new and updated translations for the website
Runa A. Sandvik

Runa A. Sandvik commited on 2010-04-08 08:45:16
Zeige 30 geänderte Dateien mit 1135 Einfügungen und 438 Löschungen.

... ...
@@ -733,8 +733,8 @@ LiveCD မ်ား :
733 733
 </p>
734 734
 
735 735
 <ol>
736
-<li><a href="https://amnesia.boum.org/">amnesia LiveCD/USB</a> is a Live System
737
-aimed at preserving your privacy and anonymity:
736
+<li><a href="https://amnesia.boum.org/">The (Amnesic) Incognito Live System</a>
737
+is a Live System aimed at preserving your privacy and anonymity:
738 738
 <ul>
739 739
 <li> All outgoing connections to the Internet are forced to go through the Tor
740 740
 network.</li>
... ...
@@ -744,12 +744,6 @@ Pidgin Instant Messaging client, and lots of other software.</li>
744 744
 <li> It's based upon Debian gnu/linux and comes with the GNOME desktop
745 745
 environment.</li>
746 746
 </ul>
747
-<li><a href="http://incognito.anonymityanywhere.com/">Incognito LiveCD/USB</a>
748
-သည္ အင္တာနက္အသံုးခ်ပရုိဂရမ္မ်ား(Firefox, IRC, Mail စသည္မ်ား)
749
-မ်ားစြာပါဝင္ျပီး Tor အသံုးျပဳရန္ ၾကိဳတင္ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ထားေသာေသာ
750
-စနစ္စတင္ႏုိင္သည့္ စီဒီ တစ္ခ်ပ္ျဖစ္ပါသည္။ ကြန္ပ်ဴတာ အမ်ားစုအတြက္
751
-အရာအားလံုးသည္ အလိုအေလ်ာက္ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ျပီးျဖစ္၍ သင္လုပ္ကုိင္ရန္
752
-အဆင္သင့္ျဖစ္သည္။ သင္ စီဒီမွ USB သို႕ပင္ ေကာ္ပီကူးႏုိင္သည္။ TorK ပါဝင္ပါသည္။</li>
753 747
 <li><a href="http://tork.sourceforge.net/wiki/index.php/LiveCD">TorK LiveCD</a>
754 748
 သည္ Knoppix အေျခခံ၍ အသံုးျပဳသူ ရင္းႏွီးလြယ္ေအာင္ အထူးဂရုျပဳထားပါသည္။ သင္
755 749
 အမည္ဝွက္ အလုပ္လုပ္ႏိုင္ပါသည္ သို႕မဟုတ္ သင့္လုပ္ေဆာင္မႈမ်ား၏ ရလဒ္ကုိ TorK မွ
... ...
@@ -13,10 +13,11 @@
13 13
 <h2>Tor: Sponsoren</h2>
14 14
 <div class="underline"></div>
15 15
 <p>
16
-The Tor Project's <a href="<page torusers>">diversity of users</a> means we
17
-have a diversity of funding sources too &mdash; and we're eager to diversify
18
-even further! Our sponsorships are divided into levels based on total
19
-funding received:
16
+Die <a href="<page torusers>">verschiedenen Benutzergruppen</a> des Tor
17
+Projektes führen dazu, dass wir ebenfalls ganz unterschiedliche
18
+Einnahmequellen haben, und es ist uns wichtig, diese weiter zu
19
+diversifizieren! Unsere Sponsoren können nach der Höhe des erhaltenen Geldes
20
+unterteilt werden:
20 21
 </p>
21 22
 
22 23
 <h3><i>Magnoliophyta</i> (über eine Million Dollar)</h3>
... ...
@@ -61,8 +62,9 @@ wie Sie</a> (2006-2010)</li>
61 62
   </ul>
62 63
 
63 64
 <h3>Bisherige Sponsoren</h3>
64
-<p>We greatly appreciate the support provided by our past sponsors in keeping
65
-the pre-501(c)(3) Tor Project progressing through our ambitious goals</p>
65
+<p>Wir sind unseren früheren Sponsoren wahnsinnig dankbar, dass sie das Tor
66
+Projekt vor dem Erhalt des 501(c)(3) Statuses für unsere ambitionierten
67
+Ziele unterstützt haben.</p>
66 68
 	<ul>
67 69
 		<li><a href="https://www.eff.org/">Electronic Frontier Foundation</a>
68 70
 (2004-2005)</li>
... ...
@@ -75,10 +77,11 @@ Laboratory</a> (2001-2006)</li>
75 77
 href="http://seclab.cs.rice.edu/lab/2005/08/01/seclab-awarded-grant-to-study-security-of-p2p/">NSF
76 78
 via Rice Universität</a> (2006-2007)</li>
77 79
 	</ul>
78
-<p>Thank you to all the people and groups who have made Tor possible so far,
79
-and thank you especially to the individual volunteers who have made
80
-non-financial contributions: coding, testing, documenting, educating,
81
-researching, and running the relays that make up the Tor network.
80
+<p>Grosser Dank geht an alle Personen und Gruppen, die Tor bisher ermöglicht
81
+haben. Ganz besonders bedanken möchten wir uns bei den einzelnen
82
+Freiwilligen, welche nicht-monetäre Unterstützung geleistet haben:
83
+Programmieren, Testen, Dokumentieren, Ausbildung, Forschung und Betreiben
84
+der Tor Knoten aus denen dieses Netzwerk besteht.
82 85
 </p>
83 86
 
84 87
 </div>
... ...
@@ -0,0 +1,211 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+
7
+## translation metadata
8
+# Revision: $Revision$
9
+# Translation-Priority: 2-medium
10
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Mac OS X Install Instructions" CHARSET="UTF-8"
11
+<div class="center">
12
+
13
+<div class="main-column">
14
+
15
+<h1>Εκτέλεση του προγράμματος-πελάτη <a href="<page index>">Tor</a> σε Mac OS X</h1>
16
+<br />
17
+
18
+<p>
19
+<b>Αυτές οι οδηγίες εγκατάστασης ενός πελάτη Tor είναι για Mac OS X.  Αν
20
+επιθυμείτε να αναμεταδίδετε την κυκλοφορία του δικτύου για άλλους ώστε να
21
+αναπτυχθεί το δίκτυο (παρακαλούμε να το κάνετε), διαβάστε τον οδηγό <a
22
+href="<page docs/tordoc-relay>">Ρυθμίζοντας έναν ενδιάμεσο</a>.</b>
23
+</p>
24
+
25
+<hr /> <a id="installing"></a>
26
+<h2><a class="anchor" href="#installing">Βήμα Πρώτο: Λήψη και Εγκατάσταση του
27
+Tor</a></h2>
28
+<br />
29
+
30
+<p>
31
+Η εγκατάσταση για Mac OS X περιέχει τα <a href="<page index>">Tor</a>, <a
32
+href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> (a graphical interface for Tor), <a
33
+href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>, και <a
34
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> (ένας
35
+πληρεξούσιος διακομιστής)  σε ένα πακέτο στο οποίο και οι τέσσερες εφαρμογές
36
+είναι προρυθμισμένες ώστε να συνεργάζονται.  Κατεβάστε είτε την <a
37
+href="../<package-osx-bundle-stable>">σταθερή</a> ή την <a
38
+href="../<package-osx-bundle-alpha>">πειραματική</a> έκδοση του πακέτου OS
39
+x, ή βρείτε περισσότερες επιλογές στην <a href="<page download>">σελίδα
40
+λήψεων</a>.
41
+</p>
42
+
43
+<p>Όταν παραλάβετε το αρχείο dmg κάνετε δυο κλικ στην εικόνα του ώστε να
44
+συνδεθεί.  Μέσα από τον Finder περιηγηθείτε στο Πακέτο Vidalia το οποίο
45
+εγκαθίσταται εύκολα· απλά σύρετε την εικόνα του κρεμυδιού του Vidalia και
46
+αποθέστε την στον κατάλογο Applications.  Εναλλακτικά, κάνετε διπλό κλικ στο
47
+σενάριο "εγκατάσταση του torbutton" για να ενσωματωθεί το torbutton στo
48
+Firefox.  Επίσης, μπορείτε να λάβετε το Torbutton από τα Mozilla Add-ons
49
+αναζητώντας για "torbutton".</p>
50
+
51
+<p>Όταν ολοκληρώσετε την εγκατάσταση μπορείτε να εκκινήσετε το Vidalia
52
+επιλέγοντας το εικονίδιό του απο τον κατάλογο Applications.  Το μαύρο
53
+κρεμύδι με ένα κόκκινο Χ στην περιοχή συστήματος σημαίνει ότι το Tor δεν
54
+εκτελείται.  Μπορείτε να εκκινήσετε το Tor επιλέγοντας "Εκκίνηση" από το
55
+μενού Tor στο επάνω μέρος της οθόνης σας.
56
+</p>
57
+
58
+<p>Ότα το Tor εκτελείται, το εικονίδιο της περιοχής συστήματος του Vidalia θα
59
+μοιάζει με το ακόλουθο:
60
+</p>
61
+
62
+<p><img alt="vidalia running tor" src="../img/screenshot-osx-vidalia.png"
63
+border="1"/></p>
64
+
65
+<p>Το Polipo εγκαθίσαται ως μέρος του πακέτου εγκατάστασης Tor.  Όταν
66
+εγκατασταθεί θα εκκινεί κάθε φορά που θα εκκινεί ο υπολογιστής σας.  Δεν
67
+χρειάζεται να ρυθμίσετε το Polipo για να χρησιμοποιεί το Tor &mdash· υπάρχει
68
+εγκατεστημένη μια προσαρμοσμένη ρύθμιση του Polipo ως μέρος του πακέτου
69
+εγκατάστασης.
70
+</p>
71
+
72
+<hr /> <a id="using"></a>
73
+<h2><a class="anchor" href="#using">Βήμα Δεύτερο: Ρυθμίστε τις εφαρμογές σας
74
+ώστε να χρησιμοποιούν Tor</a></h2>
75
+<br />
76
+
77
+<p>Μετά την εγκατάσταση, πρέπει να ρυθμίσετε τις εφαρμογές σας.  Το πρώτο βήμα
78
+είναι η ρύθμιση του περιηγητή σας.</p>
79
+
80
+<p>Για μεγαλύτερη ασφάλεια, πρέπει να χρησιμοποιείται το Tor μαζί με το Firefox
81
+και το Torbutton.  Το Torbutton έχει ήδη εγκατασταθεί.  Κάνετε κλικ στο
82
+κόκκινο κουμπί "Απενεργοποιημένο Tor" για να το ενεργοποιήσετε και είστε
83
+έτοιμοι: </p>
84
+
85
+<p><img alt="Torbutton plugin for Firefox"
86
+src="../img/screenshot-torbutton.png" border="1"/></p>
87
+
88
+<p>
89
+Αν σκοπεύετε να εκτελείτε τον Firefox σε διαφορετικό υπολογιστή από εκείνον
90
+του Tor, διαβάστε το <a
91
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress">FAQ
92
+για την εκτέλεση του Tor σε διαφορετικό υπολογιστή</a>.
93
+</p>
94
+
95
+<p>Για να συνεργαστούν με το Tor οι άλλες εφαρμογές που χρησιμοποιούν
96
+πληρεξούσιους διακομιστές HTTP, απλώς δηλώστε τους στο Polipo (δηλαδή, ως
97
+localhost θύρα 8118).  Για απευθείας χρήση του SOCKS (για άμεσα μηνύματα,
98
+Jabber, IRC, κ.λ.π.) μπορείτε να δηλώσετε την εφαρμογή σας απευθείας στο Tor
99
+(localhost θύρα 9050), αλλά διαβάστε <a
100
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS">αυτό
101
+το FAQ</a> για τους λόγους που αυτό είναι επικίνδυνο.  Για εφαρμογές που δεν
102
+υποστηρίζουν ούτε SOCKS ούτε HTTP, διαβάστε το <a
103
+href="http://www.taiyo.co.jp/~gotoh/ssh/connect.html">connect</a> ή το<a
104
+href="http://www.dest-unreach.org/socat/">socat</a>.</p>
105
+
106
+<p>Για πληροφορίες πώς να ρυθμίσετε άλλες εφαρμογές, διαβάστε το <a
107
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torify
108
+HOWTO</a>.
109
+</p>
110
+
111
+<hr /> <a id="verify"></a>
112
+<h2><a class="anchor" href="#verify">Βήμα Τρίτο: Βεβαιωθείτε ότι δουλεύει</a></h2>
113
+<br />
114
+
115
+<p>
116
+Επόμενο βήμα, χρησιμοποσιείστε τον περιηγητή σας με το Tor βεβαιωθείτε ότι η
117
+διεύθυνσή σας ΙΡ είναι ανώνυμη.  Κάνετε κλικ στον <a
118
+href="https://check.torproject.org/">ανιχνευτή Tor</a> και βεβαιωθείτε ότι
119
+πράγματι χρησιμοποιείτε το δίκτυ Tor.  (Αν ο ιστότοπος είναι εκτός
120
+λειτουργίας, διαβάστε <a
121
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate">αυτό
122
+το FAQ</a> για περισσότερες επιλογές για τρόπους ελέγχου του Tor.
123
+</p>
124
+
125
+<p>Αν έχετε κάποιο προσωπικό τείχος προστασίας που περιορίζει την δυνατότητα
126
+σύνδεσης του υπολογιστή σας, βεβαιωθείτε ότι επιτρέπετε τις συνδέσεις από
127
+τις εφαρμογές σας προς τις θύρες 8118 και 9050.  Αν το τείχος προστασίας
128
+εμποδίζει τις εξερχόμενες συνδέσεις, ρυθμίστε το ώστε να επιτρέπει συνδέσεις
129
+τουλάχιστον στις θύρες TCP 80 και 443 και έπειτα διαβάστε <a
130
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient">αυτό
131
+το FAQ</a>.
132
+</p>
133
+
134
+<p>Αν εξακολουθεί να μην δουλεύει, διαβάστε <a
135
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork">αυτό
136
+το FAQ</a> για συμβουλές.</p>
137
+
138
+<p>
139
+Όταν δουλέψει, διαβάστε <a href="<page download>#Warning">τι προσφέρει και
140
+τι όχι το Tor</a>.
141
+</p>
142
+
143
+<hr /> <a id="server"></a> <a id="relay"></a>
144
+<h2><a class="anchor" href="#relay">Βήμα Τέταρτο: Ρυθμίστε το ως ενδιάμεσο</a></h2>
145
+<br />
146
+
147
+<p>Για να παρέχει (ικανοποιητικό) εύρος ζώνης, το δίκτυο Tor βασίζεται σε
148
+εθελοντές.  Όσο περισσότεροι λειτουργούν έναν ενδιάμεσο αναμεταδότη, τόσο
149
+ταχύτερο θα είναι το δίκτυο Tor.  Αν διαθέτετε τουλάχιστον 20 kilobytes/sec
150
+προς κάθε κατεύθυνση, παρακαλούμε βοηθείστε το Tor ρυθμίζοντάς το ώστε να
151
+λειτουργεί και σαν ενδιάμεσος.  Πολλά χαρακτηριστικά κάνουν τους ενδιάμεσους
152
+Tor εύκολους και βολικούς, όπως περιορισμός ρυθμού ευρυζωνικότητας,
153
+πολιτικές εξόδου ώστε να μην προκαλείτε διαμαρτυρίες κακομεταχείρισης ή
154
+κατάχρησης και υποστήριξη για δυναμικές διευθύνσεις ΙΡ.</p>
155
+
156
+<p>Η ύπαρξη αναμεταδοτών σε πολλές διαφορετικές τοποθεσίες στο Διαδίκτυο είναι
157
+αυτό που καθιστά ασφαλείς τους χρηστες Tor.  <a
158
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">Έχετε
159
+τη δυνατότητα να απολαμβάνετε και οι ίδιοι ισχυρή ανωνυμία</a>, αφού τα
160
+sites δεν θα γνωρίζουν αν οι συνδέσεις προέρχονται από τον υπολογιστή σας ή
161
+αναμεταδίδονται από άλλους.</p>
162
+
163
+<p>Για περισσοτερα, διαβάστε τον οδηγό μας <a href="<page
164
+docs/tor-doc-relay>">Ρυθμίζοντας ένα ενδιάμεσο αναμεταδότη</a>.</p>
165
+
166
+<hr /> <a id="uninstall"></a>
167
+<h2><a class="anchor" href="#uninstall">Πώς να απεγκαταστήσω το Tor και το
168
+Privoxy</a></h2>
169
+<br />
170
+
171
+<p>Δυο τρόποι υπάρχουν για την απεγκατάσταση του πακέτου από τον υπολογιστή
172
+σας: χρησιμοποιώντας το Finder ή την γραμμή εντολής ή το πρόγραμμα
173
+απεγκατάστασης που βασίζεται στο Τερματικό.  Ιδού πώς:</p>
174
+
175
+<p>Αλλάξτε τις ρυθμίσεις του πληρεξούσιου διακομιστή σας (proxy server) στις
176
+αρχικές τους τιμές.  Μπορείτε να σταματήσετε σ' αυτό το σημείο, αν απλώς
177
+θέλετε να διακόψετε την χρήση του Tor.</p>
178
+
179
+<p>Αν επιθυμείτε να απομακρύνετε ολοκληρωτικά το Tor και ο λογαριασμός σας
180
+διαθέτει προνόμια διαχειριστή, η διαδικασία έχει ως εξής:</p>
181
+
182
+<ol>
183
+<li>Ανοίξτε τον Finder και κάνετε κλικ στο Applications.</li>
184
+<li>Σύρετε το /Applications/Vidalia στον Κάδο ανακύκλωσης.</li>
185
+<li>Διαγράψτε τον κατάλογο /Library/Torbutton από το σύστημά σας.</li>
186
+<li>Πηγαίνετε στον κατάλογο Library του καταλόγου χρήστη και διαγράψτε τον
187
+κατάλογο Vidalia</li>
188
+</ol>
189
+
190
+<p>Τα Tor, Vidalia και Polipo έχουν τώρα διαγραφεί από το σύστημά σας.</p>
191
+
192
+<p>Αν είστε εξοικειωμένοι με την γραμμή εντολής ή το Τερματικό, μπορείτε να
193
+απομακρύνετε το Tor χειρονακτικά ως εξής:</p>
194
+<ul>
195
+<li>/Applications/Vidalia.app/</li>
196
+<li>/Library/Torbutton/</li>
197
+<li>~/Library/Vidalia</li>
198
+<li>~/.tor</li>
199
+</ul>
200
+
201
+<hr />
202
+
203
+<p>Αν έχετε προτάσεις βελτίωσης του παρόντος εγγράφου, παρακαλούμε <a
204
+href="<page contact>">επικοινωνήστε μαζί μας</a>.  Ευχαριστούμε!</p>
205
+
206
+  </div>
207
+<!-- #main -->
208
+</div>
209
+
210
+
211
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -173,13 +173,13 @@ cortafuegos, comprobar que esté comprobando la IP y el puerto que usted crea
173 173
 que debería estar comprobando, etc.
174 174
 </p>
175 175
 
