ИМЯ_ДИСТРИБУТИВА> main |
|
100 |
+deb http://deb.torproject.org/torproject.org experimental-<ИМЯ_ДИСТРИБУТИВА> main |
|
101 |
+</pre> |
|
102 |
+Где Вы также подставляете имя своего дистрибутива (etch, lenny, sid, karmic, |
|
103 |
+jaunty, intrepid, hardy) вместо строки <ИМЯ_ДИСТРИБУТИВА>. |
|
104 |
+</p> |
|
105 |
+ |
|
106 |
+<p> |
|
107 |
+Затем выполните команды |
|
108 |
+<pre> |
|
109 |
+gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89 |
|
110 |
+gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add - |
|
111 |
+apt-get update |
|
112 |
+apt-get install tor tor-geoipdb |
|
113 |
+</pre> |
|
114 |
+</p> |
|
115 |
+ |
|
116 |
+<p> |
|
117 |
+Теперь TOR установлен и работает. Ознакомьтесь со <a href="<page |
|
118 |
+docs/tor-doc-unix>#polipo">следующим разделом</a> руководства "Tor на |
|
119 |
+Linux/Unix". |
|
120 |
+</p> |
|
121 |
+ |
|
122 |
+<hr /> <a id="source"></a> |
|
123 |
+<h2><a class="anchor" href="#source">Сборка из исходных кодов</a></h2> |
|
124 |
+<br /> |
|
125 |
+ |
|
126 |
+<p> |
|
127 |
+Если Вы хотите собрать свой пакет из исходных кодов, Вам потребуется |
|
128 |
+добавить запись <tt>deb-src</tt> в файл <tt>sources.list</tt>. |
|
129 |
+<pre> |
|
130 |
+# For the stable version. |
|
131 |
+# For the unstable version. |
|
132 |
+ |
|
133 |
+deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main |
|
134 |
+ |
|
135 |
+ |
|
136 |
+deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main |
|
137 |
+deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org experimental-<DISTRIBUTION> main |
|
138 |
+</pre> |
|
139 |
+Вам также потребуется установить пакеты, необходимые для сборки собственных |
|
140 |
+пакетов, а также пакеты, необходимые для сборки TOR: |
|
141 |
+<pre> |
|
142 |
+apt-get install build-essential fakeroot devscripts |
|
143 |
+apt-get build-dep tor |
|
144 |
+</pre> |
|
145 |
+Теперь Вы можете собрать TOR в ~/debian-packages: |
|
146 |
+<pre> |
|
147 |
+mkdir ~/debian-packages; cd ~/debian-packages |
|
148 |
+apt-get source tor |
|
149 |
+cd tor-* |
|
150 |
+debuild -rfakeroot -uc -us |
|
151 |
+cd .. |
|
152 |
+</pre> |
|
153 |
+Теперь Вы можете установить собранный пакет: |
|
154 |
+<pre> |
|
155 |
+sudo dpkg -i tor_*.deb |
|
156 |
+</pre> |
|
157 |
+</p> |
|
158 |
+ |
|
159 |
+<p> |
|
160 |
+Теперь TOR установлен и работает. Ознакомьтесь со <a href="<page |
|
161 |
+docs/tor-doc-unix>#polipo">следующим разделом</a> руководства "Tor на |
|
162 |
+Linux/Unix". |
|
163 |
+</p> |
|
164 |
+ |
|
165 |
+<hr /> |
|
166 |
+ |
|
167 |
+<p>Если у Вас есть предложения по улучшению этого документа, пожалуйста, <a |
|
168 |
+href="<page contact>">ознакомьте нас с ними</a>. Спасибо!</p> |
|
169 |
+ |
|
170 |
+ </div> |
|
171 |
+<!-- #main --> |
|
172 |
+</div> |
|
173 |
+ |
|
174 |
+ |
|
175 |
+#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,81 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision$ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 3-low |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: CentOS/Fedora/OpenSUSE Instructions" CHARSET="UTF-8" |
|
11 |
+<div class="center"> |
|
12 |
+ |
|
13 |
+<div class="main-column"> |
|
14 |
+ |
|
15 |
+<a id="rpms"></a> |
|
16 |
+<h2><a class="anchor" href="#rpms">Пакеты Tor для дистрибутивов, основанных на |
|
17 |
+Red Hat Packages' Manager (RPM).</a></h2> |
|
18 |
+<br /> |
|
19 |
+ |
|
20 |
+<p>Не используйте пакеты в основных репозиториях. Зачастую они являются |
|
21 |
+устаревшими. То есть Вы не сможете получать обновления компонентов и |
|
22 |
+критические обновления безопасности. |
|
23 |
+</p> |
|
24 |
+ |
|
25 |
+<p> |
|
26 |
+Вам потребуется установить источник Tor, прежде чем Вы сможете загрузить |
|
27 |
+Tor. В случае с менеджером пакетов Yum, создайте в каталоге |
|
28 |
+/etc/yum.repos.d/ файл с именем torproject.repo. Запишите в него следующее: |
|
29 |
+<pre>[torproject] |
|
30 |
+name=Tor and Vidalia |
|
31 |
+enabled=1 |
|
32 |
+autorefresh=0 |
|
33 |
+baseurl=http://deb.torproject.org/torproject.org/rpm/DISTRIBUTION/ |
|
34 |
+type=rpm-md |
|
35 |
+gpgcheck=1 |
|
36 |
+gpgkey=http://deb.torproject.org/torproject.org/rpm/RPM-GPG-KEY-torproject.org |
|
37 |
+</pre> |
|
38 |
+ |
|
39 |
+Если Вы хотите поддерживать Tor в актуальном состоянии, Вам потребуется |
|
40 |
+изменить строку DISTRIBUTION на одну из следующих: centos4, centos5, fc10, |
|
41 |
+fc11, fc12, suse</p> |
|
42 |
+ |
|
43 |
+<p>Если же Вы хотите, чтобы у Вас была установлена самая последняя (опытная) |
|
44 |
+версия Tor, замените строку DISTRIBUTION одной из этих: |
|
45 |
+centos4-experimental, centos5-experimental, fc10-experimental, |
|
46 |
+fc11-experimental, fc12-experimental, suse-experimental</p> |
|
47 |
+ |
|
48 |
+<p> |
|
49 |
+Теперь Tor установлен и запущен. Ознакомьтесь со <a href="<page |
|
50 |
+docs/tor-doc-unix>#polipo">следующим разделом</a> руководства "Tor on |
|
51 |
+Linux/Unix". |
|
52 |
+</p> |
|
53 |
+ |
|
54 |
+<p style="font-size: small"> |
|
55 |
+DNS-запись <code>deb.torproject.org</code> ссылается на множество |
|
56 |
+независимых серверов. Если у Вас не получается получить доступ к серверам |
|
57 |
+обновления с использованием этого имени, вы моете попробовать одно из |
|
58 |
+следующих имён: <code>deb-master.torproject.org</code>, |
|
59 |
+<code>mirror.netcologne.de</code> или <code>tor.mirror.youam.de</code>. |
|
60 |
+</p> |
|
61 |
+ |
|
62 |
+<hr /> <hr /> <a id="source"></a> |
|
63 |
+<h2><a class="anchor" href="#source">Сборка из исходных кодов</a></h2> |
|
64 |
+<br /> |
|
65 |
+ |
|
66 |
+<p> |
|
67 |
+Если вы хотите собрать пакет с Tor из исходных кодов, пожалуйста |
|
68 |
+ознакомьтесь с <a href="<gitblob>doc/tor-rpm-creation.txt">инструкциями по |
|
69 |
+созданию пакета</a>. |
|
70 |
+</p> |
|
71 |
+ |
|
72 |
+<hr /> |
|
73 |
+ |
|
74 |
+<p>Если у Вас есть предложения по улучшению этого документа <a href="<page |
|
75 |
+contact>">сообщите нам</a>. Спасибо!</p> |
|
76 |
+ |
|
77 |
+ </div> |
|
78 |
+<!-- #main --> |
|
79 |
+</div> |
|
80 |
+ |
|
81 |
+#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -180,13 +180,13 @@ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">содер |
180 | 180 |
именно те IP-адреса и порты, которые вы собирались тестировать и т.д. |
181 | 181 |
</p> |
182 | 182 |
|
183 |
-<p>Как только он определит, что доступен, он отправит "дескриптор сервера" в |
|
184 |
-директории, чтобы распространить информацию о своем адресе, портах, ключах и |
|
185 |
-т.д. среди пользователей сети. Вы можете <a |
|
186 |
-href="http://194.109.206.212/tor/status/authority"> загрузить один из |
|
187 |
-статусов сети вручную</a> и, таким образом, найти настроенный вами псевдоним |
|
188 |
-ретранслятора и убедиться, что он в сети. Возможно вам придется подождать |
|
189 |
-несколько секунд, чтобы директория успела обновиться.</p> |
|
183 |
+<p>When it decides that it's reachable, it will upload a "server descriptor" to |
|
184 |
+the directories, to let clients know what address, ports, keys, etc your |
|
185 |
+relay is using. You can <a |
|
186 |
+href="http://194.109.206.212/tor/status-vote/current/consensus">load one of |
|
187 |
+the network statuses manually</a> and look through it to find the nickname |
|
188 |
+you configured, to make sure it's there. You may need to wait a few seconds |
|
189 |
+to give enough time for it to make a fresh directory.</p> |
|
190 | 190 |
|
191 | 191 |
<hr /> <a id="after"></a> |
192 | 192 |
<h2><a class="anchor" href="#after">Шаг четвертый: Когда все работает</a></h2> |
... | ... |
@@ -1,205 +1,194 @@ |
1 |
-## translation metadata |
|
2 |
-# Based-On-Revision: 20384 |
|
3 |
-# Last-Translator: ygrekheretix/gmail/com |
|
4 | 1 |
|
5 |
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: Установка на Linux/BSD/Unix" CHARSET="UTF-8" |
|
6 | 2 |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision$ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 3-low |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Linux/BSD/Unix Install Instructions" CHARSET="UTF-8" |
|
7 | 11 |
<div class="center"> |
8 | 12 |
|
9 | 13 |
<div class="main-column"> |
10 | 14 |
|
11 |
-<h1>Запуск клиента <a href="<page index>">Tor</a> на Linux/BSD/Unix</h1> |
|
15 |
+<h1>Запуск <a href="<page index>">Tor</a> на Linux/BSD/Unix</h1> |
|
12 | 16 |
<br /> |
13 | 17 |
|
14 | 18 |
<p> |
15 |
-<b>Внимание: это инструкции по установке клиента Tor. |
|
16 |
-Если вы хотите передавать серверный трафик чтобы помочь |
|
17 |
-увеличиться сети Tor (пожалуйста делайте это), прочитайте инструкции по |
|
18 |
-<a href="<page docs/tor-doc-relay>">настройке сервера</a>.</b> |
|
19 |
+<b>Обратите внимание, что это инструкции по запуску клиента Tor. Если бы Вы |
|
20 |
