7545c92e362bd2d27c8f5a3e9fa50b6dd622448d
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1) # Translators:
2) # Lunar <lunar@torproject.org>, 2016
3) # French language coordinator <french.translation@rbox.me>, 2016
4) # bassmax <adr.poubelle@gmail.com>, 2016
5) # Tor Project <support-team-private@lists.torproject.org>, 2016
6) # Towinet <owan813@laposte.net>, 2016
7) # runasand <inactive+runasand@transifex.com>, 2016
8) # Paul-Marie Tetedoie <134331@supinfo.com>, 2016
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

9) msgid ""
10) msgstr ""
11) "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

12) "POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

13) "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

14) "Last-Translator: Paul-Marie Tetedoie <134331@supinfo.com>, 2016\n"
15) "Language-Team: French (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fr/)\n"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

16) "MIME-Version: 1.0\n"
17) "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18) "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

19) "Language: fr\n"
20) "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

21) 
22) #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
23) msgctxt "_"
24) msgid "translator-credits"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

25) msgstr "traducteurs - crédits"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

26) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

27) #: about-tor-browser.page:7
28) msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

29) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

30) "Apprenez ce que le navigateur Tor peut faire pour protéger vos données "
31) "personnelles et votre anonymat"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

32) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

33) #: about-tor-browser.page:10
34) msgid "About Tor Browser"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

35) msgstr "À propos du navigateur Tor"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

36) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

37) #: about-tor-browser.page:12
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

38) msgid ""
39) "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
40) "Using the Tor network has two main properties:"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

41) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

42) "Le navigateur Tor utilise le réseau Tor pour protéger vos données "
43) "personnelles et votre anonymat. L'utilisation du réseau Tor présente deux "
44) "atouts principaux :"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

45) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

46) #: about-tor-browser.page:18
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

47) msgid ""
48) "Your internet service provider, and anyone watching your connection locally,"
49) " will not be able to track your internet activity, including the names and "
50) "addresses of the websites you visit."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

51) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

52) "Votre fournisseur de services Internet et quiconque surveille votre "
53) "connexion localement ne pourra pas suivre à la trace votre activité sur "
54) "Internet ni les noms et adresses des sites Web que vous visitez."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

55) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

56) #: about-tor-browser.page:25
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

57) msgid ""
58) "The operators of the websites and services that you use, and anyone watching"
59) " them, will see a connection coming from the Tor network instead of your "
60) "real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
61) "explicitly identify yourself."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

62) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

63) "Les opérateurs des sites Web et des services que vous utilisez, et quiconque"
64) " les surveille, relèveront une connexion en provenance du réseau Tor au lieu"
65) " de votre adresse internet (IP) réelle, et ne saurons pas qui vous êtes à "
66) "moins que vous vous identifiiez explicitement."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

67) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

68) #: about-tor-browser.page:34
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

69) msgid ""
70) "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
71) "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

72) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

73) "De plus, le navigateur Tor est conçu pour empêcher le pistage par empreinte "
74) "numérique unique ou votre identification par les sites Web d'après la "
75) "configuration de votre navigateur."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

76) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

77) #: about-tor-browser.page:39
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

78) msgid ""
79) "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
80) " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref"
81) "=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

82) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

83) "Par défaut, le navigateur Tor ne conserve aucun historique de navigation. "
84) "Les fichiers témoins ne sont valides que le temps d'une seule session "
85) "(jusqu'à la fermeture de Tor ou jusqu'à ce qu'une <link xref=\"managing-"
86) "identities#new-identity\">nouvelle identité</link> soit demandée)."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

87) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

88) #: about-tor-browser.page:50
89) msgid "How Tor works"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

90) msgstr "Comment Tor fonctionne-t-il ?"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

91) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

92) #: about-tor-browser.page:52
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

93) msgid ""
94) "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
95) "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
96) "three random servers (also known as <em>relays</em>) in the Tor network. The"
97) " last relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out "
98) "onto the public Internet."
99) msgstr ""
100) "Tor est un réseau de tunnels virtuels qui vous permet d'améliorer la "
101) "protection de vos données personnelles et votre sécurité sur Internet. Tor "
102) "fonctionne en acheminant votre trafic par trois serveurs aléatoires (aussi "
103) "appelés <em>relais</em>) dans le réseau Tor. Le dernier relais du circuit "
104) "(le « relais de sortie ») envoie ensuite le trafic vers l'Internet public."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

105) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

106) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
107) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
108) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
109) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
110) #: about-tor-browser.page:59
111) msgctxt "_"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

112) msgid ""
113) "external ref='media/how-tor-works.png' "
114) "md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

115) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

116) "external ref='media/how-tor-works.png' "
117) "md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

118) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

119) #: about-tor-browser.page:60
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

120) msgid ""
121) "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
122) "The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
123) "three keys represent the layers of encryption between the user and each "
124) "relay."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

125) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

126) "L'image ci-dessous illustre un utilisateur qui navigue vers différents sites"
127) " Web avec Tor. Les ordinateurs verts situés au milieu représentent les "
128) "relais du réseau Tor, alors que les trois clés représentent les couches de "
129) "chiffrement entre l'utilisateur et chaque relais."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

130) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

131) #: bridges.page:6
132) msgid "Learn what bridges are and how to get them"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

133) msgstr "Apprendre ce que sont les ponts et comment les obtenir"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

134) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

135) #: bridges.page:10
136) msgid "Bridges"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

137) msgstr "Les ponts"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

138) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

139) #: bridges.page:12
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

140) msgid ""
141) "Most <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link>, such as obfs3 "
142) "and obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, "
143) "bridges are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not"
144) " listed publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges"
145) " in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that "
146) "you are using Tor."
147) msgstr ""
148) "La plupart des <link xref=\"transports\">transports enfichables</link>, tels"
149) " que obfs3 et obfs4, reposent sur l'utilisation de « relais-ponts ». Comme "
150) "les relais ordinaires, les ponts sont gérés par des bénévoles ; cependant, "
151) "contrairement aux relais ordinaires, ils ne sont pas répertoriés "
152) "publiquement et un adversaire ne peut donc pas les identifier facilement. "
153) "L'utilisation de ponts combinée à des transports enfichables aide à "
154) "dissimuler le fait que vous utilisez Tor."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

155) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

156) #: bridges.page:21
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

157) msgid ""
158) "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
159) "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
160) "addresses in order to use these transports."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

161) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

162) "D'autres transports enfichables, comme meek, utilisent différentes "
163) "techniques d'anticensure qui ne reposent pas sur des ponts. Vous ne devez "
164) "pas obtenir des adresses de ponts  pour utiliser ces transports."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

165) 
166) #: bridges.page:28
167) msgid "Getting bridge addresses"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

168) msgstr "Obtenir des adresses de ponts"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

169) 
170) #: bridges.page:29
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

171) msgid ""
172) "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
173) "yourself. You have two options:"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

174) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

175) "Les adresses de pont n'étant pas publiques, vous devrez les demander. Deux "
176) "options s'offrent à vous :"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

177) 
178) #: bridges.page:36
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

179) msgid ""
180) "Visit <link "
181) "href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
182) " and follow the instructions, or"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

183) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

184) "Visitez <link "
185) "href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
186) " et suivez les instructions, ou"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

187) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

188) #: bridges.page:42
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

189) msgid ""
190) "Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, "
191) "or"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

192) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

193) "Envoyez un courriel à bridges@torproject.org à partir d'une adresse courriel"
194) " Gmail, Yahoo ou Riseup."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

195) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

196) #: bridges.page:51
197) msgid "Entering bridge addresses"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

198) msgstr "Saisir des adresses de ponts"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

199) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

200) #: bridges.page:52
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

201) msgid ""
202) "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
203) "into Tor Launcher."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

204) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

205) "Une fois que vous aurez obtenu des adresses de ponts, vous devrez les saisir"
206) " dans le lanceur Tor."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

207) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

208) #: bridges.page:57
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

209) msgid ""
210) "Choose “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
211) " to the Tor network. Select “Use custom bridges” and enter each bridge "
212) "address on a separate line."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

213) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

214) "Choisissez « Oui » quand on vous demandera si votre fournisseur d'accès à "
215) "Internet bloque les connexions vers le réseau Tor. Sélectionnez « Utiliser "
216) "des ponts personnalisés » et saisissez chaque adresse de pont sur une ligne "
217) "séparée."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

218) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

219) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
220) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
221) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
222) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
223) #: bridges.page:63
224) msgctxt "_"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

225) msgid ""
226) "external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
227) "md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

228) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

229) "external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
230) "md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

231) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

232) #: bridges.page:65
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

233) msgid ""
234) "Click “Connect”. Using bridges may slow down the connection compared to "
235) "using ordinary Tor relays. If the connection fails, the bridges you received"
236) " may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
237) "addresses, and try again."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

238) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

239) "Cliquez sur « Se connecter ». La connexion pourrait être plus lente avec des"
240) " ponts qu'avec des relais traditionnels. Si la connexion échoue, les ponts "
241) "que vous avez reçus pourraient être hors service. Utilisez l'une des "
242) "méthodes ci-dessus afin d'obtenir d'autres adresses de ponts et ressayez."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

243) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

244) #: circumvention.page:6
245) msgid "What to do if the Tor network is blocked"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

246) msgstr "Que faire si le réseau Tor est bloqué ?"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

247) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

248) #: circumvention.page:10
249) msgid "Circumvention"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

250) msgstr "Le contournement"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

251) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

252) #: circumvention.page:12
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

253) msgid ""
254) "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
255) "Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
256) " tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable "
257) "transports”. See the <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link> "
258) "page for more information on the types of transport that are currently "
259) "available."
260) msgstr ""
261) "L'accès direct au réseau Tor pourrait parfois être bloqué par votre "
262) "fournisseur d'accès à internet ou par un gouvernement. Le navigateur Tor "
263) "comprend des outils de contournement de ces blocages. On appelle ces outils "
264) "des « transports enfichables ». La page <link xref=\"transports\">Les "
265) "transports enfichables</link> contient des informations supplémentaires sur "
266) "les types de transports proposés actuellement."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

267) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

268) #: circumvention.page:22
269) msgid "Using pluggable transports"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

270) msgstr "Utiliser des transports enfichables"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

271) 
272) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
273) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
274) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
275) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

276) #: circumvention.page:26 first-time.page:35
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

277) msgctxt "_"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

278) msgid ""
279) "external ref='media/circumvention/configure.png' "
280) "md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

281) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

282) "external ref='media/circumvention/configure.png' "
283) "md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

284) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

285) #: circumvention.page:28
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

286) msgid ""
287) "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
288) "that appears when you first run Tor Browser."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

289) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

290) "Pour utiliser les transports enfichables, cliquez sur « Configurer » dans la"
291) " fenêtre du lanceur Tor qui apparaît lors du premier lancement du navigateur"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

292) 
293) #: circumvention.page:33
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

294) msgid ""
295) "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
296) " clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor "
297) "Network Settings”."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

298) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

299) "Vous pouvez aussi configurer les transports enfichables pendant que le "
300) "navigateur Tor est en fonction en cliquant sur l'oignon vert près de votre "
301) "barre d'adresse et en sélectionnant  « Paramètres du réseau Tor »."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

302) 
303) #: circumvention.page:41
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

304) msgid ""
305) "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
306) " to the Tor network."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

307) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

308) "Sélectionnez « Oui » quand on vous demandera si votre fournisseur d'accès à "
309) "Internet bloque les connexions au réseau Tor."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

310) 
311) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
312) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
313) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
314) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

315) #: circumvention.page:49
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

316) msgctxt "_"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

317) msgid ""
318) "external ref='media/circumvention/bridges.png' "
319) "md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

320) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

321) "external ref='media/circumvention/bridges.png' "
322) "md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

323) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

324) #: circumvention.page:51
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

325) msgid ""
326) "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
327) "pluggable transport options to choose from."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

328) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

329) "Sélectionnez « Se connecter avec les ponts fournis ». Le navigateur Tor "
330) "offre actuellement six options de transports enfichables parmi lesquelles "
331) "choisir."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

332) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

333) #: circumvention.page:60
334) msgid "Which transport should I use?"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

335) msgstr "Quel transport devrais-je utiliser ?"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

336) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

337) #: circumvention.page:61
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

338) msgid ""
339) "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
340) "way (for more details, see the <link xref=\"transports\">Pluggable "
341) "Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual "
342) "circumstances."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

343) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

344) "Chacun des transports répertoriés dans le menu du lanceur Tor fonctionne "
345) "d'une façon différente (pour davantage de détails, consultez la page <link "
346) "xref=\"transports\">Les transports enfichables</link>), et leur efficacité "
347) "dépend de vos circonstances particulières."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

348) 
349) #: circumvention.page:67
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

350) msgid ""
351) "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
352) " should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
353) "azure, meek-amazon."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

354) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

355) "Si vous tentez de contourner pour la première fois une connexion bloquée, "
356) "vous devriez essayer les différents transports : obfs3, obfs4, ScrambleSuit,"
357) " FTE, meek-azure, meek-amazon."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

358) 
359) #: circumvention.page:72
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

360) msgid ""
361) "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
362) "need to enter bridge addresses manually. Read the <link "
363) "xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to"
364) " obtain them."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

365) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

366) "Si vous avez essayé toutes ses actions et qu'aucune ne vous permet de vous "
367) "connecter, vous devrez saisir des adresses de pont manuellement. Lisez la "
368) "section <link xref=\"bridges\">Les ponts</link> pour apprendre ce que sont "
369) "les ponts et comment en obtenir."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

370) 
371) #: downloading.page:7
372) msgid "How to download Tor Browser"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

373) msgstr "Comment télécharger le navigateur Tor ?"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

374) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

375) #: downloading.page:10
376) msgid "Downloading"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

377) msgstr "Téléchargement"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

378) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

379) #: downloading.page:12
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

380) msgid ""
381) "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
382) " Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site "
383) "will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which "
384) "makes it much harder for somebody to tamper with."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

385) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

386) "La façon la plus sûre et la plus simple de télécharger le navigateur Tor est"
387) " à partir du site Web officiel du Projet Tor https://www.torproject.org . "
388) "Votre connexion au site sera sécurisée par <link xref=\"secure-"
389) "connections\">HTTPS</link> et il sera ainsi plus difficile pour quelqu'un de"
390) " l'altérer."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

391) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

392) #: downloading.page:19
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

393) msgid ""
394) "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
395) "for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
396) "use one of the alternative download methods listed below."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

397) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

398) "Cependant, l'accès au site Web du Projet Tor pourrait parfois être "
399) "impossible, par exemple s'il est bloqué sur votre réseau. Si cela se "
400) "produit, vous pouvez utiliser une des méthodes de téléchargement "
401) "répertoriées ci-dessous."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

402) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

403) #: downloading.page:27
404) msgid "GetTor"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

405) msgstr "GetTor"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

406) 
407) #: downloading.page:28
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

408) msgid ""
409) "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
410) "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
411) " Dropbox, Google Drive and Github.."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

412) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

413) "GetTor est un service qui répond automatiquement aux messages en incluant "
414) "des liens vers la dernière version du navigateur Tor, hébergée en divers "
415) "endroits tels que Dropbox, Google Drive et GitHub."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

416) 
417) #: downloading.page:34
418) msgid "To use GetTor via email:"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

419) msgstr "Pour utiliser GetTor par courriel :"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

420) 
421) #: downloading.page:39
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

422) msgid ""
423) "Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message "
424) "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
425) "depending on your operating system."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

426) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

427) "Envoyez un courriel à gettor@torproject.org et dans le corps  du message, "
428) "écrivez simplement « windows », « osx » « linux » (sans guillemet) selon "
429) "votre système d'exploitation."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

430) 
431) #: downloading.page:46
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

432) msgid ""
433) "GetTor will respond with an email containing links from which you can "
434) "download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
435) "verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
436) "signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of "
437) "“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
438) " are using."
439) msgstr ""
440) "GetTor répondra par un courriel contenant des liens à partir desquels vous "
441) "pourrez télécharger le paquet du navigateur Tor, la signature "
442) "cryptographique (exigée pour contrôler le téléchargement), l'empreinte de la"
443) " clé utilisée pour la signature ainsi que la somme de contrôle du paquet. "
444) "Selon le modèle d'ordinateur que vous utilisez, on pourrait vous proposer de"
445) " choisir entre un logiciel 32 bits ou 64 bits."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

446) 
447) #: downloading.page:57
448) msgid "To use GetTor via Twitter:"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