176
-<p>Cuando decida que es accesible, subirá un "descriptor de servidor" a los
177
-directorios, para que los clientes conocer qué dirección, puertos, llaves,
178
-etc usa su servidor. Puede <a
179
-href="http://194.109.206.212/tor/status/authority">cargar uno de los status
180
-de red manualmente</a> y mirarlo entero para encontrar el nickname que
181
-configuró, para asegurarse de que está ahí. Es posible que tenga que esperar
182
-unos segundos para darle suficiente tiempo para que un directorio nuevo.</p>
176
+<p>When it decides that it's reachable, it will upload a "server descriptor" to
177
+the directories, to let clients know what address, ports, keys, etc your
178
+relay is using. You can <a
179
+href="http://194.109.206.212/tor/status-vote/current/consensus">load one of
180
+the network statuses manually</a> and look through it to find the nickname
181
+you configured, to make sure it's there. You may need to wait a few seconds
182
+to give enough time for it to make a fresh directory.</p>
183 183
 
184 184
 <hr /> <a id="after"></a>
185 185
 <h2><a class="anchor" href="#after">Cuarto paso: Una vez que se está
... ...
@@ -18,8 +18,8 @@ sid, ou Debian testing</a></h2>
18 18
 <br />
19 19
 
20 20
 <p>
21
-Si vous utilisez Debian stable (lenny), unstable (sid) ou testing (squeeze),
22
-lancez simplement:<br /> <tt>apt-get install tor tor-geoipdb</tt>
21
+If you're using Debian stable (lenny), unstable (sid), or testing (squeeze),
22
+just run<br /> <tt>apt-get install tor tor-geoipdb</tt> as root.
23 23
 </p>
24 24
 
25 25
 <p>
... ...
@@ -179,14 +179,13 @@ devriez revérifier vos pare-feux, vérifier qu'il teste l'adresse IP et le
179 179
 port que vous pensez qu'il devrait tester, etc. 
180 180
 </p>
181 181
 
182
-<p>Quand votre relais a décidé qu'il était joignable, il envoie un «
183
-descripteur de relais » aux annuaires. Ceci permettra aux clients de
184
-connaître l' adresse, les ports, la clé, etc que votre relais utilise. Vous
185
-pouvez manuellement <a
186
-href="http://194.109.206.212/tor/status/authority">télécharger l'un des
187
-états du réseau</a> et voir si vous y trouvez le nom que vous avez
188
-configuré, pour être certain de sa présence. Vous aurez probablement à
189
-attendre quelques secondes pour avoir un rafraîchissement du répertoire.</p>
182
+<p>When it decides that it's reachable, it will upload a "server descriptor" to
183
+the directories, to let clients know what address, ports, keys, etc your
184
+relay is using. You can <a
185
+href="http://194.109.206.212/tor/status-vote/current/consensus">load one of
186
+the network statuses manually</a> and look through it to find the nickname
187
+you configured, to make sure it's there. You may need to wait a few seconds
188
+to give enough time for it to make a fresh directory.</p>
190 189
 
191 190
 <hr /> <a id="after"></a>
192 191
 <h2><a class="anchor" href="#after">Quatrième étape: une fois que ça
... ...
@@ -174,13 +174,13 @@ powinieneś/aś ponownie sprawdzić ustawienia zapory ogniowej, zobaczyć, czy
174 174
 sprawdza ten IP i port, który powinien sprawdzać etc.
175 175
 </p>
176 176
 
177
-<p>Gdy Tor stwierdzi, że jest osiągalny z zewnątrz, wyśle "deskryptor serwera"
178
-do serwerów katalogowych, by dać znać klientom, jakiego używasz adresu,
179
-portów, kluczy etc. Możesz <a
180
-href="http://moria.seul.org:9032/tor/status/authority">ręcznie otworzyć
181
-jedną ze stron zawierających status sieci</a> i poszukać w nim nazwy, którą
182
-skonfigurowałeś/aś, by upewnić się, że tam jest. Możliwe, że będziesz
183
-musiał/a poczekać parę sekund, by utworzony został świeży katalog serwerów.</p>
177
+<p>When it decides that it's reachable, it will upload a "server descriptor" to
178
+the directories, to let clients know what address, ports, keys, etc your
179
+relay is using. You can <a
180
+href="http://194.109.206.212/tor/status-vote/current/consensus">load one of
181
+the network statuses manually</a> and look through it to find the nickname
182
+you configured, to make sure it's there. You may need to wait a few seconds
183
+to give enough time for it to make a fresh directory.</p>
184 184
 