+хотели предоставить свой траффик другим пользователям, чтобы помочь сети Tor |
|
21 |
+расти, ознакомьтесь с руководством по <a href="<page |
|
22 |
+docs/tor-doc-relay>">настройке узла</a>.</b> |
|
19 | 23 |
</p> |
20 | 24 |
|
21 |
-<hr /> |
|
22 |
-<a id="installing"></a> |
|
23 |
-<h2><a class="anchor" href="#installing">Шаг первый: Скачать и установить Tor</a></h2> |
|
25 |
+<hr /> <a id="installing"></a> |
|
26 |
+<h2><a class="anchor" href="#installing">Шаг 1: загрузка и установка Tor</a></h2> |
|
24 | 27 |
<br /> |
25 | 28 |
|
26 | 29 |
<p> |
27 |
-Последний релиз Tor можно найти на странице |
|
28 |
-<a href="<page download-unix>">download</a>. Мы предоставляем пакеты для Debian, |
|
29 |
-Red Hat, Gentoo, *BSD, etc. Если вы используете Ubuntu, не устанавливайте дистрибутивные |
|
30 |
-пакеты; вместо этого пользуйтесь <a href="<page docs/debian>#ubuntu">нашим deb репозиторием</a>. |
|
31 |
-</p> |
|
32 |
- |
|
33 |
-<p>Если вы собираете из исходников, сначала установите |
|
34 |
-<a href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a>, |
|
35 |
-и убедитесь что у вас есть openssl и zlib (включая -devel пакеты если такие |
|
36 |
-существуют). Потом :<br /> |
|
37 |
-<tt>tar xzf tor-<version-stable>.tar.gz; cd tor-<version-stable><br /> |
|
38 |
-./configure && make</tt><br /> |
|
39 |
-Теперь вы можете запускать tor как <tt>src/or/tor</tt>, или сделав <tt>make install</tt> |
|
40 |
-(под root'ом если требуется) установите в /usr/local/, и тогда можно запускать клиент |
|
30 |
+Последняя версия Tor находится на странице <a href="<page |
|
31 |
+download-unix>">загрузок</a>, где предоставлены пакеты для Debian, Red Hat, |
|
32 |
+Gentoo, *BSD итд. Если Вы используете Ubuntu, не используйте стандартные |
|
33 |
+репозитории, лучше настройте <a href="<page docs/debian>#ubuntu">источник |
|
34 |
+Tor</a>. |
|
35 |
+</p> |
|
36 |
+ |
|
37 |
+<p>Если Вы собираете Tor из исходных кодов, сначала установите <a |
|
38 |
+href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">библиотеку libevent</a>, а |
|
39 |
+также убедитесь, что у Вас установлены библиотеки openssl и zlib (в том |
|
40 |
+числе пакеы для разработчиков с окончанием -devel). Затем запустите:<br /> |
|
41 |
+<tt>tar xzf tor-<version-stable>.tar.gz; cd tor-<version-stable></tt><br /> |
|
42 |
+<tt>./configure && make</tt><br /> После этого Вы можете запустить |
|
43 |
+Tor как <tt>src/or/tor</tt>, или Вы можете выполнить команду <tt>make |
|
44 |
+install</tt> (от имени суперпользователя root при необходимости) для |
|
45 |
+установки Tor в папку /usr/local/, после чего Вы сможете запускать программу |
|
41 | 46 |
просто командой <tt>tor</tt>. |
42 | 47 |
</p> |
43 | 48 |
|
44 |
-<p>По умолчанию Tor настроен работать в качестве клиента. Используется встроенный |
|
45 |
-конфигурационный файл, и в большинстве случаев вам не требуется изменять какие-либо |
|
46 |
-настройки. Всё, Tor установлен. |
|
49 |
+<p>Изначально Tor настроен как клиент. В прогамме используется встроенный |
|
50 |
+конфигурационный файл, и в большинстве случаев перенастройка Tor не |
|
51 |
+потребуется. Теперь Tor установлен. |
|
47 | 52 |
</p> |
48 | 53 |
|
49 |
-<hr /> |
|
50 |
-<a id="privoxy"></a> |
|
51 |
-<h2><a class="anchor" href="#privoxy">Шаг второй: Настроить Privoxy чтобы использовать Tor в браузере</a></h2> |
|
54 |
+<hr /> <a id="privoxy"></a> <a id="polipo"></a> |
|
55 |
+<h2><a class="anchor" href="#polipo">Шаг 2: установка Polipo для браузера</a></h2> |
|
52 | 56 |
<br /> |
53 | 57 |
|
54 |
-<p>После установки Tor, надо научить другие приложения использовать его. |
|
58 |
+<p>После установки Tor Вам потребуется настроить используемые Вами приложения |
|
59 |
+для работы с программой. |
|
55 | 60 |
</p> |
56 | 61 |
|
57 | 62 |
<p> |
58 |
-Первым делом займёмся браузером. Сначала установите |
|
59 |
-<a href="http://www.privoxy.org/">Privoxy</a>: кликните 'recent releases' |
|
60 |
-и выберите подходящий пакет или исходники. Privoxy это фильтрующий |
|
61 |
-веб-прокси который хорошо интегрируется с Tor'ом. |
|
62 |
-</p> |
|
63 |
- |
|
64 |
-<p>После установки Privoxy (из пакета или из исходников), |
|
65 |
-<b>требуется настроить Privoxy использовать Tor</b>. В качестве примера можно использовать |
|
66 |
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/PrivoxyConfig">этот конфиг |
|
67 |
-Privoxy</a>. Иначе вам придётся настроить Privoxy вручную, следуя указаниям ниже. |
|
68 |
-</p> |
|
69 |
- |
|
70 |
-<p> |
|
71 |
-Откройте конфигурационный файл Privoxy (см. в /etc/privoxy/ или /usr/local/etc/) |
|
72 |
-и добавьте строку <br/> |
|
73 |
-<tt>forward-socks4a / 127.0.0.1:9050 .</tt><br/> |
|
74 |
-в начале файла. <b>Не забудьте точку в конце строки.</b> |
|
75 |
-</p> |
|
76 |
- |
|
77 |
-<p> |
|
78 |
-В некоторых дистрибутивах, localhost резолвится в IPv6 адрес, и некоторые |
|
79 |
-программы могут испытывать проблемы при соединении к Privoxy. В таком случае замените строку |
|
80 |
-<br /> |
|
81 |
-<tt>listen-address localhost:8118</tt><br /> |
|
82 |
-на<br /> |
|
83 |
-<tt>listen-address 127.0.0.1:8118</tt> |
|
84 |
-</p> |
|
85 |
- |
|
86 |
-<p>Privoxy записывает в лог-файл все проходящие запросы. Чтобы выключить это поведение |
|
87 |
-закомментируйте три строчки в конфиге (вставив символ |
|
88 |
-\# в начале строки). Эти три строки выглядят так:<br/> |
|
89 |
-<tt>logfile logfile</tt><br/> |
|
90 |
-и <br/> |
|
91 |
-<tt>jarfile jarfile</tt><br/> |
|
92 |
-и (на некоторых системах)<br/> |
|
93 |
-<tt>debug 1 # show each GET/POST/CONNECT request</tt><br/> |
|
94 |
-</p> |
|
95 |
- |
|
96 |
-<p>В зависомости от того какие у вас по умолчанию настройки Privoxy, |
|
97 |
-вам может понадобиться отключить <tt>enable-remote-toggle</tt>, |
|
98 |
-<tt>enable-remote-http-toggle</tt>, и <tt>enable-edit-actions</tt>. |
|
99 |
-</p> |
|
100 |
- |
|
101 |
-<p>Перезапустите Privoxy чтобы настройки вступили в силу.</p> |
|
102 |
- |
|
103 |
-<hr /> |
|
104 |
-<a id="using"></a> |
|
105 |
-<h2><a class="anchor" href="#using">Шаг третий: Настроить приложения для использования Tor</a></h2> |
|
63 |
+Прежде всего настраивается браузер. Загрузите <a |
|
64 |
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> с Вашего |
|
65 |
+репозитория. Polipo - кеширующий прокси-сервер, который имеет широкие |
|
66 |
+возможности по туннелированию HTTP-траффика, поэтому он является подходящим |
|
67 |
+для использования с Tor. Убедитесь, что версия загружаемого Polipo не |
|
68 |
+меньше, чем 1.0.4, так как более ранние версии не поддерживают |
|
69 |
+туннелирование в SOCKS, что необходимо для использования Polipo с Tor. Вам |
|
70 |
+потребуется удалить Privoxy (например, apt-get remove privoxy or yum remove |
|
71 |
+privoxy) для предотвращения несовместимостей программ. |
|
72 |
+</p> |
|
73 |
+ |
|
74 |
+<p>Установив Polipo (из пакета или из исходных кодов), <b>Вы должны настроить |
|
75 |
+Polipo на работу с Tor</b>. Скачайте <a |
|
76 |
+href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/polipo.conf">настройки |
|
77 |
+Polipo для Tor</a> и перезапишите им конфигурационный файл Polipo (например, |
|
78 |
+/etc/polipo/config or ~/.polipo). Перезапустите Polipo для применения |
|
79 |
+настроек. Например:<br /> <tt>/etc/init.d/polipo restart</tt> |
|
80 |
+</p> |
|
81 |
+ |
|
82 |
+<p>Если Вы хотите, Вы можете использовать Privoxy с <a |
|
83 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/PrivoxyConfig">данными |
|
84 |
+настройками</a>. Так как оба прокси-сервера (Privoxy и Polipo) используют |
|
85 |
+порт 8118, не стоит их использовать одновременно.</p> |
|
86 |
+ |
|
87 |
+<hr /> <a id="using"></a> |
|
88 |
+<h2><a class="anchor" href="#using">Шаг 3: настройте Ваши приложения на работу с |
|
89 |
+Tor</a></h2> |
|
106 | 90 |
<br /> |
107 | 91 |
|
108 |
-<p>После установки, вы должны настроить остальные приложения |
|
109 |
-чтобы они использовали Tor и Privoxy. Для начала настроим браузер.</p> |
|
92 |
+<p>После установки Tor и Polipo, Вам потребуется настроить ваши приложения для |
|
93 |
+работы с ними. Прежде всего следует настроить браузер.</p> |
|
110 | 94 |
|
111 |
-<p>Используйте Firefox и Torbutton, для лучшей безопасности. Просто установите |
|
112 |
-<a href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">плагин Torbutton</a>, |
|
113 |
-перезапустите браузер, и всё готово: |
|
95 |
+<p>При работе с Tor рекомендуется использовать браузер Firefox с дополнением |
|
96 |
+Torbutton для обеспечения наивысшей безопасности. Просто установите <a |
|
97 |
+href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">дополнение Torbutton</a>, |
|
98 |
+перезагрузите Firefox, и браузер будет готов к работе: |
|
114 | 99 |
</p> |
115 | 100 |
|
116 | 101 |