185 185
 <hr /> <a id="after"></a>
186 186
 <h2><a class="anchor" href="#after">Krok 4: Gdy już wszystko działa</a></h2>
... ...
@@ -0,0 +1,158 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+
7
+## translation metadata
8
+# Revision: $Revision$
9
+# Translation-Priority: 3-low
10
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: N900 Instructions" CHARSET="UTF-8"
11
+<div class="center">
12
+
13
+<div class="main-column">
14
+
15
+<a id="Maemo"></a>
16
+<h2><a class="anchor" href="#Maemo">Установка TOR на Maemo</a></h2>
17
+<br />
18
+<p>
19
+Если у Вас телефон Maemo модели, отличной от <a href="#N900">N900</a>, мы
20
+рекомендуем установить пакет TOR с <a
21
+href="http://maemo.org/packages/view/tor/">офф.сайта Maemo</a>. Tor Project
22
+не работает над этими пакетами, они разрабатываются сообществом Maemo.
23
+</p>
24
+
25
+<a id="N900"></a>
26
+<h2><a class="anchor" href="#N900">Установка Tor на N900</a></h2>
27
+<br />
28
+<p>
29
+Данное руководство может облегчить Вам установку<a
30
+href="https://garage.maemo.org/projects/tor-status">опытного образца
31
+Tor-оператора</a> и собственно TOR в формате пакета для телефона N900 фирмы
32
+Nokia. На данный момент эта сборка не испытывалась. Браузер при
33
+использовании этой сборки не имеет средств наподобие Torbutton, настоятельно
34
+рекомендуется в ближайшее время не использовать сборку в целях, требующих
35
+высокую степень конфиденциальности пользователя.
36
+</p>
37
+
38
+<p>
39
+Откройте Менеджер приложений: <br /> <a href="../img/N900/1_app_menu.png">
40
+<img border="0" alt="N900 application menu"
41
+src="../img/N900/1_app_menu-small.png"/> </a>
42
+</p>
43
+
44
+<p>
45
+Вызовите меню Менеджера приложений в верху экрана: <br /> <a
46
+href="../img/N900/2_app_manager.png"> <img border="0" alt="N900 application
47
+manager" src="../img/N900/2_app_manager-small.png"/> </a>
48
+</p>
49
+
50
+<p>
51
+Выберите 'Разделы приложений': <br /> <a
52
+href="../img/N900/3_app_managermenu.png"> <img border="0" alt="N900
53
+application catalogs" src="../img/N900/3_app_managermenu-small.png"/> </a>
54
+</p>
55
+
56
+<p>
57
+Нажмите 'Создать', чтобы добавить источник разрабатываемых версий
58
+дополнительного ПО.<br /> <small>Обратите внимание: данный источник содержит
59
+непроверенные пакеты, которые могут нарушить работу Вашего устройства. <br
60
+/> Ознакомьтесь с  <a href="http://wiki.maemo.org/Extras-devel">информацией
61
+об источнике</a>. Вам стоит отключить источник разрабатываемого
62
+дополнительного ПО после установки TOR, или оставить его, на свой
63
+риск.</small> <br /> <a href="../img/N900/4_catalog_list.png"> <img
64
+border="0" alt="N900 catalog list"
65
+src="../img/N900/4_catalog_list-small.png"/> </a>
66
+</p>
67
+
68
+<p>
69
+Enter the following information into the catalog addition screen:Введите
70
+следующую информацию в форму добавления дополнительного раздела:
71
+<p>
72
+<pre>
73
+Название каталога:    Extras devel
74
+Адрес каталога:    http://repository.maemo.org/extras-devel/
75
+Дистрибутив:        fremantle
76
+Компоненты:    free non-free
77
+</pre>
78
+</p>
79
+<br />Снимите опцию 'Раздел отключён', нажмите 'Сохранить'. Обновление
80
+разделов займёт некоторое время.<br /> <a
81
+href="../img/N900/5_new_catalog.png"> <img border="0" alt="N900 new catalog"
82
+src="../img/N900/5_new_catalog-small.png"/> </a>
83
+</p>
84
+
85
+<p>
86
+Нажмите 'Скачать' в Менеджере приложений: <br /> <a
87
+href="../img/N900/6_app_manager.png"> <img border="0" alt="N900 app manager"
88
+src="../img/N900/6_app_manager-small.png"/> </a>
89
+</p>
90
+
91
+<p>
92
+Выберите раздел Сеть (или воспользуйтесь поиском по ключевому слову TOR):
93
+<br /> <a href="../img/N900/7_app_categories.png"> <img border="0" alt="N900
94
+application categories" src="../img/N900/7_app_categories-small.png"/> </a>
95
+</p>
96
+
97
+<p>
98
+Просмотрите раздел полностью и выберите 'Tor Status Area Applet': <br /> <a
99
+href="../img/N900/8_app_list.png"> <img border="0" alt="N900 application
100
+list" src="../img/N900/8_app_list-small.png"/> </a>
101
+</p>
102
+
103
+<p>
104
+Ознакомьтесь с соглашением и нажмите 'Продолжить': <br /> <a
105
+href="../img/N900/9_disclaimer.png"> <img border="0" alt="N900 disclaimer"
106
+src="../img/N900/9_disclaimer-small.png"/> </a>
107
+</p>
108
+
109
+<p>
110
+По завершению установки отключите раздел разрабатываемого доп.ПО и
111
+перезагрузите устройство: <br /> <a href="../img/N900/10_success.png"> <img
112
+border="0" alt="N900 success" src="../img/N900/10_success-small.png"/> </a>
113
+</p>
114
+
115
+<p>
116
+После перезагрузки N900, откройте меню состояния: <br /> <a
117
+href="../img/N900/11_after_rebooting.png"> <img border="0" alt="N900 status
118
+menu post-reboot" src="../img/N900/11_after_rebooting-small.png"/> </a>
119
+</p>
120
+
121
+<p>
122
+Выберите 'The Onion Router' из списка: <br /> <a
123
+href="../img/N900/12_status_menu.png"> <img border="0" alt="N900 status menu
124
+selection" src="../img/N900/12_status_menu-small.png"/> </a>
125
+</p>
126
+
127
+<p>
128
+Включите шифруемую маршрутизацию и нажмите 'Save': <br /> <a
129
+href="../img/N900/13_enable_tor.png"> <img border="0" alt="N900 enabling
130
+Tor" src="../img/N900/13_enable_tor-small.png"/> </a>
131
+</p>
132
+
133
+<p>
134
+Откройте <a href="https://check.torproject.org/">страницу проверки</a>,
135
+чтобы убедиться, что маршрутизация производится корректно: <br /> <a
136
+href="../img/N900/14_check_tor.png"> <img border="0" alt="N900 check Tor"
137
+src="../img/N900/14_check_tor-small.png"/> </a>
138
+</p>
139
+
140
+<p>
141
+Обращаем Ваше внимание, что в репозитории ОС не всегда находятся последние
142
+версии TOR. Также браузер N900 не имеет дополнения Torbutton. Т.е. будучи
143
+пригодным для обхода ограничений по IP-адресам, браузер N900 не
144
+рекомендуется к использованию, если конфиденциальность просмотра является
145
+критическим требованием.
146
+</p>
147
+
148
+<hr />
149
+
150
+<p>Если у Вас есть предложения к правке этого документа, пожалуйста, <a
151
+href="<page contact>">присылайте их нам</a>. Спасибо!</p>
152
+
153
+  </div>
154
+<!-- #main -->
155
+</div>
156
+
157
+
158
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -0,0 +1,112 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+
7
+## translation metadata
8
+# Revision: $Revision$
9
+# Translation-Priority: 3-low
10
+#include "head.wmi" TITLE="Vidalia: Debian/Ubuntu Instructions" CHARSET="UTF-8"
11
+<div class="center">
12
+
13
+<div class="main-column">
14
+
15
+<a id="debian"></a> <a id="packages"></a>
16
+<h2><a class="anchor" href="#debian">Vidalia на Ubuntu или Debian</a></h2>
17
+<br />
18
+
19
+<p>
20
+<b>Не используйте пакеты из репозитория Ubuntu.</b> Они не поддерживаются и
21
+являются устаревшими. Вы не сможете получать важные обновления компонентов и
22
+критические обновления.
23
+</p>
24
+
25
+<p>
26
+Вам понадобится настроить репозиторий Tor, прежде чем Вы сможете загрузить
27
+Vidalia. Прежде всего Вам понадобится название Вашего дистрибутива. Если у
28
+вас Ubuntu 9.10, то это "karmic", 9.04 - это "jaunty", 8.10 - "intrepid", и
29
+8.04 - "hardy". Если у Вас Debian Etch - это "etch", и Debian Lenny - это
30
+"lenny". Добавьте следующую строку в файл <tt>/etc/apt/sources.list</tt>:<br
31
+/>
32
+<pre>
33
+deb     http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;ИМЯ_ДИСТРИБУТИВА&gt; main
34
+</pre>
35
+где Вы подставляете имя дистрибутива (etch, lenny, sid, karmic, jaunty,
36
+intrepid, hardy) вместо строки &lt;ИМЯ_ДИСТРИБУТИВА&gt;.
37
+</p>
38
+
39
+<p>
40
+Добавьте GPG-ключ, используемый для подписи пакетов, с помощью команд
41
+<pre>
42
+gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89
43
+gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -
44
+</pre>
45
+Теперь обновите источники и установите Vidalia с помощью команд
46
+<pre>
47
+apt-get update
48
+apt-get install vidalia 
49
+</pre>
50
+</p>
51
+
52
+<p>
53
+Теперь Vidalia установлена и запущена. Ознакомьтесь со <a href="<page
54
+docs/tor-doc-unix>#polipo">следующим шагом</a> руководства "Vidalia на
55
+Linux/Unix".
56
+</p>
57
+
58
+<p style="font-size: small">
59
+DNS-запись <code>deb.torproject.org</code> ссылается на множество
60
+независимых серверов. Если у Вас не получается получить доступ к серверам с
61
+использованием этого имени, вы моете попробовать одно из следующих имён:
62
+<code>deb-master.torproject.org</code>, <code>mirror.netcologne.de</code>
63
+или <code>vidalia.mirror.youam.de</code>.
64
+</p>
65
+
66
+<hr /> <a id="source"></a>
67
+<h2><a class="anchor" href="#source">Сборка из исходных кодов</a></h2>
68
+<br />
69
+
70
+<p>
71
+Если Вы хотите собрать свой пакет из исходных кодов, Вам потребуется
72
+добавить запись <tt>deb-src</tt> в файл <tt>sources.list</tt>.
73
+<pre>
74
+deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;ИМЯ_ДИСТРИБУТИВА&gt; main
75
+</pre>
76
+Вам также потребуется установить пакеты, необходимые для сборки собственных
77
+пакетов, а также пакеты, необходимые для сборки Vidalia:
78
+<pre>
79
+apt-get install build-essential fakeroot devscripts qt4-dev-tools qt4-designer libqt4-dev g++ cmake
80
+apt-get build-dep vidalia
81
+</pre>
82
+Теперь Вы можете собрать Vidalia в ~/debian-packages:
83
+<pre>
84
+mkdir ~/debian-packages; cd ~/debian-packages
85
+apt-get source vidalia
86
+cd vidalia-*
87
+debuild -rfakeroot -uc -us
88
+cd ..
89
+</pre>
90
+Теперь Вы можете установить созданный пакет: 
91
+<pre>
92
+sudo dpkg -i vidalia_*.deb
93
+</pre>
94
+</p>
95
+
96
+<p>
97
+Теперь Vidalia установлена и запущена. Ознакомьтесь со <a href="<page
98
+docs/tor-doc-unix>#polipo">следующим шагом</a> руководства "Vidalia на
99
+Linux/Unix".
100
+</p>
101
+
102
+<hr />
103
+
104
+<p>Если у Вас есть предложения по улучшению этого документа, пожалуйста, <a
105
+href="<page contact>">ознакомьте нас с ними</a>. Спасибо!</p>
106
+
107
+  </div>
108
+<!-- #main -->
109
+</div>
110
+
111
+
112
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -0,0 +1,175 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+
7
+## translation metadata
8
+# Revision: $Revision$
9
+# Translation-Priority: 3-low
10
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Debian/Ubuntu Instructions" CHARSET="UTF-8"
11
+<div class="center">
12
+
13
+<div class="main-column">
14
+
15
+<a id="debian"></a>
16
+<h2><a class="anchor" href="#debian">Вариант 1: TOR на Debian lenny, Debian sid
17
+или Debian testing</a></h2>
18
+<br />
19
+
20
+<p>
21
+If you're using Debian stable (lenny), unstable (sid), or testing (squeeze),
22
+just run<br /> <tt>apt-get install tor tor-geoipdb</tt> as root.
23
+</p>
24
+
25
+<p>
26
+Обратите внимание, что этот способ не гарантирует установку последней версии
27
+TOR, но у Вас будет возможность получать важные обновления
28
+безопасности. Чтобы установить последнюю версию TOR, см.вариант 2 ниже. 
29
+</p>
30
+
31
+<p>
32
+Теперь TOR установлен и работает. Ознакомьтесь со <a href="<page
33
+docs/tor-doc-unix>#polipo">следующим разделом</a> руководства "Tor на
34
+Linux/Unix". 
35
+</p>
36
+
37
+<hr /> <a id="ubuntu"></a> <a id="packages"></a>
38
+<h2><a class="anchor" href="#ubuntu">Вариант 2: Tor на Ubuntu или Debian</a></h2>
39
+<br />
40
+
41
+<p>
42
+<b>Не используйте пакеты из репозиториев Ubuntu.</b> Они не поддерживаются и
43
+являются устаревшими. Т.е. Вы не сможете получать обновления компонентов и
44
+критические обновления. 
45
+</p>
46
+
47
+<p>
48
+Вам потребуется настроить наш репозиторий, прежде чем Вы сможете установить
49
+TOR. Прежде всего Вам следует получить имя вашего дистрибутива. Если Вы
50
+используете Ubuntu 9.10, она называется «karmic», а Ubuntu 9.04 называется
51
+«jaunty», 8.10 называется «interpid», и 8.04 называется «hardy». Если Вы
52
+используете Debian Etch, то дистрибутив называется «etch», а Debian Lenny
53
+называется «Lenny». Добавьте следующую строку в файл
54
+<tt>/etc/apt/sources.list</tt>:<br />
55
+<pre>
56
+deb     http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;ИМЯ_ДИСТРИБУТИВА&gt; main
57
+</pre>
58
+Где &lt;ИМЯ_ДИСТРИБУТИВА&gt; следует заменить на имя вашего дистрибутива
59
+(например, etch, lenny, sid, karmic, jaunty, intrepid, hardy и т.д.). 
60
+</p>
61
+
62
+<p>
63
+Добавьте GPG-ключ, используемый для подписи пакетов, с помощью команды 
64
+<pre>
65
+gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89
66
+gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -
67
+</pre>
68
+Обновите список источников и установите TOR с помощью команд 
69
+<pre>
70
+apt-get update
71
+apt-get install tor tor-geoipdb
72
+</pre>
73
+</p>
74
+
75
+<p>
76
+Теперь TOR установлен и работает. Ознакомьтесь со <a href="<page
77
+docs/tor-doc-unix>#polipo">следующим разделом</a> руководства "Tor на
78
+Linux/Unix". 
79
+</p>
80
+
81
+<p style="font-size: small">
82
+DNS-запись <code>deb.torproject.org</code> ссылается на множество
83
+независимых серверов. Если у Вас не получается получить доступ к серверам с
84
+использованием этого имени, вы моете попробовать одно из следующих имён:
85
+<code>deb-master.torproject.org</code>, <code>mirror.netcologne.de</code>
86
+или <code>tor.mirror.youam.de</code>.
87
+</p>
88
+
89
+<hr /> <a id="development"></a>
90
+<h2><a class="anchor" href="#development">Вариант 3: Использование текущей ветки
91
+разработки TOR на Debian или Ubuntu</a></h2>
92
+<br />
93
+
94
+<p>Если Вы хотите использовать <a href="<page
95
+download>#packagediff">разрабатываемую версию</a> TOR (более функциональную,
96
+но и более «сырую»), Вам понадобится установить другой набор источников в
97
+файл <tt>/etc/apt/sources.list</tt>:<br />
98
+<pre>
99
+deb     http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;ИМЯ_ДИСТРИБУТИВА&gt; main
100
+deb     http://deb.torproject.org/torproject.org experimental-&lt;ИМЯ_ДИСТРИБУТИВА&gt; main
101
+</pre>
102
+Где Вы также подставляете имя своего дистрибутива (etch, lenny, sid, karmic,
103
+jaunty, intrepid, hardy) вместо строки &lt;ИМЯ_ДИСТРИБУТИВА&gt;.
104
+</p>
105
+
106
+<p>
107
+Затем выполните команды 
108
+<pre>
109
+gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89
110
+gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -
111
+apt-get update
112
+apt-get install tor tor-geoipdb
113
+</pre>
114
+</p>
115
+
116
+<p>
117
+Теперь TOR установлен и работает. Ознакомьтесь со <a href="<page
118
+docs/tor-doc-unix>#polipo">следующим разделом</a> руководства "Tor на
119
+Linux/Unix". 
120
+</p>
121
+
122
+<hr /> <a id="source"></a>
123
+<h2><a class="anchor" href="#source">Сборка из исходных кодов</a></h2>
124
+<br />
125
+
126
+<p>
127
+Если Вы хотите собрать свой пакет из исходных кодов, Вам потребуется
128
+добавить запись <tt>deb-src</tt> в файл <tt>sources.list</tt>.
129
+<pre>
130
+# For the stable version.
131
+# For the unstable version.
132
+
133
+deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;DISTRIBUTION&gt; main
134
+
135
+
136
+deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;DISTRIBUTION&gt; main
137
+deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org experimental-&lt;DISTRIBUTION&gt; main
138
+</pre>
139
+Вам также потребуется установить пакеты, необходимые для сборки собственных
140
+пакетов, а также пакеты, необходимые для сборки TOR: 
141
+<pre>
142
+apt-get install build-essential fakeroot devscripts
143
+apt-get build-dep tor
144
+</pre>
145
+Теперь Вы можете собрать TOR в ~/debian-packages: 
146
+<pre>
147
+mkdir ~/debian-packages; cd ~/debian-packages
148
+apt-get source tor
149
+cd tor-*
150
+debuild -rfakeroot -uc -us
151
+cd ..
152
+</pre>
153
+Теперь Вы можете установить собранный пакет: 
154
+<pre>
155
+sudo dpkg -i tor_*.deb
156
+</pre>
157
+</p>
158
+
159
+<p>
160
+Теперь TOR установлен и работает. Ознакомьтесь со <a href="<page
161
+docs/tor-doc-unix>#polipo">следующим разделом</a> руководства "Tor на
162
+Linux/Unix". 
163
+</p>
164
+
165
+<hr />
166
+
167
+<p>Если у Вас есть предложения по улучшению этого документа, пожалуйста, <a
168
+href="<page contact>">ознакомьте нас с ними</a>. Спасибо!</p>
169
+
170
+  </div>
171
+<!-- #main -->
172
+</div>
173
+
174
+
175
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -0,0 +1,81 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+
7
+## translation metadata
8
+# Revision: $Revision$
9
+# Translation-Priority: 3-low
10
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: CentOS/Fedora/OpenSUSE Instructions" CHARSET="UTF-8"
11
+<div class="center">
12
+
13
+<div class="main-column">
14
+
15
+<a id="rpms"></a>
16
+<h2><a class="anchor" href="#rpms">Пакеты Tor для дистрибутивов, основанных на
17
+Red Hat Packages' Manager (RPM).</a></h2>
18
+<br />
19
+
20
+<p>Не используйте пакеты в основных репозиториях. Зачастую они являются
21
+устаревшими. То есть Вы не сможете получать обновления компонентов и
22
+критические обновления безопасности.
23
+</p>
24
+
25
+<p>
26
+Вам потребуется установить источник Tor, прежде чем Вы сможете загрузить
27
+Tor. В случае с менеджером пакетов Yum, создайте в каталоге
28
+/etc/yum.repos.d/ файл с именем torproject.repo. Запишите в него следующее:
29
+<pre>[torproject]
30
+name=Tor and Vidalia
31
+enabled=1
32
+autorefresh=0
33
+baseurl=http://deb.torproject.org/torproject.org/rpm/DISTRIBUTION/
34
+type=rpm-md
35
+gpgcheck=1
36
+gpgkey=http://deb.torproject.org/torproject.org/rpm/RPM-GPG-KEY-torproject.org
37
+</pre>
38
+
39
+Если Вы хотите поддерживать Tor в актуальном состоянии, Вам потребуется
40
+изменить строку DISTRIBUTION на одну из следующих: centos4, centos5, fc10,
41
+fc11, fc12, suse</p>
42
+
43
+<p>Если же Вы хотите, чтобы у Вас была установлена самая последняя (опытная)
44
+версия Tor, замените строку DISTRIBUTION одной из этих:
45
+centos4-experimental, centos5-experimental, fc10-experimental,
46
+fc11-experimental, fc12-experimental, suse-experimental</p>
47
+
48
+<p>
49
+Теперь Tor установлен и запущен. Ознакомьтесь со <a href="<page
50
+docs/tor-doc-unix>#polipo">следующим разделом</a> руководства "Tor on
51
+Linux/Unix".
52
+</p>
53
+
54
+<p style="font-size: small">
55
+DNS-запись <code>deb.torproject.org</code> ссылается на множество
56
+независимых серверов. Если у Вас не получается получить доступ к серверам
57
+обновления с использованием этого имени, вы моете попробовать одно из
58
+следующих имён: <code>deb-master.torproject.org</code>,
59
+<code>mirror.netcologne.de</code> или <code>tor.mirror.youam.de</code>.
60
+</p>
61
+
62
+<hr /> <hr /> <a id="source"></a>
63
+<h2><a class="anchor" href="#source">Сборка из исходных кодов</a></h2>
64
+<br />
65
+
66
+<p>
67
+Если вы хотите собрать пакет с Tor из исходных кодов, пожалуйста
68
+ознакомьтесь с <a href="<gitblob>doc/tor-rpm-creation.txt">инструкциями по
69
+созданию пакета</a>.
70
+</p>
71
+
72
+<hr />
73
+
74
+<p>Если у Вас есть предложения по улучшению этого документа <a href="<page
75
+contact>">сообщите нам</a>. Спасибо!</p>
76
+
77
+  </div>
78
+<!-- #main -->
79
+</div>
80
+
81
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -180,13 +180,13 @@ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">содер
180 180
 именно те IP-адреса и порты, которые вы собирались тестировать и т.д.
181 181
 </p>
182 182
 
183
-<p>Как только он определит, что доступен, он отправит "дескриптор сервера" в
184
-директории, чтобы распространить информацию о своем адресе, портах, ключах и
185
-т.д. среди пользователей сети. Вы можете <a
186
-href="http://194.109.206.212/tor/status/authority"> загрузить один из
187
-статусов сети вручную</a> и, таким образом, найти настроенный вами псевдоним
188
-ретранслятора и убедиться, что он в сети. Возможно вам придется подождать
189
-несколько секунд, чтобы директория успела обновиться.</p>
183
+<p>When it decides that it's reachable, it will upload a "server descriptor" to
184
+the directories, to let clients know what address, ports, keys, etc your
185
+relay is using. You can <a
186
+href="http://194.109.206.212/tor/status-vote/current/consensus">load one of
187
+the network statuses manually</a> and look through it to find the nickname
188
+you configured, to make sure it's there. You may need to wait a few seconds
189
+to give enough time for it to make a fresh directory.</p>
190 190
 
191 191
 <hr /> <a id="after"></a>
192 192
 <h2><a class="anchor" href="#after">Шаг четвертый: Когда все работает</a></h2>
... ...
@@ -1,205 +1,194 @@
1
-## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 20384
3
-# Last-Translator: ygrekheretix/gmail/com
4 1
 
5
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: Установка на Linux/BSD/Unix" CHARSET="UTF-8"
6 2
 
3
+
4
+
5
+
6
+
7
+## translation metadata
8
+# Revision: $Revision$
9
+# Translation-Priority: 3-low
10
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Linux/BSD/Unix Install Instructions" CHARSET="UTF-8"
7 11
 <div class="center">
8 12
 
9 13
 <div class="main-column">
10 14
 
11
-<h1>Запуск клиента <a href="<page index>">Tor</a> на Linux/BSD/Unix</h1>
15
+<h1>Запуск <a href="<page index>">Tor</a> на Linux/BSD/Unix</h1>
12 16
 <br />
13 17
 
14 18
 <p>
15
-<b>Внимание: это инструкции по установке клиента Tor.
16
-Если вы хотите передавать серверный трафик чтобы помочь
17
-увеличиться сети Tor (пожалуйста делайте это), прочитайте инструкции по
18
-<a href="<page docs/tor-doc-relay>">настройке сервера</a>.</b>
19
+<b>Обратите внимание, что это инструкции по запуску клиента Tor. Если бы Вы
20
+хотели предоставить свой траффик другим пользователям, чтобы помочь сети Tor
21
+расти, ознакомьтесь с руководством по <a href="<page
22
+docs/tor-doc-relay>">настройке узла</a>.</b>
19 23
 </p>
20 24
 
21
-<hr />
22
-<a id="installing"></a>
23
-<h2><a class="anchor" href="#installing">Шаг первый: Скачать и установить Tor</a></h2>
25
+<hr /> <a id="installing"></a>
26
+<h2><a class="anchor" href="#installing">Шаг 1: загрузка и установка Tor</a></h2>
24 27
 <br />
25 28
 
26 29
 <p>
27
-Последний релиз Tor можно найти на странице
28
-<a href="<page download-unix>">download</a>. Мы предоставляем пакеты для Debian,
29
-Red Hat, Gentoo, *BSD, etc. Если вы используете Ubuntu, не устанавливайте дистрибутивные 
30
-пакеты; вместо этого пользуйтесь <a href="<page docs/debian>#ubuntu">нашим deb репозиторием</a>.
31
-</p>
32
-
33
-<p>Если вы собираете из исходников, сначала установите
34
-<a href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a>,
35
-и убедитесь что у вас есть openssl и zlib (включая -devel пакеты если такие
36
-существуют). Потом :<br />
37
-<tt>tar xzf tor-<version-stable>.tar.gz; cd tor-<version-stable><br />
38
-./configure &amp;&amp; make</tt><br />
39
-Теперь вы можете запускать tor как <tt>src/or/tor</tt>, или сделав <tt>make install</tt>
40
-(под root'ом если требуется) установите в /usr/local/, и тогда можно запускать клиент
30
+Последняя версия Tor находится на странице <a href="<page
31
+download-unix>">загрузок</a>, где предоставлены пакеты для Debian, Red Hat,
32
+Gentoo, *BSD итд. Если Вы используете  Ubuntu, не используйте стандартные
33
+репозитории, лучше настройте <a href="<page docs/debian>#ubuntu">источник
34
+Tor</a>.
35
+</p>
36
+
37
+<p>Если Вы собираете Tor из исходных кодов, сначала установите <a
38
+href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">библиотеку libevent</a>, а
39
+также убедитесь, что у Вас установлены библиотеки openssl и zlib (в том
40
+числе пакеы для разработчиков с окончанием -devel). Затем запустите:<br />
41
+<tt>tar xzf tor-<version-stable>.tar.gz; cd tor-<version-stable></tt><br />
42
+<tt>./configure &amp;&amp; make</tt><br /> После этого Вы можете запустить
43
+Tor как <tt>src/or/tor</tt>, или Вы можете выполнить команду <tt>make
44
+install</tt> (от имени суперпользователя root при необходимости) для
45
+установки Tor в папку /usr/local/, после чего Вы сможете запускать программу
41 46
 просто командой <tt>tor</tt>.
42 47
 </p>
43 48
 
44
-<p>По умолчанию Tor настроен работать в качестве клиента. Используется встроенный
45
-конфигурационный файл, и в большинстве случаев вам не требуется изменять какие-либо
46
-настройки. Всё, Tor установлен.
49
+<p>Изначально Tor настроен как клиент. В прогамме используется встроенный
50
+конфигурационный файл, и в большинстве случаев перенастройка Tor не
51
+потребуется. Теперь Tor установлен.
47 52
 </p>
48 53
 
49
-<hr />
50
-<a id="privoxy"></a>
51
-<h2><a class="anchor" href="#privoxy">Шаг второй: Настроить Privoxy чтобы использовать Tor в браузере</a></h2>
54
+<hr /> <a id="privoxy"></a> <a id="polipo"></a>
55
+<h2><a class="anchor" href="#polipo">Шаг 2: установка Polipo для браузера</a></h2>
52 56
 <br />
53 57
 
54
-<p>После установки Tor, надо научить другие приложения использовать его.
58
+<p>После установки Tor Вам потребуется настроить используемые Вами приложения
59
+для работы с программой.
55 60
 </p>
56 61
 
57 62
 <p>
58
-Первым делом займёмся браузером. Сначала установите
59
-<a href="http://www.privoxy.org/">Privoxy</a>: кликните 'recent releases'
60
-и выберите подходящий пакет или исходники. Privoxy это фильтрующий
61
-веб-прокси который хорошо интегрируется с Tor'ом.
62
-</p>
63
-
64
-<p>После установки Privoxy (из пакета или из исходников),
65
-<b>требуется настроить Privoxy использовать Tor</b>. В качестве примера можно использовать
66
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/PrivoxyConfig">этот конфиг
67
-Privoxy</a>. Иначе вам придётся настроить Privoxy вручную, следуя указаниям ниже.
68
-</p>
69
-
70
-<p>
71
-Откройте конфигурационный файл Privoxy (см. в /etc/privoxy/ или /usr/local/etc/)
72
-и добавьте строку <br/>
73
-<tt>forward-socks4a / 127.0.0.1:9050 .</tt><br/>
74
-в начале файла. <b>Не забудьте точку в конце строки.</b>
75
-</p>
76
-
77
-<p>
78
-В некоторых дистрибутивах, localhost резолвится в IPv6 адрес, и некоторые
79
-программы могут испытывать проблемы при соединении к Privoxy. В таком случае замените строку
80
-<br />
81
-<tt>listen-address localhost:8118</tt><br />
82
-на<br />
83
-<tt>listen-address 127.0.0.1:8118</tt>
84
-</p>
85
-
86
-<p>Privoxy записывает в лог-файл все проходящие запросы. Чтобы выключить это поведение
87
-закомментируйте три строчки в конфиге (вставив символ
88
-\# в начале строки). Эти три строки выглядят так:<br/>
89
-<tt>logfile logfile</tt><br/>
90
-и <br/>
91
-<tt>jarfile jarfile</tt><br/>
92
-и (на некоторых системах)<br/>
93
-<tt>debug 1  # show each GET/POST/CONNECT request</tt><br/>
94
-</p>
95
-
96
-<p>В зависомости от того какие у вас по умолчанию настройки Privoxy,
97
-вам может понадобиться отключить <tt>enable-remote-toggle</tt>,
98
-<tt>enable-remote-http-toggle</tt>, и <tt>enable-edit-actions</tt>.
99
-</p>
100
-
101
-<p>Перезапустите Privoxy чтобы настройки вступили в силу.</p>
102
-
103
-<hr />
104
-<a id="using"></a>
105
-<h2><a class="anchor" href="#using">Шаг третий: Настроить приложения для использования Tor</a></h2>
63
+Прежде всего настраивается браузер. Загрузите <a
64
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> с Вашего
65
+репозитория. Polipo - кеширующий прокси-сервер, который имеет широкие
66
+возможности по туннелированию HTTP-траффика, поэтому он является подходящим
67
+для использования с Tor. Убедитесь, что версия загружаемого Polipo не
68
+меньше, чем 1.0.4, так как более ранние версии не поддерживают
69
+туннелирование в SOCKS, что необходимо для использования Polipo с Tor. Вам
70
+потребуется удалить Privoxy (например, apt-get remove privoxy or yum remove
71
+privoxy) для предотвращения  несовместимостей программ.
72
+</p>
73
+
74
+<p>Установив Polipo (из пакета или из исходных кодов), <b>Вы должны настроить
75
+Polipo на работу с Tor</b>. Скачайте <a
76
+href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/polipo.conf">настройки
77
+Polipo для Tor</a> и перезапишите им конфигурационный файл Polipo (например,
78
+/etc/polipo/config or ~/.polipo).  Перезапустите Polipo для применения
79
+настроек. Например:<br /> <tt>/etc/init.d/polipo restart</tt>
80
+</p>
81
+
82
+<p>Если Вы хотите, Вы можете использовать Privoxy с <a
83
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/PrivoxyConfig">данными
84
+настройками</a>. Так как оба прокси-сервера (Privoxy и Polipo) используют
85
+порт 8118, не стоит их использовать одновременно.</p>
86
+
87
+<hr /> <a id="using"></a>
88
+<h2><a class="anchor" href="#using">Шаг 3: настройте Ваши приложения на работу с
89
+Tor</a></h2>
106 90
 <br />
107 91
 