<img alt="Torbutton plugin for Firefox" |
117 |
-src="../img/screenshot-torbutton.png" |
|
118 |
-border="1"> |
|
119 |
- |
|
120 |
-<br /> |
|
102 |
+src="../img/screenshot-torbutton.png" border="1"> <br /> |
|
121 | 103 |
|
122 | 104 |
<p> |
123 |
-Если вы собираетесь запускать Firefox и Tor на разных компьютерах, смотрите |
|
124 |
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress"> |
|
125 |
-этот раздел FAQ</a>. |
|
105 |
+Если Вы собираетесь использовать Firefox на компьютере без Tor, ознакомьтесь |
|
106 |
+с <a |
|
107 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress">частыми |
|
108 |
+вопросами по запуску Tor на другом компьютере</a>. |
|
126 | 109 |
</p> |
127 | 110 |
|
128 |
-<p>Чтобы торифицировать(Torify) другие приложения которые поддерживают HTTP прокси, |
|
129 |
-просто укажите им на Privoxy (то есть, localhost порт 8118). Для использования SOCKS |
|
130 |
-напрямую (случай IM (системы мгновенного обмена сообщениями), Jabber, IRC, итд), |
|
131 |
-укажите адрес и порт клиента Tor (localhost порт 9050), но ознакомьтесь |
|
132 |
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS">с этим |
|
133 |
-разделом FAQ</a> описывающим небезопасность такого способа. Для приложений |
|
134 |
-которые не поддерживают ни SOCKS ни HTTP, попробуйте |
|
135 |
-<a href="http://tsocks.sourceforge.net/">tsocks</a> или |
|
136 |
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO#socat">socat</a>. |
|
111 |
+<p>Чтобы направить через сеть Tor траффик приложений, поддерживающих настройку |
|
112 |
+HTTP-прокси, укажите настройки Polipo (по умолчанию localhost порт |
|
113 |
+8118). Для использования SOCKS5 (для быстрых сообщений, клиентов Jabber, IRC |
|
114 |
+итд), Вы можете настроить приложение непосредственно на Tor (по умолчанию |
|
115 |
+localhost порт 9050), но ознакомьтесь с <a |
|
116 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS">частыми |
|
117 |
+вопросами</a> по поводу опасностей данного способа. Для приложений без |
|
118 |
+поддержки настройки прокси-серверов протоколов SOCKS/HTTP, Вы можете |
|
119 |
+воспользоваться приложениями <a |
|
120 |
+href="http://tsocks.sourceforge.net/">tsocks</a> или <a |
|
121 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO#socat">socat</a>. |
|
137 | 122 |
</p> |
138 | 123 |
|
139 |
-<p>Информацию о том как торифицировать другие приложения можно поискать в |
|
140 |
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torify |
|
141 |
-HOWTO</a>. |
|
124 |
+<p>Дополнительную информацию по настройке различных приложений для работы с |
|
125 |
+Tor, ознакомьтесь с <a |
|
126 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">данным |
|
127 |
+руководством</a>. |
|
142 | 128 |
</p> |
143 | 129 |
|
144 |
-<hr /> |
|
145 |
-<a id="verify"></a> |
|
146 |
-<h2><a class="anchor" href="#verify">Шаг четвёртый: Убедитесь что всё работает</a></h2> |
|
130 |
+<hr /> <a id="verify"></a> |
|
131 |
+<h2><a class="anchor" href="#verify">Шаг 4: проверка на корректность работы</a></h2> |
|
147 | 132 |
<br /> |
148 | 133 |
|
149 | 134 |
<p> |
150 |
-Далее, попробуйте использовать браузер через Tor и убедитесь что |
|
151 |
-ваш IP адрес не выдаётся. Посетите |
|
152 |
-<a href="https://check.torproject.org/">Tor детектор</a> |
|
153 |
-и проверьте что он скажет - используете вы Tor или нет. |
|
154 |
-(Если сайт не работает, посмотрите |
|
155 |
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate">этот |
|
156 |
-раздел FAQ</a> и узнайте больше способов протестировать Tor.) |
|
157 |
-</p> |
|
158 |
- |
|
159 |
-<p>Если установлен персональный файерволл который ограничивает способность вашего |
|
160 |
-компьютера коннектится к самому себе (например это SELinux на Fedora Core 4), |
|
161 |
-разрешите соединения от локальных приложений к Privoxy (локальный порт 8118) и |
|
162 |
-Tor (локальный порт 9050). Если ваш файерволл |
|
163 |
-блокирует исходящие соединения, откройте по крайней мере TCP порты |
|
164 |
-80 и 443, а потом ознакомьтесь с |
|
165 |
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient"> |
|
166 |
-этим разделом FAQ</a>. Если настройки SELinux мешают корректной работе |
|
167 |
-tor или privoxy, создайте файл booleans.local в каталоге |
|
168 |
-/etc/selinux/targeted. Откройте этот файл в любимом текстовом редакторе и |
|
169 |
-укажите "allow_ypbind=1". Перезапустите машину для принятия этих настроек. |
|
170 |
-</p> |
|
171 |
- |
|
172 |
-<p>Если это всё-таки не сработает, поищите подсказки в <a |
|
173 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork">FAQ</a>.</p> |
|
174 |
- |
|
175 |
-<hr /> |
|
176 |
-<a id="server"></a> |
|
177 |
-<a id="relay"></a> |
|
178 |
-<h2><a class="anchor" href="#relay">Шаг пятый: Настройте сервер</a></h2> |
|
135 |
+<!--PO4ASHARPBEGIN<a href="http://ipchicken.com/"> |
|
136 |
+this site</a>PO4ASHARPEND--> |
|
137 |
+#to see what IP address it thinks you're using. |
|
138 |
+Теперь вам следует попробовать запустить браузер с использованием Tor и |
|
139 |
+убедиться, что Ваш IP-адрес скрыт от получателя. Зайдите на страницу <a |
|
140 |
+href="https://check.torproject.org/">проверки Tor</a> и посмотрите, работает |
|
141 |
+Tor или нет. (если сайт не работает, посмотрите <a |
|
142 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate">частые |
|
143 |
+вопросы</a> по дополнительным способам проверки Tor.) |
|
144 |
+</p> |
|
145 |
+ |
|
146 |
+<p>Если у Вас стоит брандмауэр, который ограничивает возможность для компьютера |
|
147 |
+подключиться к самому себе (например, средства наподобие SELinux на Fedora |
|
148 |
+Core 4), проверьте, разрешено ли приложениям подключаться к Polipo |
|
149 |
+(localhost, порт 8118) и Tor (localhost, порт 9050). Если Ваш брандмауэр |
|
150 |
+ограничивает исходящие соединения, разрешите Tor подключаться хотя бы к |
|
151 |
+TCP-портам 80 и 443, и ознакомьтесь с <a |
|
152 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient">частыми |
|
153 |
+вопросами</a>. Если Ваши настройки SELinux нарушают работу tor или privoxy, |
|
154 |
+создайте файл с именем booleans.local в каталоге /etc/selinux/targeted. |
|
155 |
+Откройте файл в текстовом редакторе и добавьте строчку |
|
156 |
+"allow_ypbind=1". Перезагрузите машину для применения изменений. |
|
157 |
+</p> |
|
158 |
+ |
|
159 |
+<p>Если проблемы не исчезли, ознакомьтесь с <a |
|
160 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork">частыми |
|
161 |
+вопросами</a>.</p> |
|
162 |
+ |
|
163 |
+<hr /> <a id="server"></a> <a id="relay"></a> |
|
164 |
+<h2><a class="anchor" href="#relay">Шаг 5: настройка узла</a></h2> |
|
179 | 165 |
<br /> |
180 | 166 |
|
181 |
-<p>Сеть Tor основывается на добровольцах делящихся своим трафиком. Чем больше людей |
|
182 |
-запускают серверы, тем быстрее работает сеть Tor. Если у вас есть по крайней мере |
|
183 |
-20 килобайт/сек в каждом направлении, пожалуйста помогите сети Tor настроив свой |
|
184 |
-сервер. Мы реализовали много чего чтобы сделать серверы Tor лёгкими и удобными |
|
185 |
-в использовании, включая ограничение трафика, ограничения выхода(exit policies), |
|
186 |
-и поддержку динамических IP.</p> |
|
167 |
+<p>Сеть Tor основана на добровольцах, которые предоставляют траффик |
|
168 |
+пользователям сети. Чем больше узлов, тем быстрее сеть. Если у Вас есть хотя |
|
169 |
+бы 20Кб/с в обе стороны, пожалуйста, помогите сети Tor - запустите |
|
170 |
+узел. Программа предоставляет достаточно функций, которые делают настройку |
|
171 |
+узла Tor лёгкой и удобной для Вас, в том числе ограничение скорости канала, |
|
172 |
+поддержка динамических IP-адресов и политики выхода, которые могут |
|
173 |
+предотвратить жалобы в Ваш адрес.</p> |
|
187 | 174 |
|
188 |
-<p>Безопасноть пользователей Tor в первую очередь обеспечивается |
|
189 |
-именно размещением самих серверов Tor в разных уголках Интернета. |
|
190 |
-<a href="https://wiki.torproject.org/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">Вы также получаете |
|
191 |
-более сильную анонимность сами</a>, |
|
192 |
-так как третьи стороны не могут знать кто инициировал соединения - ваш локальный компьютер |
|
193 |
-или другие узлы сети Tor.</p> |
|
175 |
+<p>Множество узлов в разных точках Интернета даёт пользователям Tor |
|
176 |
+безопасность и конфиденциальность.<a |
|
177 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">Вы |
|
178 |
+можете повысить уровень безопасности</a>, так как при наличии узла удалённые |
|
179 |
+серверы не смогут отличить Ваш запрос от перенаправленного с узла.</p> |
|
194 | 180 |
|
195 |
-<p>Смотрите подробное описание <a href="<page docs/tor-doc-relay>">как настроить сервер</a>.</p> |
|
181 |
+<p>Подробности в руководстве по <a href="<page docs/tor-doc-relay>">настройке |