108
-<p>После установки, вы должны настроить остальные приложения
109
-чтобы они использовали Tor и Privoxy. Для начала настроим браузер.</p>
92
+<p>После установки Tor и Polipo, Вам потребуется настроить ваши приложения для
93
+работы с ними. Прежде всего следует настроить браузер.</p>
110 94
 
111
-<p>Используйте Firefox и Torbutton, для лучшей безопасности. Просто установите
112
-<a href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">плагин Torbutton</a>,
113
-перезапустите браузер, и всё готово:
95
+<p>При работе с Tor рекомендуется использовать браузер Firefox с дополнением
96
+Torbutton для обеспечения наивысшей безопасности. Просто установите <a
97
+href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">дополнение Torbutton</a>,
98
+перезагрузите Firefox, и браузер будет готов к работе:
114 99
 </p>
115 100
 
116 101
 <img alt="Torbutton plugin for Firefox"
117
-src="../img/screenshot-torbutton.png"
118
-border="1">
119
-
120
-<br />
102
+src="../img/screenshot-torbutton.png" border="1"> <br />
121 103
 
122 104
 <p>
123
-Если вы собираетесь запускать Firefox и Tor на разных компьютерах, смотрите
124
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress">
125
-этот раздел FAQ</a>.
105
+Если Вы собираетесь использовать Firefox на компьютере без Tor, ознакомьтесь
106
+с <a
107
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress">частыми
108
+вопросами по запуску Tor на другом компьютере</a>.
126 109
 </p>
127 110
 
128
-<p>Чтобы торифицировать(Torify) другие приложения которые поддерживают HTTP прокси,
129
-просто укажите им на Privoxy (то есть, localhost порт 8118). Для использования SOCKS
130
-напрямую (случай IM (системы мгновенного обмена сообщениями), Jabber, IRC, итд),
131
-укажите адрес и порт клиента Tor (localhost порт 9050), но ознакомьтесь
132
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS">с этим
133
-разделом FAQ</a> описывающим небезопасность такого способа. Для приложений
134
-которые не поддерживают ни SOCKS ни HTTP, попробуйте
135
-<a href="http://tsocks.sourceforge.net/">tsocks</a> или
136
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO#socat">socat</a>.
111
+<p>Чтобы направить через сеть Tor траффик приложений, поддерживающих настройку
112
+HTTP-прокси, укажите настройки Polipo (по умолчанию localhost порт
113
+8118). Для использования SOCKS5 (для быстрых сообщений, клиентов Jabber, IRC
114
+итд), Вы можете настроить приложение непосредственно на Tor (по умолчанию
115
+localhost порт 9050), но ознакомьтесь с <a
116
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS">частыми
117
+вопросами</a> по поводу опасностей данного способа. Для приложений без
118
+поддержки настройки прокси-серверов протоколов SOCKS/HTTP, Вы можете
119
+воспользоваться приложениями <a
120
+href="http://tsocks.sourceforge.net/">tsocks</a> или <a
121
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO#socat">socat</a>.
137 122
 </p>
138 123
 
139
-<p>Информацию о том как торифицировать другие приложения можно поискать в
140
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torify
141
-HOWTO</a>.
124
+<p>Дополнительную информацию по настройке различных приложений для работы с
125
+Tor, ознакомьтесь с  <a
126
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">данным
127
+руководством</a>.
142 128
 </p>
143 129
 
144
-<hr />
145
-<a id="verify"></a>
146
-<h2><a class="anchor" href="#verify">Шаг четвёртый: Убедитесь что всё работает</a></h2>
130
+<hr /> <a id="verify"></a>
131
+<h2><a class="anchor" href="#verify">Шаг 4: проверка на корректность работы</a></h2>
147 132
 <br />
148 133
 
149 134
 <p>
150
-Далее, попробуйте использовать браузер через Tor и убедитесь что
151
-ваш IP адрес не выдаётся. Посетите
152
-<a href="https://check.torproject.org/">Tor детектор</a>
153
-и проверьте что он скажет - используете вы Tor или нет.
154
-(Если сайт не работает, посмотрите
155
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate">этот
156
-раздел FAQ</a> и узнайте больше способов протестировать Tor.)
157
-</p>
158
-
159
-<p>Если установлен персональный файерволл который ограничивает способность вашего
160
-компьютера коннектится к самому себе (например это SELinux на Fedora Core 4),
161
-разрешите соединения от локальных приложений к Privoxy (локальный порт 8118) и
162
-Tor (локальный порт 9050). Если ваш файерволл
163
-блокирует исходящие соединения, откройте по крайней мере TCP порты
164
-80 и 443, а потом ознакомьтесь с
165
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient">
166
-этим разделом FAQ</a>. Если настройки SELinux мешают корректной работе
167
-tor или privoxy, создайте файл booleans.local в каталоге
168
-/etc/selinux/targeted. Откройте этот файл в любимом текстовом редакторе и
169
-укажите "allow_ypbind=1". Перезапустите машину для принятия этих настроек.
170
-</p>
171
-
172
-<p>Если это всё-таки не сработает, поищите подсказки в <a
173
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork">FAQ</a>.</p>
174
-
175
-<hr />
176
-<a id="server"></a>
177
-<a id="relay"></a>
178
-<h2><a class="anchor" href="#relay">Шаг пятый: Настройте сервер</a></h2>
135
+<!--PO4ASHARPBEGIN<a href="http://ipchicken.com/">
136
+this site</a>PO4ASHARPEND-->
137
+#to see what IP address it thinks you're using.
138
+Теперь вам следует попробовать запустить браузер с использованием Tor и
139
+убедиться, что Ваш IP-адрес скрыт от получателя. Зайдите на страницу  <a
140
+href="https://check.torproject.org/">проверки Tor</a> и посмотрите, работает
141
+Tor или нет.  (если сайт не работает, посмотрите <a
142
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate">частые
143
+вопросы</a> по дополнительным способам проверки Tor.)
144
+</p>
145
+
146
+<p>Если у Вас стоит брандмауэр, который ограничивает возможность для компьютера
147
+подключиться к самому себе (например, средства наподобие SELinux на Fedora
148
+Core 4), проверьте, разрешено ли приложениям подключаться к Polipo
149
+(localhost, порт 8118) и Tor (localhost, порт 9050). Если Ваш брандмауэр
150
+ограничивает исходящие соединения, разрешите Tor подключаться хотя бы к
151
+TCP-портам 80 и 443, и ознакомьтесь с <a
152
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient">частыми
153
+вопросами</a>. Если Ваши настройки SELinux нарушают работу tor или privoxy,
154
+создайте файл с именем booleans.local в каталоге /etc/selinux/targeted.
155
+Откройте файл в текстовом редакторе и добавьте строчку
156
+"allow_ypbind=1". Перезагрузите машину для применения изменений.
157
+</p>
158
+
159
+<p>Если проблемы не исчезли, ознакомьтесь с <a
160
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork">частыми
161
+вопросами</a>.</p>
162
+
163
+<hr /> <a id="server"></a> <a id="relay"></a>
164
+<h2><a class="anchor" href="#relay">Шаг 5: настройка узла</a></h2>
179 165
 <br />
180 166
 
181
-<p>Сеть Tor основывается на добровольцах делящихся своим трафиком. Чем больше людей
182
-запускают серверы, тем быстрее работает сеть Tor. Если у вас есть по крайней мере
183
-20 килобайт/сек в каждом направлении, пожалуйста помогите сети Tor настроив свой
184
-сервер. Мы реализовали много чего чтобы сделать серверы Tor лёгкими и удобными
185
-в использовании, включая ограничение трафика, ограничения выхода(exit policies),
186
-и поддержку динамических IP.</p>
167
+<p>Сеть Tor основана на добровольцах, которые предоставляют траффик
168
+пользователям сети. Чем больше узлов, тем быстрее сеть. Если у Вас есть хотя
169
+бы 20Кб/с в обе стороны, пожалуйста, помогите сети Tor - запустите
170
+узел. Программа предоставляет достаточно функций, которые делают настройку
171
+узла Tor лёгкой и удобной для Вас, в том числе ограничение скорости канала,
172
+поддержка динамических IP-адресов и политики выхода, которые могут
173
+предотвратить жалобы в Ваш адрес.</p>
187 174
 
188
-<p>Безопасноть пользователей Tor в первую очередь обеспечивается
189
-именно размещением самих серверов Tor в разных уголках Интернета.
190
-<a href="https://wiki.torproject.org/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">Вы также получаете
191
-более сильную анонимность сами</a>,
192
-так как третьи стороны не могут знать кто инициировал соединения - ваш локальный компьютер
193
-или другие узлы сети Tor.</p>
175
+<p>Множество узлов в разных точках Интернета даёт пользователям Tor
176
+безопасность и конфиденциальность.<a
177
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">Вы
178
+можете повысить уровень безопасности</a>, так как при наличии узла удалённые
179
+серверы не смогут отличить Ваш запрос от перенаправленного с узла.</p>
194 180
 
195
-<p>Смотрите подробное описание <a href="<page docs/tor-doc-relay>">как настроить сервер</a>.</p>
181
+<p>Подробности в руководстве по  <a href="<page docs/tor-doc-relay>">настройке
182
+узла</a>.</p>
196 183
 
197 184
 <hr />
198 185
 
199
-<p>Если у вас есть пожелания по улучшению этого документа, пожалуйста <a
200
-href="<page contact>">присылайте их нам</a>. Спасибо!</p>
186
+<p>Если у Вас есть предложения по улучшению этого документа, пожалуйста, <a
187
+href="<page contact>">ознакомьте нас с ними</a>. Спасибо!</p>
201 188
 
202
-  </div><!-- #main -->
203 189
   </div>
190
+<!-- #main -->
191
+</div>
192
+
204 193
 
205 194
 #include <foot.wmi>
... ...
@@ -1,9 +1,13 @@
1
-## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 20028
3
-# Last-Translator: ygrekheretix/gmail/com
4 1
 
5
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: Настройка браузера" CHARSET="UTF-8"
6 2
 
3
+
4
+
5
+
6
+
7
+## translation metadata
8
+# Revision: $Revision$
9
+# Translation-Priority: 3-low
10
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Configuring your browser to use Tor" CHARSET="UTF-8"
7 11
 <div class="center">
8 12
 
9 13
 <div class="main-column">
... ...
@@ -11,46 +15,45 @@
11 15
 <h1>Настройка браузера для использования <a href="<page index>">Tor</a></h1>
12 16
 <br />
13 17
 
14
-<p>Если вы используете Firefox (мы рекомендуем), вам не нужна эта страница.
15
-Просто установите
16
-<a href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">плагин Torbutton</a>,
17
-перезапустите браузер, и всё готово:
18
+<p>Если вы используете Firefox (рекомендуется), Вам не потребуется это
19
+руководство.  Просто установите <a
20
+href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">дополнение Torbutton</a>,
21
+перезапустите браузер, и можете приступать к работе:
18 22
 </p>
19 23
 
20 24
 <img alt="Плагин Torbutton для Firefox"
21
-src="../img/screenshot-torbutton.png"
22
-border="1"/>
23
-
24
-<br />
25
-
26
-<p>В противном случае вам придётся вручную задать настройки прокси в вашем
27
-браузере.
28
-<br/>Для Mozilla и Firefox на Windows, это Tools - Options - General - Connection Settings.
29
-<br/>Для Firefox на OS X, это Firefox - Preferences - General - Connection Settings.
30
-<br/>Для Firefox на Linux, это Edit - Preferences - Advanced - Proxies.
31
-<br/>Для Opera это Tools - Preferences(Advanced) - Network - Proxy servers.
32
-<br/>Хоть мы и не рекомендуем использовать IE, для сторонников
33
-менее-чем-реальной анонимности: Для IE, это Tools - Internet Options - Connections - LAN Settings - Check Proxy Server - Advanced.</p>
25
+src="../img/screenshot-torbutton.png" border="1"/> <br />
26
+
27
+<p>В другом случае Вам потребуется вручную задать настройки прокси-сервера в
28
+Вашем браузере.  <br/>Для Mozilla и Firefox на Windows, это Tools - Options
29
+- General - Connection Settings.  <br/>Для Firefox на OS X, это Firefox -
30
+Preferences - General - Connection Settings.  <br/>Для Firefox на Linux, это
31
+Edit - Preferences - Advanced - Proxies.  <br/>Для Opera это Tools -
32
+Preferences(Advanced) - Network - Proxy servers.  <br/>Браузер IE не
33
+рекомендуется для конфиденциальной работы в Интернете, но для сторонников
34
+менее-чем-реальной анонимности: Для IE, это Tools - Internet Options -
35
+Connections - LAN Settings - Check Proxy Server - Advanced.</p>
34 36
 
35 37
 <img alt="Настройки прокси в Firefox"
36 38
 src="../img/screenshot-win32-firefox-proxies.jpg" />
37 39
 
38 40
 <p>
39
-Вы должны указать "localhost" и "8118" чтобы перенаправлять
40
-четыре указанных протокола на Privoxy, как показано на рисунке. (Даже 
41
-учитывая что Privoxy не поддерживает FTP и Gopher, 
42
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FtpProxy">вы 
43
-должны указать их в любом случае</a>.) Также надо заполнить поле socks в настройках
44
-прокси чтобы перенаправлять прямо в Tor ("localhost", "9050", и socks5)
45
-остальные протоколы, кроме первых четырёх. Потом жмите "OK".</p>
41
+Вы должны указать "localhost" и "8118" чтобы перенаправлять четыре указанных
42
+протокола на Privoxy, как показано на рисунке. (Даже учитывая что Privoxy не
43
+поддерживает FTP и Gopher, <a
44
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FtpProxy">вы
45
+должны указать их в любом случае</a>.) Также надо заполнить поле socks в
46
+настройках прокси чтобы перенаправлять прямо в Tor ("localhost", "9050", и
47
+socks5)  остальные протоколы, кроме первых четырёх. Потом жмите "OK".</p>
46 48
 
47 49
 <hr />
48 50
 
49
-<p>Если у вас есть предложения по улучшению этого документа, пожалуйста
50
-<a href="<page contact>">присылайте их нам</a>. Спасибо!</p>
51
+<p>Если у вас есть предложения по улучшению этого документа, пожалуйста <a
52
+href="<page contact>">присылайте их нам</a>. Спасибо!</p>
51 53
 
52
-  </div><!-- #main -->
54
+  </div>
55
+<!-- #main -->
53 56
 </div>
54 57
 
55
-#include <foot.wmi>
56 58
 
59
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -17,33 +17,32 @@ Microsoft Windows</h1>
17 17
 <br />
18 18
 
19 19
 <p>
20
-<b>Обратите внимание на то, что в этом тексте представлены инструкции по
21
-установке клиента Tor в операционных системах Microsoft Windows (2000, XP,
22
-Vista, 7, и Серверные Версии).  Если вы хотите ретранслировать трафик для
23
-других и, таким образом, поддержать рост сети (пожалуйста, сделайте это),
24
-прочтите руководство<a href="<page docs/tor-doc-relay>">Настройка
25
-ретранслятора</a>.</b>
20
+<b>Обратите внимание на то, что в этом руководстве представлены инструкции
21
+по установке клиента Tor в операционных системах Microsoft Windows (2000,
22
+XP, Vista, 7 и на серверных системах).  Если вы хотите создать узел и, таким
23
+образом, поддержать рост сети (пожалуйста, сделайте это), прочтите
24
+руководство <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Настройка узла</a>.</b>
26 25
 </p>
27 26
 
28
-<p>Freedom House has produced a video on how to install Tor.  You can view it
29
-at <a
30
-href="http://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv">How to
31
-install Tor on Windows</a>.  Know of a better video, or one translated into
32
-your language? Let us know!</p>
27
+<p>Организация Freedom House (Дом Свободы) создала видео ролик, рассказывающий
28
+о том, как установить Tor. Вы можете просмотреть его здесь: <a
29
+href="http://tinyvid.tv/show/3lejztnthk2tm">TinyVid: Установка Tor под ОС
30
+Windows (на английском языке)</a>. Вам известно о наличии более наглядного
31
+ролика или о переведенной на ваш язык версии? Сообщите нам!</p>
33 32
 
34 33
 <div class="center">
35 34
 <p><video id="v1" src="http://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
36 35
 </div>
37 36
 
38 37
 <hr /> <a id="installing"></a>
39
-<h2><a class="anchor" href="#installing">Шаг первый: Скачивание и Установка
38
+<h2><a class="anchor" href="#installing">Шаг первый: Загрузка и установка
40 39
 Tor</a></h2>
41 40
 <br />
42 41
 
43 42
 <p>
44
-Установочные пакеты для Microsoft Windows содержат <a href="<page
45
-index>">Tor</a>, <a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> (графический
46
-пользовательский интерфейс для Tor), <a
43
+Сборки для Microsoft Windows содержат <a href="<page index>">Tor</a>, <a
44
+href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> (графический пользовательский
45
+интерфейс для Tor), <a
47 46
 href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">Torbutton</a> (плагин для
48 47
 браузера Mozilla Firefox), и <a
49 48
 href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> (веб
... ...
@@ -77,7 +76,7 @@ Tor установлена.
77 76
 
78 77
 <hr /> <a id="using"></a>
79 78
 <h2><a class="anchor" href="#using">Шаг второй: Настройка ваших приложений на
80
-использование сервиса Tor</a></h2>
79
+использование Tor</a></h2>
81 80
 <br />
82 81
 
83 82
 <p>После установки Tor и Polipo вам необходимо настроить ваши приложения на
... ...
@@ -87,7 +86,7 @@ Tor установлена.
87 86
 <p>Вам следует использовать Tor с браузером Firefox и дополнением Torbutton для
88 87
 обеспечения наилучшей безопасности. Пакет установит для вас <a
89 88
 href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">плагин
90
-Torbutton</a>. Перезапустите ваш браузер Firefox, и все настроено:
89
+Torbutton</a>. Перезапустите ваш браузер Firefox, и все будет настроено:
91 90
 </p>
92 91
 
93 92
 <img alt="Torbutton plugin for Firefox"
... ...
@@ -95,23 +94,22 @@ src="../img/screenshot-torbutton.png" border="1"/> <br />
95 94
 
96 95
 <p>
97 96
 Если вы планируете использовать Firefox не на том компьютере, куда
98
-установлен Tor, ознакомьтесь со <a
99
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress">Списком
100
-часто задаваемых вопросов по использованию Tor на другом компьютере (FAQ for
101
-running Tor on a different computer)</a>.
97
+установлен Tor, ознакомьтесь с <a
98
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress">частыми
99
+вопросами по использованию Tor на другом компьютере (FAQ for running Tor on
100
+a different computer)</a>.
102 101
 </p>
103 102
 
104 103
 <p>Для "Торификации" других приложений, которые поддерживают HTTP прокси,
105 104
 просто укажите им на Polipo (который расположен здесь: localhost порт
106 105
 8118). Чтобы использовать SOCKS напрямую (для обмена мгновенными
107
-сообщениями, Jabber, IRC, и т.д.), вы можете направить свое приложение на
106
+сообщениями, Jabber, IRC, и т.д.), вы можете настроить свое приложение на
108 107
 Tor (localhost порт 9050), но прежде ознакомьтесь с содержимым <a
109
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS">этого
110
-Списка часто задаваемых вопросов</a>, чтобы узнать почему это может быть
111
-опасно. Для настройки приложений, не поддерживающих ни SOCKS не HTTP,
112
-обратите внимание на приложения SocksCap и <a
113
-href="http://www.freecap.ru/">FreeCap</a>.  (FreeCap - это бесплатное ПО;
114
-SocksCap - платное.)</p>
108
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS">частых
109
+вопросов</a>, чтобы узнать почему это может быть опасно. Для настройки
110
+приложений, не поддерживающих ни SOCKS не HTTP, обратите внимание на
111
+приложения SocksCap и <a href="http://www.freecap.ru/">FreeCap</a>.
112
+(FreeCap - это бесплатное ПО; SocksCap - платное).</p>
115 113
 
116 114
 <p>Чтобы получить информацию о том, как "Торифицировать" другие приложения,
117 115
 ознакомьтесь с <a
... ...
@@ -137,13 +135,13 @@ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Инстр
137 135
 
138 136
 <p>
139 137
 Далее вам необходимо протестировать работу вашего браузера с Tor и
140
-убедиться, что ваш IP-адрес анонимизирован (т.е. скрыт). Откройте страницу
141
-<a href="https://check.torproject.org/">детектор Tor</a> и посмотрите,
138
+убедиться, что ваш IP-адрес был скрыт. Откройте страницу <a
139
+href="https://check.torproject.org/">проверки Tor</a> и посмотрите,
142 140
 подтверждается ли сайтом использование сервиса Tor. (Если сайт не работает,
143 141
 обратитесь к <a
144
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate">содержимому
145
-этого Списка часто задаваемых вопросов</a>, чтобы получить информацию о
146
-других методах тестирования работы Tor.)
142
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate">частым
143
+вопросам</a>, чтобы получить информацию о других методах тестирования работы
144
+Tor.)
147 145
 </p>
148 146
 
149 147
 <p>Если у вас установлен персональный брандмауэр, который ограничивает
... ...
@@ -152,44 +150,41 @@ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPr
152 150
 9050. Если ваш брандмауэр блокирует исходящие подключения, измените
153 151
 настройки так, чтобы он мог подключаться хотя бы к TCP портам 80 и 443, а
154 152
 затем ознакомьтесь с <a
155
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient">содержанием
156
-этого списка часто задаваемых вопросов</a>.
153
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient">частыми
154
+вопросами</a>.
157 155
 </p>
158 156
 
159 157
 <p>Если ничего из вышеперечисленного не помогло, обратитесь к <a
160
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork">содержанию
161
-этого Списка часто задаваемых вопросов</a> для получения дополнительной
162
-информации.</p>
158
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork">частым
159
+вопросам</a> для получения дополнительной информации.</p>
163 160
 
164 161
 <p>
165 162
 Когда все заработало, узнайте больше о том <a href="<page
166
-download>#Warning">что предлагает, и что не предлагает сервис Tor </a>.
163
+download>#Warning">что даёт и не даёт сервис Tor </a>.
167 164
 </p>
168 165
 
169 166
 <hr /> <a id="server"></a> <a id="relay"></a>
170
-<h2><a class="anchor" href="#relay">Шаг четвертый: Настройте ретранслятор
171
-Tor</a></h2>
167
+<h2><a class="anchor" href="#relay">Шаг четвертый: Настройте узел Tor</a></h2>
172 168
 <br />
173 169
 
174
-<p>Сеть Tor полагается на волонтеров, предоставляющих пропускную способность
175
-своих компьютеров. Чем больше людей предоставляют ретрансляторы, тем быстрей
176
-будет работать сеть Tor. Если у вас есть как минимум 20Кб/сек. в обоих
177
-направлениях, пожалуйста поддержите Tor, настроив ретранслятор Tor. Мы
178
-создали множество возможностей, делающих ретрансляторы Tor простыми и
179
-удобными, включая ограничение предоставляемой пропускной способности,
180
-правила вывода (с тем чтобы вы могли ограничить вашу незащищенность к
181
-возможным жалобам), и поддержку динамических IP-адресов.</p>
182
-
183
-<p>Наличие ретрансляторов в разных уголках сети Интернет - это то, что
184
-обеспечивает безопасность пользователей Tor. <a
170
+<p>Сеть Tor полагается на добровольцев, предоставляющих пропускную способность
171
+своих компьютеров. Чем больше людей создают узлы, тем быстрей будет работать
172
+сеть Tor. Если у вас есть как минимум 20Кб/сек. в обоих направлениях,
173
+пожалуйста поддержите Tor, настроив узел Tor. Мы создали множество
174
+возможностей, делающих создание узлов Tor простым и удобным, включая
175
+ограничение предоставляемой пропускной способности, правила вывода (с тем
176
+чтобы вы могли ограничить вашу незащищенность к возможным жалобам), и
177
+поддержку динамических IP-адресов.</p>
178
+
179
+<p>Наличие узлов в разных уголках сети Интернет - это то, что обеспечивает
180
+безопасность пользователей Tor. <a
185 181
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">Создавая
186
-ретранслятор вы можете улучшить свою собственную анонимность</a>, так как
187
-удаленные сайты не могут установить происхождение запроса, ведь он может
188
-исходить как от вас, так и от других пользователей сети Tor, использующих
189
-ваш ретранслятор.</p>
182
+узел, вы можете улучшить свою собственную анонимность</a>, так как удаленные
183
+сайты не могут установить происхождение запроса, ведь он может исходить как
184
+от вас, так и от других пользователей сети Tor, использующих ваш узел.</p>
190 185
 
191 186
 <p>Больше информации на эту тему можно получить из руководства <a href="<page
192
-docs/tor-doc-relay>">Настройка ретранслятора</a>.</p>
187
+docs/tor-doc-relay>">Настройка узла</a>.</p>
193 188
 
194 189
 <hr />
195 190
 
... ...
@@ -350,8 +350,8 @@ href="<package-win32-alpha-sig>">signatuur</a>)
350 350
 