|
182 |
+узла</a>.</p> |
|
196 | 183 |
|
197 | 184 |
<hr /> |
198 | 185 |
|
199 |
-<p>Если у вас есть пожелания по улучшению этого документа, пожалуйста <a |
|
200 |
-href="<page contact>">присылайте их нам</a>. Спасибо!</p> |
|
186 |
+<p>Если у Вас есть предложения по улучшению этого документа, пожалуйста, <a |
|
187 |
+href="<page contact>">ознакомьте нас с ними</a>. Спасибо!</p> |
|
201 | 188 |
|
202 |
- </div><!-- #main --> |
|
203 | 189 |
</div> |
190 |
+<!-- #main --> |
|
191 |
+</div> |
|
192 |
+ |
|
204 | 193 |
|
205 | 194 |
#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -1,9 +1,13 @@ |
1 |
-## translation metadata |
|
2 |
-# Based-On-Revision: 20028 |
|
3 |
-# Last-Translator: ygrekheretix/gmail/com |
|
4 | 1 |
|
5 |
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: Настройка браузера" CHARSET="UTF-8" |
|
6 | 2 |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision$ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 3-low |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Configuring your browser to use Tor" CHARSET="UTF-8" |
|
7 | 11 |
<div class="center"> |
8 | 12 |
|
9 | 13 |
<div class="main-column"> |
... | ... |
@@ -11,46 +15,45 @@ |
11 | 15 |
<h1>Настройка браузера для использования <a href="<page index>">Tor</a></h1> |
12 | 16 |
<br /> |
13 | 17 |
|
14 |
-<p>Если вы используете Firefox (мы рекомендуем), вам не нужна эта страница. |
|
15 |
-Просто установите |
|
16 |
-<a href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">плагин Torbutton</a>, |
|
17 |
-перезапустите браузер, и всё готово: |
|
18 |
+<p>Если вы используете Firefox (рекомендуется), Вам не потребуется это |
|
19 |
+руководство. Просто установите <a |
|
20 |
+href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">дополнение Torbutton</a>, |
|
21 |
+перезапустите браузер, и можете приступать к работе: |
|
18 | 22 |
</p> |
19 | 23 |
|
20 | 24 |
<img alt="Плагин Torbutton для Firefox" |
21 |
-src="../img/screenshot-torbutton.png" |
|
22 |
-border="1"/> |
|
23 |
- |
|
24 |
-<br /> |
|
25 |
- |
|
26 |
-<p>В противном случае вам придётся вручную задать настройки прокси в вашем |
|
27 |
-браузере. |
|
28 |
-<br/>Для Mozilla и Firefox на Windows, это Tools - Options - General - Connection Settings. |
|
29 |
-<br/>Для Firefox на OS X, это Firefox - Preferences - General - Connection Settings. |
|
30 |
-<br/>Для Firefox на Linux, это Edit - Preferences - Advanced - Proxies. |
|
31 |
-<br/>Для Opera это Tools - Preferences(Advanced) - Network - Proxy servers. |
|
32 |
-<br/>Хоть мы и не рекомендуем использовать IE, для сторонников |
|
33 |
-менее-чем-реальной анонимности: Для IE, это Tools - Internet Options - Connections - LAN Settings - Check Proxy Server - Advanced.</p> |
|
25 |
+src="../img/screenshot-torbutton.png" border="1"/> <br /> |
|
26 |
+ |
|
27 |
+<p>В другом случае Вам потребуется вручную задать настройки прокси-сервера в |
|
28 |
+Вашем браузере. <br/>Для Mozilla и Firefox на Windows, это Tools - Options |
|
29 |
+- General - Connection Settings. <br/>Для Firefox на OS X, это Firefox - |
|
30 |
+Preferences - General - Connection Settings. <br/>Для Firefox на Linux, это |
|
31 |
+Edit - Preferences - Advanced - Proxies. <br/>Для Opera это Tools - |
|
32 |
+Preferences(Advanced) - Network - Proxy servers. <br/>Браузер IE не |
|
33 |
+рекомендуется для конфиденциальной работы в Интернете, но для сторонников |
|
34 |
+менее-чем-реальной анонимности: Для IE, это Tools - Internet Options - |
|
35 |
+Connections - LAN Settings - Check Proxy Server - Advanced.</p> |
|
34 | 36 |
|
35 | 37 |
<img alt="Настройки прокси в Firefox" |
36 | 38 |
src="../img/screenshot-win32-firefox-proxies.jpg" /> |
37 | 39 |
|
38 | 40 |
<p> |
39 |
-Вы должны указать "localhost" и "8118" чтобы перенаправлять |
|
40 |
-четыре указанных протокола на Privoxy, как показано на рисунке. (Даже |
|
41 |
-учитывая что Privoxy не поддерживает FTP и Gopher, |
|
42 |
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FtpProxy">вы |
|
43 |
-должны указать их в любом случае</a>.) Также надо заполнить поле socks в настройках |
|
44 |
-прокси чтобы перенаправлять прямо в Tor ("localhost", "9050", и socks5) |
|
45 |
-остальные протоколы, кроме первых четырёх. Потом жмите "OK".</p> |
|
41 |
+Вы должны указать "localhost" и "8118" чтобы перенаправлять четыре указанных |
|
42 |
+протокола на Privoxy, как показано на рисунке. (Даже учитывая что Privoxy не |
|
43 |
+поддерживает FTP и Gopher, <a |
|
44 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FtpProxy">вы |
|
45 |
+должны указать их в любом случае</a>.) Также надо заполнить поле socks в |
|
46 |
+настройках прокси чтобы перенаправлять прямо в Tor ("localhost", "9050", и |
|
47 |
+socks5) остальные протоколы, кроме первых четырёх. Потом жмите "OK".</p> |
|
46 | 48 |
|
47 | 49 |
<hr /> |
48 | 50 |
|
49 |
-<p>Если у вас есть предложения по улучшению этого документа, пожалуйста |
|
50 |
-<a href="<page contact>">присылайте их нам</a>. Спасибо!</p> |
|
51 |
+<p>Если у вас есть предложения по улучшению этого документа, пожалуйста <a |
|
52 |
+href="<page contact>">присылайте их нам</a>. Спасибо!</p> |
|
51 | 53 |
|
52 |
- </div><!-- #main --> |
|
54 |
+ </div> |
|
55 |
+<!-- #main --> |
|
53 | 56 |
</div> |
54 | 57 |
|
55 |
-#include <foot.wmi> |
|
56 | 58 |
|
59 |
+#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -17,33 +17,32 @@ Microsoft Windows</h1> |
17 | 17 |
<br /> |
18 | 18 |
|
19 | 19 |
<p> |
20 |
-<b>Обратите внимание на то, что в этом тексте представлены инструкции по |
|
21 |
-установке клиента Tor в операционных системах Microsoft Windows (2000, XP, |
|
22 |
-Vista, 7, и Серверные Версии). Если вы хотите ретранслировать трафик для |
|
23 |
-других и, таким образом, поддержать рост сети (пожалуйста, сделайте это), |
|
24 |
-прочтите руководство<a href="<page docs/tor-doc-relay>">Настройка |
|
25 |
-ретранслятора</a>.</b> |
|
20 |
+<b>Обратите внимание на то, что в этом руководстве представлены инструкции |
|
21 |
+по установке клиента Tor в операционных системах Microsoft Windows (2000, |
|
22 |
+XP, Vista, 7 и на серверных системах). Если вы хотите создать узел и, таким |
|
23 |
+образом, поддержать рост сети (пожалуйста, сделайте это), прочтите |
|
24 |
+руководство <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Настройка узла</a>.</b> |
|
26 | 25 |
</p> |
27 | 26 |
|
28 |
-<p>Freedom House has produced a video on how to install Tor. You can view it |
|
29 |
-at <a |
|
30 |
-href="http://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv">How to |
|
31 |
-install Tor on Windows</a>. Know of a better video, or one translated into |
|
32 |
-your language? Let us know!</p> |
|
27 |
+<p>Организация Freedom House (Дом Свободы) создала видео ролик, рассказывающий |
|
28 |
+о том, как установить Tor. Вы можете просмотреть его здесь: <a |
|
29 |
+href="http://tinyvid.tv/show/3lejztnthk2tm">TinyVid: Установка Tor под ОС |
|
30 |
+Windows (на английском языке)</a>. Вам известно о наличии более наглядного |
|
31 |
+ролика или о переведенной на ваш язык версии? Сообщите нам!</p> |
|
33 | 32 |
|
34 | 33 |
<div class="center"> |
35 | 34 |
<p><video id="v1" src="http://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p> |
36 | 35 |
</div> |
37 | 36 |
|
38 | 37 |
<hr /> <a id="installing"></a> |
39 |
-<h2><a class="anchor" href="#installing">Шаг первый: Скачивание и Установка |
|
38 |
+<h2><a class="anchor" href="#installing">Шаг первый: Загрузка и установка |
|
40 | 39 |
Tor</a></h2> |
41 | 40 |
<br /> |
42 | 41 |
|
43 | 42 |
<p> |
44 |
-Установочные пакеты для Microsoft Windows содержат <a href="<page |
|
45 |
-index>">Tor</a>, <a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> (графический |
|
46 |
-пользовательский интерфейс для Tor), <a |
|
43 |
+Сборки для Microsoft Windows содержат <a href="<page index>">Tor</a>, <a |
|
44 |
+href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> (графический пользовательский |
|
45 |
+интерфейс для Tor), <a |
|
47 | 46 |
href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">Torbutton</a> (плагин для |
48 | 47 |
браузера Mozilla Firefox), и <a |
49 | 48 |
href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> (веб |
... | ... |
@@ -77,7 +76,7 @@ Tor установлена. |
77 | 76 |
|
78 | 77 |
<hr /> <a id="using"></a> |
79 | 78 |
<h2><a class="anchor" href="#using">Шаг второй: Настройка ваших приложений на |
80 |
-использование сервиса Tor</a></h2> |
|
79 |
+использование Tor</a></h2> |
|
81 | 80 |
<br /> |
82 | 81 |
|
83 | 82 |
<p>После установки Tor и Polipo вам необходимо настроить ваши приложения на |
... | ... |
@@ -87,7 +86,7 @@ Tor установлена. |
87 | 86 |
<p>Вам следует использовать Tor с браузером Firefox и дополнением Torbutton для |