351 351
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
352 352
   <td>
353
-    <img src="images/ico-osx-uni.png" /> Mac (Sisaldab ainult Tori)<br />
354
-<small><em>Intel ainult</em></small>
353
+    <img src="images/ico-osx-uni.png" /> Mac (Contains only Tor)<br />
354
+<small><em>Intel Only, no Snow Leopard (10.6) support</em></small>
355 355
   </td>
356 356
   <td>
357 357
     <a href="<package-osx-stable>"><version-osx-stable></a> (<a
... ...
@@ -364,8 +364,8 @@ href="<package-win32-alpha-sig>">sig</a>)
364 364
 
365 365
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
366 366
   <td>
367
-    <img src="images/ico-osx-uni.png" /> Mac (Contient seulement Tor)<br />
368
-<small><em>uniquement pour Intel</em></small>
367
+    <img src="images/ico-osx-uni.png" /> Mac (Contains only Tor)<br />
368
+<small><em>Intel Only, no Snow Leopard (10.6) support</em></small>
369 369
   </td>
370 370
   <td>
371 371
     <a href="<package-osx-stable>"><version-osx-stable></a> (<a
... ...
@@ -698,8 +698,8 @@ LiveCDs:
698 698
 </p>
699 699
 
700 700
 <ol>
701
-<li><a href="https://amnesia.boum.org/">amnesia LiveCD/USB</a> est un système
702
-Live destiné à préserver votre vie privée et votre anonymat:
701
+<li><a href="https://amnesia.boum.org/">The (Amnesic) Incognito Live System</a>
702
+is a Live System aimed at preserving your privacy and anonymity:
703 703
 <ul>
704 704
 <li> Toutes les connexions sortantes vers Internet passent forcément à travers le
705 705
 réseau Tor.</li>
... ...
@@ -710,12 +710,6 @@ le client de messagerie instantanée Pigdin et beaucoup d'autres logiciels.</li>
710 710
 <li> Il est basé sur Debian Gnu/linux et fonctionne sous l'environnement de
711 711
 bureau GNOME.</li>
712 712
 </ul>
713
-<li><a href="http://incognito.anonymityanywhere.com/">Incognito LiveCD/USB</a>
714
-est un CD de boot sur lequel vous trouverez plusieurs applications Internet
715
-(Firefox, IRC, eMail, etc...), pré-configurées pour utiliser Tor. Pour la
716
-majorité des ordinateurs, tout est configuré automatiquement et le CD est
717
-prêt à être utilisé. Vous pouvez également copier le CD vers un disque-dur
718
-USB. Inclus TorK.</li>
719 713
 <li><a href="http://tork.sourceforge.net/wiki/index.php/LiveCD">TorK LiveCD</a>
720 714
 est basé sur Knoppix et orienté vers la facilité d'utilisation. Vous pouvez
721 715
 travailler de manière anonyme ou non tout en étant informé par TorK des
... ...
@@ -79,7 +79,7 @@ Tor?</h2>
79 79
 <p>Oui.  Quelques projets open source, non-commerciaux utilisent les marques
80 80
 Tor sous licence:</p>
81 81
 <ul>
82
-<li><a href="http://anonymityanywhere.com/incognito/">Incognito</a></li>
82
+<li><a href="https://amnesia.boum.org/">The (Amnesic) Incognito Live System</a></li>
83 83
 <li><a href="http://portabletor.sourceforge.net/">Portable Tor</a></li>
84 84
 <li><a href="http://torstatus.kgprog.com/">Kprog Tor Status</a></li>
85 85
 <li><a href="http://www.vidalia-project.net/">Vidalia</a></li>
... ...
@@ -542,47 +542,40 @@ href="https://svn.torproject.org/svn/weather/trunk/TODO">TODO</a>.
542 542
 </li>
543 543
 
544 544
 <li>
545
-<b>Améliorer la mise en paquets de Tor et Vidalia sur Debian/Ubuntu</b> <br
546
-/> Priorité: <i>Moyenne</i> <br /> Effort à fournir: <i>Moyen</i> <br />
547
-Compétences requises: <i>Moyennes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Erinn,
548
-Peter</i> <br />Vidalia ne fonctionne pas correctement sous Debian et Ubuntu
549
-avec les paquets par défaut de Tor. Les paquets Tor actuels lancement
550
-automatiquement Tor en tant que démon sous le compte utilisateur debian-tor
551
-et (visiblement) n'ont pas de directive <a
552
-href="<gitblob>doc/spec/control-spec.txt">ControlPort</a> définie dans le
553
-fichier de configuration torrc par défaut. En conséquence, Vidalia tente de
554
-démarrer sont propre processus Tor étant donné qu'il ne peut se connecter au
555
-Tor existant; à la suite de quoi , le processus Tor lancé par Vidalia génère
556
-un message d'erreur peu compréhensible indiquant que Tor ne peut pas
557
-utiliser ses ports d'écoute &mdash; ils sont déjà utilisé par le démon Tor
558
-initial.  <br /> La solution implique soit d'indiquer à l'utilisateur
559
-d'arrêter le démon existant et de laisser Vidalia démarrer son propre
560
-processus Tor soit d'expliquer à l'utilisateur comment configurer un port de
561
-contrôle et un mot de passe dans son torrc. Une meilleure solution pour
562
-Debian serait d'utiliser la directive ControlSocket qui permet à Vidalia de
563
-communiquer avec Tor via une socket Unix et cela pourrait être activé par
564
-défaut dans les paquets Debian de Tor. Vidalia peut ensuite s'authentifier
565
-sur Tor en utilisant l'authentification du système de fichier (cookie) si
566
-l'utilisateur qui a lancé Vidalia est également dans le groupe debian-tor.
567
-<br /> Ce projet implique d'abord le support de la directive ControlSocket
568
-dans Vidalia. L'étudiant développera et testera alors les paquets Vidalia
569
-pour Debian et Ubuntu de manière conforme aux standards d'empaquetage de
570
-Debian et s'assurera qu'ils fonctionnent correctement avec les paquets Tor
571
-existant. Nous pouvons aussi mettre en place un dépôt pour héberger les
572
-nouveaux paquets Vidalia.  <br /> Le défi qui suit consiste à trouver un
573
-moyen efficace pour Vidalia de pouvoir modifier la configuration de Tor
574
-(torrc) même si celle-ci est située dans <code>/etc/tor/torrc</code> et
575
-reste immuable. La meilleure idée que nous avons trouvée jusqu'à présent est
576
-de faire passer cette configuration par le ControlSocket lorsque Vidalia
577
-démarre mais c'est une méthode discutable car Tor se lance à chaque
578
-démarrage avec une configuration différente de celle que désire
579
-l'utilisateur. La deuxième idée consiste à faire écrire à Vidalia un fichier
580
-temporaire torrc et demander à l'utilisateur de le déplacer manuellement
581
-dans <code>/etc/tor/torrc</code> mais c'est également discutable car les
582
-utilisateurs ne devraient pas gérer ces fichiers directement.  <br />Une
583
-personne intéressée par ce projet doit disposer d'une certaine connaissance
584
-des règles d'empaquetage dans Debian et avoir une expérience en C++. Des
585
-compétences en QT seraient un vrai plus.
545
+<b>Improvements for Tor+Vidalia interaction on Linux/Unix platforms</b> <br
546
+/> Priority: <i>Medium</i> <br /> Effort Level: <i>Medium</i> <br /> Skill
547
+Level: <i>Medium</i> <br /> Likely Mentors: <i>Erinn, Peter</i> <br />
548
+Vidalia currently doesn't play nicely with Tor on Linux and Unix platforms.
549
+Currently, on Debian and Ubuntu, there is a configuration mechanism which
550
+allows Vidalia to override Tor's ability to start on boot (by sourcing
551
+<code>/etc/default/tor.vidalia</code> which sets <code>RUN_DAEMON=no</code>
552
+at the user's request), but full implementation of <a
553
+href="<gitblob>doc/spec/control-spec.txt">ControlPort</a> communication is
554
+still required.  <br /> A better solution on Linux and Unix platforms would
555
+be to use Tor's ControlSocket, which allows Vidalia to talk to Tor via a
556
+Unix domain socket, and could possibly be enabled by default in Tor's
557
+distribution packages.  Vidalia can then authenticate to Tor using
558
+filesystem-based (cookie)  authentication if the user running Vidalia is
559
+also in the distribution-specific tor group.  <br /> This project will first
560
+involve adding support for Tor's ControlSocket to Vidalia. The student will
561
+then develop and test this support on various distributions to make sure it
562
+behaves in a predictable and consistent manner on all of them.  <br /> The
563
+next challenge would be to find an intuitive and usable way for Vidalia to
564
+be able to change Tor's configuration (torrc) even though it is located in
565
+<code>/etc/tor/torrc</code> and thus immutable. In Debian and Ubuntu we
566
+handle this with the aforementioned <code>/etc/default/tor.vidalia</code>
567
+but this functionality could (or should) be less distribution-specific.  <br
568
+/> The best idea we've come up with so far is to feed Tor a new
569
+configuration via the ControlSocket when Vidalia starts, but that's bad
570
+because if the user is not using the latest Debian/Ubuntu packages, they may
571
+not have disabled Tor's ability to run on boot and will end up with a
572
+configuration that is different from what they want. The second best idea
573
+we've come up with is for Vidalia to write out a temporary torrc file and
574
+ask the user to manually move it to <code>/etc/tor/torrc</code>, but that's
575
+bad because users shouldn't have to mess with files directly.  <br /> A
576
+person undertaking this project should have prior knowledge of various Linux
577
+distributions and their packaging mechanisms as well as some C++ development
578
+experience. Previous experience with Qt is helpful, but not required.
586 579
 </li>
587 580
 
588 581
 
... ...
@@ -805,11 +798,9 @@ intégrer ce processus dans un fichier wml pour faciliter les traductions et
805 798
 regénérer les images en plusieurs langues lorsque nous construisons le site
806 799
 web.</li>
807 800
 
808
-<li>Comment pouvons-nous maintenir, améliorer et documenter plus facilement les
809
-différents systèmes LiveCD/USB ? <a href="http://amnesia.boum.org/">Le
810
-LiveCD/USB amnesia</a>et <a
811
-href="http://anonymityanywhere.com/incognito/">le LiveCD Incognito</a> sont
812
-quelques exemples.
801
+<li>How can we make the various LiveCD/USB systems easier to maintain, improve,
802
+and document? One example is <a href="https://amnesia.boum.org/">The
803
+(Amnesic) Incognito Live System</a>.
813 804
 </li>
814 805
 
815 806
 <li>
... ...
@@ -354,8 +354,8 @@ href="<package-win32-alpha-sig>">handtekening</a>)
354 354
 
355 355
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
356 356
   <td>
357
-    <img src="images/ico-osx-uni.png" /> Mac (Bevat alleen Tor)<br />
358
-<small><em>Alleen Intel</em></small>
357
+    <img src="images/ico-osx-uni.png" /> Mac (Contains only Tor)<br />
358
+<small><em>Intel Only, no Snow Leopard (10.6) support</em></small>
359 359
   </td>
360 360
   <td>
361 361
     <a href="<package-osx-stable>"><version-osx-stable></a> (<a
... ...
@@ -351,8 +351,8 @@ href="<package-win32-alpha-sig>">sig</a>)
351 351
 
352 352
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
353 353
   <td>
354
-    <img src="images/ico-osx-uni.png" /> Mac (Inneholder bare Tor)<br />
355
-<small><em>Kun Intel</em></small>
354
+    <img src="images/ico-osx-uni.png" /> Mac (Contains only Tor)<br />
355
+<small><em>Intel Only, no Snow Leopard (10.6) support</em></small>
356 356
   </td>
357 357
   <td>
358 358
     <a href="<package-osx-stable>"><version-osx-stable></a> (<a
... ...
@@ -359,8 +359,8 @@ href="<package-win32-alpha-sig>">podpis</a>)
359 359
 
360 360
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
361 361
   <td>
362
-    <img src="images/ico-osx-uni.png" /> Mac (Zawiera tylko Tora)<br />
363
-<small><em>Tylko Intel</em></small>
362
+    <img src="images/ico-osx-uni.png" /> Mac (Contains only Tor)<br />
363
+<small><em>Intel Only, no Snow Leopard (10.6) support</em></small>
364 364
   </td>
365 365
   <td>
366 366
     <a href="<package-osx-stable>"><version-osx-stable></a> (<a
... ...
@@ -664,8 +664,8 @@ LiveCD:
664 664
 </p>
665 665
 
666 666
 <ol>
667
-<li><a href="https://amnesia.boum.org/">amnesia LiveCD/USB</a> jest systemem
668
-typu Live, którego celem jest zachowanie Twojej prywatności i anonimowości:
667
+<li><a href="https://amnesia.boum.org/">The (Amnesic) Incognito Live System</a>
668
+is a Live System aimed at preserving your privacy and anonymity:
669 669
 <ul>
670 670
 <li> Wszystkie wychodzące połączenia do Internetu są zmuszane do przechodzenia
671 671
 przez sieć Tora.</li>
... ...
@@ -675,12 +675,6 @@ przez sieć Tora.</li>
675 675
 program do rozmów Pidgin i mnóstwo innego oprogramowania.</li>
676 676
 <li> Opiera się na systemie Debian GNU/Linux i zawiera środowisko pulpitu GNOME.</li>
677 677
 </ul>
678
-<li><a href="http://incognito.anonymityanywhere.com/">Incognito LiveCD/USB</a>
679
-to płyta, z której można uruchomić komputer, posiadająca kilka aplikacji
680
-internetowych (Firefox, IRC, poczta, itp.) prekonfigurowanych do korzystania
681
-z Tora. Dla większości komputerów wszystko jest automatycznie skonfigurowane
682
-i możesz od razu używać. Możesz nawet skopiować płytę na dysk USB. Zawiera
683
-TorK.</li>
684 678
 <li><a href="http://tork.sourceforge.net/wiki/index.php/LiveCD">TorK LiveCD</a>
685 679
 jest oparta na Knoppiksie z naciskiem na przyjazność dla użytkownika. Możesz
686 680
 pracować anonimowo lub nie-anonimowo, podczas gdy TorK próbuje ciągle Cię
... ...
@@ -1,53 +1,61 @@
1
-## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 18608
3
-# Translation-Priority: 3-low
4
-# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
5 1
 