88 | 87 |
обеспечения наилучшей безопасности. Пакет установит для вас <a |
89 | 88 |
href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">плагин |
90 |
-Torbutton</a>. Перезапустите ваш браузер Firefox, и все настроено: |
|
89 |
+Torbutton</a>. Перезапустите ваш браузер Firefox, и все будет настроено: |
|
91 | 90 |
</p> |
92 | 91 |
|
93 | 92 |
<img alt="Torbutton plugin for Firefox" |
... | ... |
@@ -95,23 +94,22 @@ src="../img/screenshot-torbutton.png" border="1"/> <br /> |
95 | 94 |
|
96 | 95 |
<p> |
97 | 96 |
Если вы планируете использовать Firefox не на том компьютере, куда |
98 |
-установлен Tor, ознакомьтесь со <a |
|
99 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress">Списком |
|
100 |
-часто задаваемых вопросов по использованию Tor на другом компьютере (FAQ for |
|
101 |
-running Tor on a different computer)</a>. |
|
97 |
+установлен Tor, ознакомьтесь с <a |
|
98 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress">частыми |
|
99 |
+вопросами по использованию Tor на другом компьютере (FAQ for running Tor on |
|
100 |
+a different computer)</a>. |
|
102 | 101 |
</p> |
103 | 102 |
|
104 | 103 |
<p>Для "Торификации" других приложений, которые поддерживают HTTP прокси, |
105 | 104 |
просто укажите им на Polipo (который расположен здесь: localhost порт |
106 | 105 |
8118). Чтобы использовать SOCKS напрямую (для обмена мгновенными |
107 |
-сообщениями, Jabber, IRC, и т.д.), вы можете направить свое приложение на |
|
106 |
+сообщениями, Jabber, IRC, и т.д.), вы можете настроить свое приложение на |
|
108 | 107 |
Tor (localhost порт 9050), но прежде ознакомьтесь с содержимым <a |
109 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS">этого |
|
110 |
-Списка часто задаваемых вопросов</a>, чтобы узнать почему это может быть |
|
111 |
-опасно. Для настройки приложений, не поддерживающих ни SOCKS не HTTP, |
|
112 |
-обратите внимание на приложения SocksCap и <a |
|
113 |
-href="http://www.freecap.ru/">FreeCap</a>. (FreeCap - это бесплатное ПО; |
|
114 |
-SocksCap - платное.)</p> |
|
108 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS">частых |
|
109 |
+вопросов</a>, чтобы узнать почему это может быть опасно. Для настройки |
|
110 |
+приложений, не поддерживающих ни SOCKS не HTTP, обратите внимание на |
|
111 |
+приложения SocksCap и <a href="http://www.freecap.ru/">FreeCap</a>. |
|
112 |
+(FreeCap - это бесплатное ПО; SocksCap - платное).</p> |
|
115 | 113 |
|
116 | 114 |
<p>Чтобы получить информацию о том, как "Торифицировать" другие приложения, |
117 | 115 |
ознакомьтесь с <a |
... | ... |
@@ -137,13 +135,13 @@ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Инстр |
137 | 135 |
|
138 | 136 |
<p> |
139 | 137 |
Далее вам необходимо протестировать работу вашего браузера с Tor и |
140 |
-убедиться, что ваш IP-адрес анонимизирован (т.е. скрыт). Откройте страницу |
|
141 |
-<a href="https://check.torproject.org/">детектор Tor</a> и посмотрите, |
|
138 |
+убедиться, что ваш IP-адрес был скрыт. Откройте страницу <a |
|
139 |
+href="https://check.torproject.org/">проверки Tor</a> и посмотрите, |
|
142 | 140 |
подтверждается ли сайтом использование сервиса Tor. (Если сайт не работает, |
143 | 141 |
обратитесь к <a |
144 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate">содержимому |
|
145 |
-этого Списка часто задаваемых вопросов</a>, чтобы получить информацию о |
|
146 |
-других методах тестирования работы Tor.) |
|
142 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate">частым |
|
143 |
+вопросам</a>, чтобы получить информацию о других методах тестирования работы |
|
144 |
+Tor.) |
|
147 | 145 |
</p> |
148 | 146 |
|
149 | 147 |
<p>Если у вас установлен персональный брандмауэр, который ограничивает |
... | ... |
@@ -152,44 +150,41 @@ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPr |
152 | 150 |
9050. Если ваш брандмауэр блокирует исходящие подключения, измените |
153 | 151 |
настройки так, чтобы он мог подключаться хотя бы к TCP портам 80 и 443, а |
154 | 152 |
затем ознакомьтесь с <a |
155 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient">содержанием |
|
156 |
-этого списка часто задаваемых вопросов</a>. |
|
153 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient">частыми |
|
154 |
+вопросами</a>. |
|
157 | 155 |
</p> |
158 | 156 |
|
159 | 157 |
<p>Если ничего из вышеперечисленного не помогло, обратитесь к <a |
160 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork">содержанию |
|
161 |
-этого Списка часто задаваемых вопросов</a> для получения дополнительной |
|
162 |
-информации.</p> |
|
158 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork">частым |
|
159 |
+вопросам</a> для получения дополнительной информации.</p> |
|
163 | 160 |
|
164 | 161 |
<p> |
165 | 162 |
Когда все заработало, узнайте больше о том <a href="<page |
166 |
-download>#Warning">что предлагает, и что не предлагает сервис Tor </a>. |
|
163 |
+download>#Warning">что даёт и не даёт сервис Tor </a>. |
|
167 | 164 |
</p> |
168 | 165 |
|
169 | 166 |
<hr /> <a id="server"></a> <a id="relay"></a> |
170 |
-<h2><a class="anchor" href="#relay">Шаг четвертый: Настройте ретранслятор |
|
171 |
-Tor</a></h2> |
|
167 |
+<h2><a class="anchor" href="#relay">Шаг четвертый: Настройте узел Tor</a></h2> |
|
172 | 168 |
<br /> |
173 | 169 |
|
174 |
-<p>Сеть Tor полагается на волонтеров, предоставляющих пропускную способность |
|
175 |
-своих компьютеров. Чем больше людей предоставляют ретрансляторы, тем быстрей |
|
176 |
-будет работать сеть Tor. Если у вас есть как минимум 20Кб/сек. в обоих |
|
177 |
-направлениях, пожалуйста поддержите Tor, настроив ретранслятор Tor. Мы |
|
178 |
-создали множество возможностей, делающих ретрансляторы Tor простыми и |
|
179 |
-удобными, включая ограничение предоставляемой пропускной способности, |
|
180 |
-правила вывода (с тем чтобы вы могли ограничить вашу незащищенность к |
|
181 |
-возможным жалобам), и поддержку динамических IP-адресов.</p> |
|
182 |
- |
|
183 |
-<p>Наличие ретрансляторов в разных уголках сети Интернет - это то, что |
|
184 |
-обеспечивает безопасность пользователей Tor. <a |
|
170 |
+<p>Сеть Tor полагается на добровольцев, предоставляющих пропускную способность |
|
171 |
+своих компьютеров. Чем больше людей создают узлы, тем быстрей будет работать |
|
172 |
+сеть Tor. Если у вас есть как минимум 20Кб/сек. в обоих направлениях, |
|
173 |
+пожалуйста поддержите Tor, настроив узел Tor. Мы создали множество |
|
174 |
+возможностей, делающих создание узлов Tor простым и удобным, включая |
|
175 |
+ограничение предоставляемой пропускной способности, правила вывода (с тем |
|
176 |
+чтобы вы могли ограничить вашу незащищенность к возможным жалобам), и |
|
177 |
+поддержку динамических IP-адресов.</p> |
|
178 |
+ |
|
179 |
+<p>Наличие узлов в разных уголках сети Интернет - это то, что обеспечивает |
|
180 |
+безопасность пользователей Tor. <a |
|
185 | 181 |
href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">Создавая |
186 |
-ретранслятор вы можете улучшить свою собственную анонимность</a>, так как |
|
187 |
-удаленные сайты не могут установить происхождение запроса, ведь он может |
|
188 |
-исходить как от вас, так и от других пользователей сети Tor, использующих |
|
189 |
-ваш ретранслятор.</p> |
|
182 |
+узел, вы можете улучшить свою собственную анонимность</a>, так как удаленные |
|
183 |
+сайты не могут установить происхождение запроса, ведь он может исходить как |
|
184 |
+от вас, так и от других пользователей сети Tor, использующих ваш узел.</p> |
|
190 | 185 |
|
191 | 186 |
<p>Больше информации на эту тему можно получить из руководства <a href="<page |
192 |
-docs/tor-doc-relay>">Настройка ретранслятора</a>.</p> |
|
187 |
+docs/tor-doc-relay>">Настройка узла</a>.</p> |
|
193 | 188 |
|
194 | 189 |
<hr /> |
195 | 190 |
|
... | ... |
@@ -350,8 +350,8 @@ href="<package-win32-alpha-sig>">signatuur</a>) |
350 | 350 |
|
351 | 351 |
<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
352 | 352 |
<td> |
353 |
- <img src="images/ico-osx-uni.png" /> Mac (Sisaldab ainult Tori)<br /> |
|
354 |
-<small><em>Intel ainult</em></small> |
|
353 |
+ <img src="images/ico-osx-uni.png" /> Mac (Contains only Tor)<br /> |
|
354 |
+<small><em>Intel Only, no Snow Leopard (10.6) support</em></small> |
|
355 | 355 |
</td> |
356 | 356 |
<td> |
357 | 357 |
<a href="<package-osx-stable>"><version-osx-stable></a> (<a |
... | ... |
@@ -364,8 +364,8 @@ href="<package-win32-alpha-sig>">sig</a>) |
364 | 364 |
|
365 | 365 |
<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
366 | 366 |
<td> |
367 |
- <img src="images/ico-osx-uni.png" /> Mac (Contient seulement Tor)<br /> |
|
368 |
-<small><em>uniquement pour Intel</em></small> |
|
367 |
+ <img src="images/ico-osx-uni.png" /> Mac (Contains only Tor)<br /> |
|
368 |
+<small><em>Intel Only, no Snow Leopard (10.6) support</em></small> |
|
369 | 369 |
</td> |
370 | 370 |
<td> |
371 | 371 |
<a href="<package-osx-stable>"><version-osx-stable></a> (<a |
... | ... |
@@ -698,8 +698,8 @@ LiveCDs: |
698 | 698 |
</p> |
699 | 699 |
|
700 | 700 |
<ol> |
701 |
-<li><a href="https://amnesia.boum.org/">amnesia LiveCD/USB</a> est un système |
|
702 |
-Live destiné à préserver votre vie privée et votre anonymat: |
|
701 |
+<li><a href="https://amnesia.boum.org/">The (Amnesic) Incognito Live System</a> |
|
702 |
+is a Live System aimed at preserving your privacy and anonymity: |
|
703 | 703 |
<ul> |
704 | 704 |
<li> Toutes les connexions sortantes vers Internet passent forcément à travers le |
705 | 705 |
réseau Tor.</li> |
... | ... |
@@ -710,12 +710,6 @@ le client de messagerie instantanée Pigdin et beaucoup d'autres logiciels.</li> |
710 | 710 |
<li> Il est basé sur Debian Gnu/linux et fonctionne sous l'environnement de |
711 | 711 |
bureau GNOME.</li> |
712 | 712 |
</ul> |
713 |
-<li><a href="http://incognito.anonymityanywhere.com/">Incognito LiveCD/USB</a> |
|
714 |
-est un CD de boot sur lequel vous trouverez plusieurs applications Internet |
|
715 |
-(Firefox, IRC, eMail, etc...), pré-configurées pour utiliser Tor. Pour la |
|
716 |
-majorité des ordinateurs, tout est configuré automatiquement et le CD est |
|
717 |
-prêt à être utilisé. Vous pouvez également copier le CD vers un disque-dur |
|
718 |
-USB. Inclus TorK.</li> |
|
719 | 713 |
<li><a href="http://tork.sourceforge.net/wiki/index.php/LiveCD">TorK LiveCD</a> |
720 | 714 |
est basé sur Knoppix et orienté vers la facilité d'utilisation. Vous pouvez |
721 | 715 |
travailler de manière anonyme ou non tout en étant informé par TorK des |
... | ... |
@@ -79,7 +79,7 @@ Tor?</h2> |
79 | 79 |
<p>Oui. Quelques projets open source, non-commerciaux utilisent les marques |
80 | 80 |
Tor sous licence:</p> |
81 | 81 |
<ul> |
82 |
-<li><a href="http://anonymityanywhere.com/incognito/">Incognito</a></li> |
|
82 |
+<li><a href="https://amnesia.boum.org/">The (Amnesic) Incognito Live System</a></li> |
|
83 | 83 |
<li><a href="http://portabletor.sourceforge.net/">Portable Tor</a></li> |
84 | 84 |
<li><a href="http://torstatus.kgprog.com/">Kprog Tor Status</a></li> |
85 | 85 |
<li><a href="http://www.vidalia-project.net/">Vidalia</a></li> |
... | ... |
@@ -542,47 +542,40 @@ href="https://svn.torproject.org/svn/weather/trunk/TODO">TODO</a>. |
542 | 542 |
</li> |
543 | 543 |
|
544 | 544 |
<li> |
545 |
-<b>Améliorer la mise en paquets de Tor et Vidalia sur Debian/Ubuntu</b> <br |
|
546 |
-/> Priorité: <i>Moyenne</i> <br /> Effort à fournir: <i>Moyen</i> <br /> |
|
547 |
-Compétences requises: <i>Moyennes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Erinn, |
|
548 |
-Peter</i> <br />Vidalia ne fonctionne pas correctement sous Debian et Ubuntu |
|
549 |
-avec les paquets par défaut de Tor. Les paquets Tor actuels lancement |
|
550 |
-automatiquement Tor en tant que démon sous le compte utilisateur debian-tor |
|
551 |
-et (visiblement) n'ont pas de directive <a |
|
552 |
-href="<gitblob>doc/spec/control-spec.txt">ControlPort</a> définie dans le |
|
553 |
-fichier de configuration torrc par défaut. En conséquence, Vidalia tente de |
|
554 |
-démarrer sont propre processus Tor étant donné qu'il ne peut se connecter au |
|
555 |
-Tor existant; à la suite de quoi , le processus Tor lancé par Vidalia génère |
|
556 |
-un message d'erreur peu compréhensible indiquant que Tor ne peut pas |
|
557 |
-utiliser ses ports d'écoute — ils sont déjà utilisé par le démon Tor |
|
558 |
-initial. <br /> La solution implique soit d'indiquer à l'utilisateur |
|
559 |
-d'arrêter le démon existant et de laisser Vidalia démarrer son propre |
|
560 |
-processus Tor soit d'expliquer à l'utilisateur comment configurer un port de |
|
561 |
-contrôle et un mot de passe dans son torrc. Une meilleure solution pour |
|
562 |
-Debian serait d'utiliser la directive ControlSocket qui permet à Vidalia de |
|
563 |
-communiquer avec Tor via une socket Unix et cela pourrait être activé par |
|
564 |
-défaut dans les paquets Debian de Tor. Vidalia peut ensuite s'authentifier |
|
565 |
-sur Tor en utilisant l'authentification du système de fichier (cookie) si |
|
566 |
-l'utilisateur qui a lancé Vidalia est également dans le groupe debian-tor. |
|
567 |
-<br /> Ce projet implique d'abord le support de la directive ControlSocket |
|
568 |
-dans Vidalia. L'étudiant développera et testera alors les paquets Vidalia |
|
569 |
-pour Debian et Ubuntu de manière conforme aux standards d'empaquetage de |
|
570 |
-Debian et s'assurera qu'ils fonctionnent correctement avec les paquets Tor |
|
571 |
-existant. Nous pouvons aussi mettre en place un dépôt pour héberger les |
|
572 |
-nouveaux paquets Vidalia. <br /> Le défi qui suit consiste à trouver un |
|
573 |
-moyen efficace pour Vidalia de pouvoir modifier la configuration de Tor |
|
574 |
-(torrc) même si celle-ci est située dans <code>/etc/tor/torrc</code> et |
|
575 |
-reste immuable. La meilleure idée que nous avons trouvée jusqu'à présent est |
|
576 |
-de faire passer cette configuration par le ControlSocket lorsque Vidalia |
|
577 |
-démarre mais c'est une méthode discutable car Tor se lance à chaque |
|
578 |
-démarrage avec une configuration différente de celle que désire |
|
579 |
-l'utilisateur. La deuxième idée consiste à faire écrire à Vidalia un fichier |
|
580 |
-temporaire torrc et demander à l'utilisateur de le déplacer manuellement |
|
581 |
-dans <code>/etc/tor/torrc</code> mais c'est également discutable car les |
|
582 |
-utilisateurs ne devraient pas gérer ces fichiers directement. <br />Une |
|
583 |
-personne intéressée par ce projet doit disposer d'une certaine connaissance |
|
584 |
-des règles d'empaquetage dans Debian et avoir une expérience en C++. Des |
|
585 |
-compétences en QT seraient un vrai plus. |
|
545 |
+<b>Improvements for Tor+Vidalia interaction on Linux/Unix platforms</b> <br |
|
546 |
+/> Priority: <i>Medium</i> <br /> Effort Level: <i>Medium</i> <br /> Skill |
|
547 |
+Level: <i>Medium</i> <br /> Likely Mentors: <i>Erinn, Peter</i> <br /> |
|
548 |
+Vidalia currently doesn't play nicely with Tor on Linux and Unix platforms. |
|
549 |
+Currently, on Debian and Ubuntu, there is a configuration mechanism which |
|
550 |
+allows Vidalia to override Tor's ability to start on boot (by sourcing |
|
551 |
+<code>/etc/default/tor.vidalia</code> which sets <code>RUN_DAEMON=no</code> |
|
552 |
+at the user's request), but full implementation of <a |
|
553 |
+href="<gitblob>doc/spec/control-spec.txt">ControlPort</a> communication is |
|
554 |
+still required. <br /> A better solution on Linux and Unix platforms would |
|
555 |
+be to use Tor's ControlSocket, which allows Vidalia to talk to Tor via a |
|
556 |
+Unix domain socket, and could possibly be enabled by default in Tor's |
|
557 |
+distribution packages. Vidalia can then authenticate to Tor using |
|
558 |
+filesystem-based (cookie) authentication if the user running Vidalia is |
|
559 |
+also in the distribution-specific tor group. <br /> This project will first |
|
560 |
+involve adding support for Tor's ControlSocket to Vidalia. The student will |
|
561 |
+then develop and test this support on various distributions to make sure it |
|
562 |
+behaves in a predictable and consistent manner on all of them. <br /> The |
|
563 |
+next challenge would be to find an intuitive and usable way for Vidalia to |
|
564 |
+be able to change Tor's configuration (torrc) even though it is located in |
|
565 |
+<code>/etc/tor/torrc</code> and thus immutable. In Debian and Ubuntu we |
|
566 |
+handle this with the aforementioned <code>/etc/default/tor.vidalia</code> |
|
567 |
+but this functionality could (or should) be less distribution-specific. <br |
|
568 |
+/> The best idea we've come up with so far is to feed Tor a new |
|
569 |
+configuration via the ControlSocket when Vidalia starts, but that's bad |
|
570 |
+because if the user is not using the latest Debian/Ubuntu packages, they may |
|
571 |
+not have disabled Tor's ability to run on boot and will end up with a |
|
572 |
+configuration that is different from what they want. The second best idea |
|
573 |
+we've come up with is for Vidalia to write out a temporary torrc file and |
|
574 |
+ask the user to manually move it to <code>/etc/tor/torrc</code>, but that's |
|
575 |
+bad because users shouldn't have to mess with files directly. <br /> A |
|
576 |
+person undertaking this project should have prior knowledge of various Linux |
|
577 |
+distributions and their packaging mechanisms as well as some C++ development |