6
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: Koszulka" CHARSET="UTF-8"
7 2
 
3
+
4
+
5
+
6
+
7
+## translation metadata
8
+# Revision: $Revision$
9
+# Translation-Priority: 3-low
10
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: T-shirt" CHARSET="UTF-8"
8 11
 <div class="main-column">
9 12
 
10 13
 <h2>Tor: Koszulka za wkład do projektu</h2>
11 14
 <hr />
12 15
 
13
-<p>Możesz otrzymać jedną z tych łądnych koszulek Tora za wkład do projektu.
14
-Są trzy podstawowe sposoby wnoszenia wkładu:</p>
16
+<p>You can get one of these fine Tor T-shirts for contributing to the Tor
17
+project. There are three primary ways of contributing:</p>
15 18
 
16 19
 <ol>
17
-<li>Wystarczająco duża (65 USD lub więcej) <a href="<page donate>">dotacja</a> na Projekt Tor.</li>
18
-<li>Prowadzenie szybkiego <a href="<page docs/tor-doc-relay>">przekaźnika sieci Tor</a>,
19
-który działał przez ostatnie 2 miesiące: kwalifikujesz się, jeśli pozwalasz na
20
-wyjście na port 80 i masz średnią szybkość transferu 100 KB/s, lub jeśli nie prowadzisz
21
-węzła wyjściowego, lecz masz średnią szybkość transferu 500 KB/s.</li>
22
-<li>Pomaganie na <a href="<page volunteer>">inne sposoby</a>. <a href="<page translation>">Prowadzenie
23
-tłumaczenia strony Tora</a>. Napisanie dobrego <a
20
+<li>Wystarczająco duża (65 USD lub więcej) <a href="<page donate>">dotacja</a>
21
+na Projekt Tor.</li>
22
+<li>Prowadzenie szybkiego <a href="<page docs/tor-doc-relay>">przekaźnika sieci
23
+Tor</a>, który działał przez ostatnie 2 miesiące: kwalifikujesz się, jeśli
24
+pozwalasz na wyjście na port 80 i masz średnią szybkość transferu 100 KB/s,
25
+lub jeśli nie prowadzisz węzła wyjściowego, lecz masz średnią szybkość
26
+transferu 500 KB/s.</li>
27
+<li>Pomaganie na <a href="<page volunteer>">inne sposoby</a>. <a href="<page
28
+translation>">Prowadzenie tłumaczenia strony Tora</a>. Napisanie dobrego <a
24 29
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">programu
25 30
 wspierajacego, którego używałoby wielu ludzi</a>. Przeprowadzenie badań nad
26
-Torem i anonimowością, usunięcie paru <a href="https://bugs.torproject.org/">naszych
27
-błędów</a> lub rozgłaszanie informacji o Torze.
31
+Torem i anonimowością, usunięcie paru <a
32
+href="https://bugs.torproject.org/">naszych błędów</a> lub rozgłaszanie
33
+informacji o Torze.
28 34
 </li>
29 35
 </ol>
30 36
 
31 37
 <p>
32
-Jeśli kwalifikujesz się, wyślij list na adres donations małpa torproject kropka org
33
-z krótkim uzasadnieniem. Pamiętaj podać preferencje co do koloru,
34
-rozmiar (S/M/L/XL/XXL), zapasowy rozmiar
35
-jeśli pierwszy jest niedostępny i adres pocztowy, pod który koszulka ma być dostarczona.
38
+Jeśli kwalifikujesz się, wyślij list na adres donations małpa torproject
39
+kropka org z krótkim uzasadnieniem. Pamiętaj podać preferencje co do koloru,
40
+rozmiar (S/M/L/XL/XXL), zapasowy rozmiar jeśli pierwszy jest niedostępny i
41
+adres pocztowy, pod który koszulka ma być dostarczona.
36 42
 </p>
37 43
 
38 44
 <p>
39
-Możesz wybrać między tradycyjnym czarnym a zachęcającym do rozmowy jasnozielonym kolorem.
40
-Możesz także zobaczyć koszulki
41
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorShirt">w
45
+Możesz wybrać między tradycyjnym czarnym a zachęcającym do rozmowy
46
+jasnozielonym kolorem.  Możesz także zobaczyć koszulki <a
47
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorShirt">w
42 48
 akcji</a> &mdash; dodaj tu także swoje zdjęcia.
43 49
 </p>
44 50
 
45 51
 <div style="text-align: center">
46
-<a href="tshirt/black-tor-tshirt.png"><img src="tshirt/black-tor-tshirt.png" /></a>
47
-<a href="tshirt/green-tor-tshirt.png"><img src="tshirt/green-tor-tshirt.png" /></a>
52
+<a href="tshirt/black-tor-tshirt.png"><img src="tshirt/black-tor-tshirt.png"
53
+/></a> <a href="tshirt/green-tor-tshirt.png"><img
54
+src="tshirt/green-tor-tshirt.png" /></a>
55
+</div>
56
+
48 57
   </div>
49 58
 
50
-  </div><!-- #main -->
51 59
 
52
-#include <foot.wmi>
53 60
 
61
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -90,8 +90,8 @@ réseau expériment</a>.</li>
90 90
 <li>osx image</li>
91 91
 <li>torvm</li>
92 92
 <li>orbot</li>
93
-<li>livecd's: incognito, <a href="https://amnesia.boum.org/">amnesia</a>, tor
94
-ramdisk</li>
93
+<li>livecd's: <a href="https://amnesia.boum.org/">The (Amnesic)  Incognito Live
94
+System</a>, tor ramdisk</li>
95 95
 </ul>
96 96
 
97 97
 <a id="Implementations"></a>
... ...
@@ -364,8 +364,8 @@ href="<package-win32-alpha-sig>">sig</a>)
364 364
 
365 365
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
366 366
   <td>
367
-    <img src="images/ico-osx-uni.png" /> Mac (содержит только Tor)<br />
368
-<small><em>Только для Intel</em></small>
367
+    <img src="images/ico-osx-uni.png" /> Mac (Contains only Tor)<br />
368
+<small><em>Intel Only, no Snow Leopard (10.6) support</em></small>
369 369
   </td>
370 370
   <td>
371 371
     <a href="<package-osx-stable>"><version-osx-stable></a> (<a
... ...
@@ -723,8 +723,8 @@ href="#CompileTorWindows">перекомпилируйте файл самост
723 723
 </p>
724 724
 
725 725
 <ol>
726
-<li><a href="https://amnesia.boum.org/">amnesia LiveCD/USB</a> эта Live System
727
-направленная на сохранение конфиденциальности и анонимности:
726
+<li><a href="https://amnesia.boum.org/">The (Amnesic) Incognito Live System</a>
727
+is a Live System aimed at preserving your privacy and anonymity:
728 728
 <ul>
729 729
 <li> Все исходящие подключения к Интернету, вынуждены проходить через сеть Tor.</li>
730 730
 <li> Не осталось и следа на локальных устройствах хранения, если явно не спросил.</li>
... ...
@@ -733,13 +733,6 @@ href="#CompileTorWindows">перекомпилируйте файл самост
733 733
 другое программное обеспечение.</li>
734 734
 <li> Он основан на Debian GNU / Linux и поставляется с рабочего окружения GNOME.</li>
735 735
 </ul>
736
-<li><a href="http://incognito.anonymityanywhere.com/">Incognito LiveCD/USB</a>
737
-(инкогнито LiveCD/USB) – это CD диск, с которого вы можете загрузиться, и
738
-который имеет несколько Интернет приложений (Firefox, IRC, Почтовый клиент и
739
-т.д.), заранее настроенных на использование Tor. Для большинства компьютеров
740
-все настраивается автоматически, таким образом, вы можете сразу начинать
741
-работу. Вы даже можете скопировать CD диск на USB диск (флеш
742
-накопитель). Примером может служить TorK.</li>
743 736
 <li><a href="http://tork.sourceforge.net/wiki/index.php/LiveCD">TorK LiveCD</a>
744 737
 основан на системе Knoppix. При его создании особый упор делался на удобство
745 738
 использования. Вы можете работать как анонимно, так и неанонимно, при этом
... ...
@@ -89,42 +89,39 @@ Flash. Pourquoi ?</a></strong>
89 89
 
90 90
 <p>
91 91
 
92
-Youtube et les sites semblables nécessitent l'utilisation de plugin comme
93
-Flash.  Les plugins fonctionnent indépendamment de Firefox et sont
94
-susceptibles d'effectuer des actions sensibles pour la préservation de votre
95
-anonymat. Par exemple, ils peuvent <a href="http://decloak.net">passer outre
96
-la configuration du proxy</a>, trouver <a
97
-href="http://forums.sun.com/thread.jspa?threadID=5162138&amp;messageID=9618376">votre
98
-adresse IP locale</a> et <a
99
-href="http://epic.org/privacy/cookies/flash.html">stocker leurs propres
100
-cookies</a>. Il est possible d'utiliser un LiveCD ou une solution à base de
101
-machine virtuelle comme <a href="<page torvm/index>">Tor VM</a> ou <a
102
-href="http://anonymityanywhere.com/incognito/">Incognito</a> qui mettent en
103
-place un proxy transparent vous mettant à l'abri de tout débordement de
104
-proxy. A noter toutefois, que la découverte de l'adresse IP locale et les
105
-cookies Flash ne sont pas réglés par cette méthode.  </p>
92
+YouTube and similar sites require third party browser plugins such as
93
+Flash.  Plugins operate independently from Firefox and can perform activity
94
+on your computer that ruins your anonymity. This includes but is not limited
95
+to: <a href="http://decloak.net">completely disregarding proxy settings</a>,
96
+querying your <a
97
+href="http://forums.sun.com/thread.jspa?threadID=5162138&amp;messageID=9618376">local
98
+IP address</a>, and <a
99
+href="http://epic.org/privacy/cookies/flash.html">storing their own
100
+cookies</a>. It is possible to use a LiveCD or VMWare-based solution such as
101
+<a href="<page torvm/index>">Tor VM</a> or <a
102
+href="https://amnesia.boum.org/">The (Amnesic) Incognito Live System</a>
103
+that creates a secure, transparent proxy to protect you from proxy bypass,
104
+however issues with local IP address discovery and Flash cookies still
105
+remain.  </p>
106 106
 
107 107
 <p>
108 108
 
109
-Si vous ne vous sentez pas concerné par le fait que ces sites vous pistent
110
-(et par les sites qui tentent de vous démasquer en se faisant passer pour
111
-d'autres) ni par le fait que ces censeurs locaux prennent connaissance de
112
-vos visites, vous pouvez activer ces plugins en allant dans les préférences
113
-de Torbutton-&gt;Paramètres de Sécurité-&gt;onglet Contenu Dynamique et
114
-décocher la case "Désactiver les plugins pendant l'utilisation de Tor". Si
115
-vous faîtes cela sans TorVM, Incognito ou des règles de pare-feux adaptées,
116
-nous vous encourageons à utiliser au minimum <a
117
-href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/722">NoScript</a> pour
118
-<a href="http://noscript.net/features#contentblocking">bloquer les
119
-plugins</a>. Vous n'avez pas besoin d'utiliser les permissions par domaine
120
-de NoScript si vous vérifiez l'option <b>Appliquer également ces
121
-restrictions aux sites de confiance</b> dans l'onglet des préférences de
122
-Plugin de NoScript. En fait, avec cette configuration, vous pouvez même
123
-permettre à NoScript d'activer Javascript de manière globale tout en
124
-bloquant tous les plugins jusqu'à ce que vous les activiez directement sur
125
-la page. Nous vous recommandons également dans ce cas <a
109
+If you are not concerned about being tracked by these sites (and sites that
110
+try to unmask you by pretending to be them), and are unconcerned about your
111
+local censors potentially noticing you visit them, you can enable plugins by
112
+going into the Torbutton Preferences-&gt;Security Settings-&gt;Dynamic
113
+Content tab and unchecking "Disable plugins during Tor usage" box. If you do
114
+this without Tor VM, The (Amnesic) Incognito Live System or appropriate
115
+firewall rules, we strongly suggest you at least use <a
116
+href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/722">NoScript</a> to <a
117
+href="http://noscript.net/features#contentblocking">block plugins</a>. You
118
+do not need to use the NoScript per-domain permissions if you check the
119
+<b>Apply these restrictions to trusted sites too</b> option under the
120
+NoScript Plugins preference tab. In fact, with this setting you can even
121
+have NoScript allow Javascript globally, but still block all plugins until
122
+you click on their placeholders in a page. We also recommend <a
126 123
 href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/6623">Better
127
-Privacy</a> pour vous aider à supprimer les cookies Flash.
124
+Privacy</a> in this case to help you clear your Flash cookies.
128 125
 
129 126
 </p>
130 127
 
... ...
@@ -317,8 +317,8 @@ href="<package-win32-alpha-sig>">sig</a>)
317 317
 
318 318
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
319 319
   <td>
320
-    <img src="images/ico-osx-uni.png" /> Mac(仅包含 Tor)<br /> <small><em>Intel
321
-Only</em></small>
320
+    <img src="images/ico-osx-uni.png" /> Mac (Contains only Tor)<br />
321
+<small><em>Intel Only, no Snow Leopard (10.6) support</em></small>
322 322
   </td>
323 323
   <td>
324 324
     <a href="<package-osx-stable>"><version-osx-stable></a> (<a
325 325