|
578 |
+experience. Previous experience with Qt is helpful, but not required. |
|
586 | 579 |
</li> |
587 | 580 |
|
588 | 581 |
|
... | ... |
@@ -805,11 +798,9 @@ intégrer ce processus dans un fichier wml pour faciliter les traductions et |
805 | 798 |
regénérer les images en plusieurs langues lorsque nous construisons le site |
806 | 799 |
web.</li> |
807 | 800 |
|
808 |
-<li>Comment pouvons-nous maintenir, améliorer et documenter plus facilement les |
|
809 |
-différents systèmes LiveCD/USB ? <a href="http://amnesia.boum.org/">Le |
|
810 |
-LiveCD/USB amnesia</a>et <a |
|
811 |
-href="http://anonymityanywhere.com/incognito/">le LiveCD Incognito</a> sont |
|
812 |
-quelques exemples. |
|
801 |
+<li>How can we make the various LiveCD/USB systems easier to maintain, improve, |
|
802 |
+and document? One example is <a href="https://amnesia.boum.org/">The |
|
803 |
+(Amnesic) Incognito Live System</a>. |
|
813 | 804 |
</li> |
814 | 805 |
|
815 | 806 |
<li> |
... | ... |
@@ -354,8 +354,8 @@ href="<package-win32-alpha-sig>">handtekening</a>) |
354 | 354 |
|
355 | 355 |
<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
356 | 356 |
<td> |
357 |
- <img src="images/ico-osx-uni.png" /> Mac (Bevat alleen Tor)<br /> |
|
358 |
-<small><em>Alleen Intel</em></small> |
|
357 |
+ <img src="images/ico-osx-uni.png" /> Mac (Contains only Tor)<br /> |
|
358 |
+<small><em>Intel Only, no Snow Leopard (10.6) support</em></small> |
|
359 | 359 |
</td> |
360 | 360 |
<td> |
361 | 361 |
<a href="<package-osx-stable>"><version-osx-stable></a> (<a |
... | ... |
@@ -351,8 +351,8 @@ href="<package-win32-alpha-sig>">sig</a>) |
351 | 351 |
|
352 | 352 |
<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
353 | 353 |
<td> |
354 |
- <img src="images/ico-osx-uni.png" /> Mac (Inneholder bare Tor)<br /> |
|
355 |
-<small><em>Kun Intel</em></small> |
|
354 |
+ <img src="images/ico-osx-uni.png" /> Mac (Contains only Tor)<br /> |
|
355 |
+<small><em>Intel Only, no Snow Leopard (10.6) support</em></small> |
|
356 | 356 |
</td> |
357 | 357 |
<td> |
358 | 358 |
<a href="<package-osx-stable>"><version-osx-stable></a> (<a |
... | ... |
@@ -359,8 +359,8 @@ href="<package-win32-alpha-sig>">podpis</a>) |
359 | 359 |
|
360 | 360 |
<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
361 | 361 |
<td> |
362 |
- <img src="images/ico-osx-uni.png" /> Mac (Zawiera tylko Tora)<br /> |
|
363 |
-<small><em>Tylko Intel</em></small> |
|
362 |
+ <img src="images/ico-osx-uni.png" /> Mac (Contains only Tor)<br /> |
|
363 |
+<small><em>Intel Only, no Snow Leopard (10.6) support</em></small> |
|
364 | 364 |
</td> |
365 | 365 |
<td> |
366 | 366 |
<a href="<package-osx-stable>"><version-osx-stable></a> (<a |
... | ... |
@@ -664,8 +664,8 @@ LiveCD: |
664 | 664 |
</p> |
665 | 665 |
|
666 | 666 |
<ol> |
667 |
-<li><a href="https://amnesia.boum.org/">amnesia LiveCD/USB</a> jest systemem |
|
668 |
-typu Live, którego celem jest zachowanie Twojej prywatności i anonimowości: |
|
667 |
+<li><a href="https://amnesia.boum.org/">The (Amnesic) Incognito Live System</a> |
|
668 |
+is a Live System aimed at preserving your privacy and anonymity: |
|
669 | 669 |
<ul> |
670 | 670 |
<li> Wszystkie wychodzące połączenia do Internetu są zmuszane do przechodzenia |
671 | 671 |
przez sieć Tora.</li> |
... | ... |
@@ -675,12 +675,6 @@ przez sieć Tora.</li> |
675 | 675 |
program do rozmów Pidgin i mnóstwo innego oprogramowania.</li> |
676 | 676 |
<li> Opiera się na systemie Debian GNU/Linux i zawiera środowisko pulpitu GNOME.</li> |
677 | 677 |
</ul> |
678 |
-<li><a href="http://incognito.anonymityanywhere.com/">Incognito LiveCD/USB</a> |
|
679 |
-to płyta, z której można uruchomić komputer, posiadająca kilka aplikacji |
|
680 |
-internetowych (Firefox, IRC, poczta, itp.) prekonfigurowanych do korzystania |
|
681 |
-z Tora. Dla większości komputerów wszystko jest automatycznie skonfigurowane |
|
682 |
-i możesz od razu używać. Możesz nawet skopiować płytę na dysk USB. Zawiera |
|
683 |
-TorK.</li> |
|
684 | 678 |
<li><a href="http://tork.sourceforge.net/wiki/index.php/LiveCD">TorK LiveCD</a> |
685 | 679 |
jest oparta na Knoppiksie z naciskiem na przyjazność dla użytkownika. Możesz |
686 | 680 |
pracować anonimowo lub nie-anonimowo, podczas gdy TorK próbuje ciągle Cię |
... | ... |
@@ -1,53 +1,61 @@ |
1 |
-## translation metadata |
|
2 |
-# Based-On-Revision: 18608 |
|
3 |
-# Translation-Priority: 3-low |
|
4 |
-# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl |
|
5 | 1 |
|
6 |
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: Koszulka" CHARSET="UTF-8" |
|
7 | 2 |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision$ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 3-low |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: T-shirt" CHARSET="UTF-8" |
|
8 | 11 |
<div class="main-column"> |
9 | 12 |
|
10 | 13 |
<h2>Tor: Koszulka za wkład do projektu</h2> |
11 | 14 |
<hr /> |
12 | 15 |
|
13 |
-<p>Możesz otrzymać jedną z tych łądnych koszulek Tora za wkład do projektu. |
|
14 |
-Są trzy podstawowe sposoby wnoszenia wkładu:</p> |
|
16 |
+<p>You can get one of these fine Tor T-shirts for contributing to the Tor |
|
17 |
+project. There are three primary ways of contributing:</p> |
|
15 | 18 |
|
16 | 19 |
<ol> |
17 |
-<li>Wystarczająco duża (65 USD lub więcej) <a href="<page donate>">dotacja</a> na Projekt Tor.</li> |
|
18 |
-<li>Prowadzenie szybkiego <a href="<page docs/tor-doc-relay>">przekaźnika sieci Tor</a>, |
|
19 |
-który działał przez ostatnie 2 miesiące: kwalifikujesz się, jeśli pozwalasz na |
|
20 |
-wyjście na port 80 i masz średnią szybkość transferu 100 KB/s, lub jeśli nie prowadzisz |
|
21 |
-węzła wyjściowego, lecz masz średnią szybkość transferu 500 KB/s.</li> |
|
22 |
-<li>Pomaganie na <a href="<page volunteer>">inne sposoby</a>. <a href="<page translation>">Prowadzenie |
|
23 |
-tłumaczenia strony Tora</a>. Napisanie dobrego <a |
|
20 |
+<li>Wystarczająco duża (65 USD lub więcej) <a href="<page donate>">dotacja</a> |
|
21 |
+na Projekt Tor.</li> |
|
22 |
+<li>Prowadzenie szybkiego <a href="<page docs/tor-doc-relay>">przekaźnika sieci |
|
23 |
+Tor</a>, który działał przez ostatnie 2 miesiące: kwalifikujesz się, jeśli |
|
24 |
+pozwalasz na wyjście na port 80 i masz średnią szybkość transferu 100 KB/s, |
|
25 |
+lub jeśli nie prowadzisz węzła wyjściowego, lecz masz średnią szybkość |
|
26 |
+transferu 500 KB/s.</li> |
|
27 |
+<li>Pomaganie na <a href="<page volunteer>">inne sposoby</a>. <a href="<page |
|
28 |
+translation>">Prowadzenie tłumaczenia strony Tora</a>. Napisanie dobrego <a |
|
24 | 29 |
href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">programu |
25 | 30 |
wspierajacego, którego używałoby wielu ludzi</a>. Przeprowadzenie badań nad |
26 |
-Torem i anonimowością, usunięcie paru <a href="https://bugs.torproject.org/">naszych |
|
27 |
-błędów</a> lub rozgłaszanie informacji o Torze. |
|
31 |
+Torem i anonimowością, usunięcie paru <a |
|
32 |
+href="https://bugs.torproject.org/">naszych błędów</a> lub rozgłaszanie |
|
33 |
+informacji o Torze. |
|
28 | 34 |
</li> |
29 | 35 |
</ol> |
30 | 36 |
|
31 | 37 |
<p> |
32 |
-Jeśli kwalifikujesz się, wyślij list na adres donations małpa torproject kropka org |
|
33 |
-z krótkim uzasadnieniem. Pamiętaj podać preferencje co do koloru, |
|
34 |
-rozmiar (S/M/L/XL/XXL), zapasowy rozmiar |
|
35 |
-jeśli pierwszy jest niedostępny i adres pocztowy, pod który koszulka ma być dostarczona. |
|
38 |
+Jeśli kwalifikujesz się, wyślij list na adres donations małpa torproject |
|
39 |
+kropka org z krótkim uzasadnieniem. Pamiętaj podać preferencje co do koloru, |
|
40 |
+rozmiar (S/M/L/XL/XXL), zapasowy rozmiar jeśli pierwszy jest niedostępny i |
|
41 |
+adres pocztowy, pod który koszulka ma być dostarczona. |
|
36 | 42 |
</p> |
37 | 43 |
|
38 | 44 |
<p> |
39 |
-Możesz wybrać między tradycyjnym czarnym a zachęcającym do rozmowy jasnozielonym kolorem. |
|
40 |
-Możesz także zobaczyć koszulki |
|
41 |
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorShirt">w |
|
45 |
+Możesz wybrać między tradycyjnym czarnym a zachęcającym do rozmowy |
|
46 |
+jasnozielonym kolorem. Możesz także zobaczyć koszulki <a |
|
47 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorShirt">w |
|
42 | 48 |
akcji</a> — dodaj tu także swoje zdjęcia. |
43 | 49 |
</p> |
44 | 50 |
|
45 | 51 |
<div style="text-align: center"> |
46 |
-<a href="tshirt/black-tor-tshirt.png"><img src="tshirt/black-tor-tshirt.png" /></a> |
|
47 |
-<a href="tshirt/green-tor-tshirt.png"><img src="tshirt/green-tor-tshirt.png" /></a> |
|
52 |
+<a href="tshirt/black-tor-tshirt.png"><img src="tshirt/black-tor-tshirt.png" |
|
53 |
+/></a> <a href="tshirt/green-tor-tshirt.png"><img |
|
54 |
+src="tshirt/green-tor-tshirt.png" /></a> |
|
55 |
+</div> |
|
56 |
+ |
|
48 | 57 |
</div> |
49 | 58 |
|
50 |
- </div><!-- #main --> |
|
51 | 59 |
|
52 |
-#include <foot.wmi> |
|
53 | 60 |
|
61 |
+#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -90,8 +90,8 @@ réseau expériment</a>.</li> |
90 | 90 |
<li>osx image</li> |
91 | 91 |
<li>torvm</li> |
92 | 92 |
<li>orbot</li> |
93 |
-<li>livecd's: incognito, <a href="https://amnesia.boum.org/">amnesia</a>, tor |
|
94 |
-ramdisk</li> |
|
93 |
+<li>livecd's: <a href="https://amnesia.boum.org/">The (Amnesic) Incognito Live |
|
94 |
+System</a>, tor ramdisk</li> |
|
95 | 95 |
</ul> |
96 | 96 |
|
97 | 97 |
<a id="Implementations"></a> |
... | ... |
@@ -364,8 +364,8 @@ href="<package-win32-alpha-sig>">sig</a>) |
364 | 364 |
|
365 | 365 |
<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
366 | 366 |
<td> |
367 |
- <img src="images/ico-osx-uni.png" /> Mac (содержит только Tor)<br /> |
|
368 |
-<small><em>Только для Intel</em></small> |
|
367 |
+ <img src="images/ico-osx-uni.png" /> Mac (Contains only Tor)<br /> |
|
368 |
+<small><em>Intel Only, no Snow Leopard (10.6) support</em></small> |
|
369 | 369 |
</td> |
370 | 370 |
<td> |
371 | 371 |
<a href="<package-osx-stable>"><version-osx-stable></a> (<a |
... | ... |
@@ -723,8 +723,8 @@ href="#CompileTorWindows">перекомпилируйте файл самост |
723 | 723 |
</p> |
724 | 724 |
|
725 | 725 |
<ol> |
726 |
-<li><a href="https://amnesia.boum.org/">amnesia LiveCD/USB</a> эта Live System |
|
727 |
-направленная на сохранение конфиденциальности и анонимности: |
|
726 |
+<li><a href="https://amnesia.boum.org/">The (Amnesic) Incognito Live System</a> |
|
727 |
+is a Live System aimed at preserving your privacy and anonymity: |
|
728 | 728 |
<ul> |
729 | 729 |
<li> Все исходящие подключения к Интернету, вынуждены проходить через сеть Tor.</li> |
730 | 730 |
<li> Не осталось и следа на локальных устройствах хранения, если явно не спросил.</li> |
... | ... |
@@ -733,13 +733,6 @@ href="#CompileTorWindows">перекомпилируйте файл самост |
733 | 733 |
другое программное обеспечение.</li> |
734 | 734 |
<li> Он основан на Debian GNU / Linux и поставляется с рабочего окружения GNOME.</li> |
735 | 735 |
</ul> |
736 |
-<li><a href="http://incognito.anonymityanywhere.com/">Incognito LiveCD/USB</a> |
|
737 |
-(инкогнито LiveCD/USB) – это CD диск, с которого вы можете загрузиться, и |
|
738 |
-который имеет несколько Интернет приложений (Firefox, IRC, Почтовый клиент и |
|
739 |
-т.д.), заранее настроенных на использование Tor. Для большинства компьютеров |
|
740 |
-все настраивается автоматически, таким образом, вы можете сразу начинать |
|
741 |
-работу. Вы даже можете скопировать CD диск на USB диск (флеш |
|
742 |
-накопитель). Примером может служить TorK.</li> |
|
743 | 736 |
<li><a href="http://tork.sourceforge.net/wiki/index.php/LiveCD">TorK LiveCD</a> |
744 | 737 |
основан на системе Knoppix. При его создании особый упор делался на удобство |
745 | 738 |
использования. Вы можете работать как анонимно, так и неанонимно, при этом |
... | ... |
@@ -89,42 +89,39 @@ Flash. Pourquoi ?</a></strong> |
89 | 89 |
|
90 | 90 |
<p> |
91 | 91 |
|
92 |
-Youtube et les sites semblables nécessitent l'utilisation de plugin comme |
|
93 |
-Flash. Les plugins fonctionnent indépendamment de Firefox et sont |
|
94 |
-susceptibles d'effectuer des actions sensibles pour la préservation de votre |
|
95 |
-anonymat. Par exemple, ils peuvent <a href="http://decloak.net">passer outre |
|
96 |
-la configuration du proxy</a>, trouver <a |
|
97 |
-href="http://forums.sun.com/thread.jspa?threadID=5162138&messageID=9618376">votre |
|
98 |
-adresse IP locale</a> et <a |
|
99 |
-href="http://epic.org/privacy/cookies/flash.html">stocker leurs propres |
|
100 |
-cookies</a>. Il est possible d'utiliser un LiveCD ou une solution à base de |
|
101 |
-machine virtuelle comme <a href="<page torvm/index>">Tor VM</a> ou <a |
|
102 |
-href="http://anonymityanywhere.com/incognito/">Incognito</a> qui mettent en |
|
103 |
-place un proxy transparent vous mettant à l'abri de tout débordement de |
|
104 |
-proxy. A noter toutefois, que la découverte de l'adresse IP locale et les |
|
105 |
-cookies Flash ne sont pas réglés par cette méthode. </p> |
|
92 |
+YouTube and similar sites require third party browser plugins such as |
|
93 |
+Flash. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity |
|
94 |
+on your computer that ruins your anonymity. This includes but is not limited |
|
95 |
+to: <a href="http://decloak.net">completely disregarding proxy settings</a>, |
|
96 |
+querying your <a |
|
97 |
+href="http://forums.sun.com/thread.jspa?threadID=5162138&messageID=9618376">local |
|
98 |
+IP address</a>, and <a |
|
99 |
+href="http://epic.org/privacy/cookies/flash.html">storing their own |
|
100 |
+cookies</a>. It is possible to use a LiveCD or VMWare-based solution such as |
|
101 |
+<a href="<page torvm/index>">Tor VM</a> or <a |
|
102 |
+href="https://amnesia.boum.org/">The (Amnesic) Incognito Live System</a> |
|
103 |
+that creates a secure, transparent proxy to protect you from proxy bypass, |
|
104 |
+however issues with local IP address discovery and Flash cookies still |
|
105 |
+remain. </p> |
|
106 | 106 |
|
107 | 107 |
<p> |
108 | 108 |
|
109 |
-Si vous ne vous sentez pas concerné par le fait que ces sites vous pistent |
|
110 |
-(et par les sites qui tentent de vous démasquer en se faisant passer pour |
|
111 |
-d'autres) ni par le fait que ces censeurs locaux prennent connaissance de |
|
112 |
-vos visites, vous pouvez activer ces plugins en allant dans les préférences |
|
113 |
-de Torbutton->Paramètres de Sécurité->onglet Contenu Dynamique et |
|
114 |
-décocher la case "Désactiver les plugins pendant l'utilisation de Tor". Si |
|
115 |
-vous faîtes cela sans TorVM, Incognito ou des règles de pare-feux adaptées, |
|
116 |
-nous vous encourageons à utiliser au minimum <a |
|
117 |
-href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/722">NoScript</a> pour |
|
118 |
-<a href="http://noscript.net/features#contentblocking">bloquer les |
|
119 |
-plugins</a>. Vous n'avez pas besoin d'utiliser les permissions par domaine |
|
120 |
-de NoScript si vous vérifiez l'option <b>Appliquer également ces |
|
121 |
-restrictions aux sites de confiance</b> dans l'onglet des préférences de |
|
122 |
-Plugin de NoScript. En fait, avec cette configuration, vous pouvez même |
|
123 |
-permettre à NoScript d'activer Javascript de manière globale tout en |
|
124 |
-bloquant tous les plugins jusqu'à ce que vous les activiez directement sur |
|
125 |
-la page. Nous vous recommandons également dans ce cas <a |
|
109 |
+If you are not concerned about being tracked by these sites (and sites that |
|
110 |
+try to unmask you by pretending to be them), and are unconcerned about your |
|
111 |
+local censors potentially noticing you visit them, you can enable plugins by |
|
112 |
+going into the Torbutton Preferences->Security Settings->Dynamic |
|
113 |
+Content tab and unchecking "Disable plugins during Tor usage" box. If you do |
|
114 |
+this without Tor VM, The (Amnesic) Incognito Live System or appropriate |
|
115 |
+firewall rules, we strongly suggest you at least use <a |
|
116 |
+href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/722">NoScript</a> to <a |
|
117 |
+href="http://noscript.net/features#contentblocking">block plugins</a>. You |
|
118 |
+do not need to use the NoScript per-domain permissions if you check the |
|
119 |
+<b>Apply these restrictions to trusted sites too</b> option under the |
|
120 |
+NoScript Plugins preference tab. In fact, with this setting you can even |
|
121 |
+have NoScript allow Javascript globally, but still block all plugins until |
|
122 |
+you click on their placeholders in a page. We also recommend <a |
|
126 | 123 |
href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/6623">Better |
127 |
-Privacy</a> pour vous aider à supprimer les cookies Flash. |
|
124 |
+Privacy</a> in this case to help you clear your Flash cookies. |
|
128 | 125 |
|
129 | 126 |
</p> |
130 | 127 |
|
... | ... |
@@ -317,8 +317,8 @@ href="<package-win32-alpha-sig>">sig</a>) |
317 | 317 |
|
318 | 318 |
<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
319 | 319 |
<td> |
320 |
- <img src="images/ico-osx-uni.png" /> Mac(仅包含 Tor)<br /> <small><em>Intel |
|
321 |
-Only</em></small> |
|
320 |
+ <img src="images/ico-osx-uni.png" /> Mac (Contains only Tor)<br /> |
|
321 |
+<small><em>Intel Only, no Snow Leopard (10.6) support</em></small> |
|
322 | 322 |
</td> |
323 | 323 |
<td> |
324 | 324 |
<a href="<package-osx-stable>"><version-osx-stable></a> (<a |
325 | 325 |