449) msgstr "Pour utiliser GetTor par Twitter :"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

450) 
451) #: downloading.page:62
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

452) msgid ""
453) "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
454) "Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
455) "follow the account)."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

456) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

457) "Pour obtenir des liens de téléchargement du navigateur Tor en anglais pour "
458) "OS X, envoyez un message direct à @get_tor avec les mots « osx en » (vous "
459) "n'avez pas à suivre le compte)."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

460) 
461) #: downloading.page:70
462) msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

463) msgstr "Pour utiliser GetTor par Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM) :"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

464) 
465) #: downloading.page:75
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

466) msgid ""
467) "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
468) "message to gettor@torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

469) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

470) "Pour obtenir des liens de téléchargement du navigateur Tor en chinois pour "
471) "Linux, envoyez un message à gettor@torproject.org avec les mots « linux zh "
472) "»."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

473) 
474) #: downloading.page:84
475) msgid "Satori"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

476) msgstr "Satori"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

477) 
478) #: downloading.page:85
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

479) msgid ""
480) "Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
481) "download several security and privacy programs from different sources."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

482) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

483) "Satori est une extension pour les navigateurs Chrome ou Chromium qui vous "
484) "permet de télécharger plusieurs programmes de sécurité et de protection des "
485) "renseignements personnels à partir de différentes sources."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

486) 
487) #: downloading.page:90
488) msgid "To download Tor Browser using Satori:"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

489) msgstr "Pour télécharger le navigateur Tor en utilisant Satori :"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

490) 
491) #: downloading.page:95
492) msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

493) msgstr "Installez Satori à partir de la logithèque Chrome App Store."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

494) 
495) #: downloading.page:100
496) msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu."
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

497) msgstr "Sélectionnez Satori dans le menu Applications de votre navigateur."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

498) 
499) #: downloading.page:105
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

500) msgid ""
501) "When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open "
502) "listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor "
503) "Browser under the name of your operating system. Select either “A” or “B” "
504) "after the name of the program — each one represents a different source from "
505) "which to get the software. Your download will then begin."
506) msgstr ""
507) "Une fois Satori ouverte, cliquez sur votre langue préférée. Un menu "
508) "apparaîtra avec la liste des téléchargements proposés pour cette langue. "
509) "Trouvez l'entrée pour le navigateur Tor sous le nom de votre système "
510) "d'exploitation. Choisissez soit « A » soit « B » après le nom du programme, "
511) "chacun représentant une source différente à partir de laquelle obtenir le "
512) "logiciel. Votre téléchargement commencera alors."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

513) 
514) #: downloading.page:115
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

515) msgid ""
516) "Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in "
517) "Satori’s menu and click “Select Files”."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

518) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

519) "Attendez la fin du téléchargement, puis cherchez la section « Générer le "
520) "hachage » dans le menu de Satori et cliquez sur « Sélectionner les fichiers "
521) "»."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

522) 
523) #: downloading.page:121
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

524) msgid ""
525) "Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of "
526) "the file, which you should compare with the software’s original checksum: "
527) "you can find this by clicking the word “checksum” after the link you clicked"
528) " on to start the download. If the checksums match, your download was "
529) "successful, and you can <link xref=\"first-time\">begin using Tor "
530) "Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
531) " or from a different source."
532) msgstr ""
533) "Sélectionnez le fichier du navigateur Tor téléchargé. Satori affichera la "
534) "somme de contrôle du fichier, que vous devrez comparer à la somme de "
535) "contrôle originale du logiciel ; vous pourrez la trouver en cliquant sur le "
536) "mot « somme de contrôle » (checksum) qui suit le lien de téléchargement du "
537) "fichier. Si les sommes de contrôle correspondent, votre téléchargement est "
538) "réussi et vous pouvez <link xref=\"first-time\">commencer à utiliser le "
539) "navigateur Tor</link>. Si elles diffèrent, retéléchargez le fichier ou "
540) "changez de source."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

541) 
542) #: first-time.page:7
543) msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

544) msgstr "Apprenez à utiliser le navigateur Tor pour la première fois"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

545) 
546) #: first-time.page:10
547) msgid "Running Tor Browser for the first time"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

548) msgstr "Premier lancement du navigateur Tor"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

549) 
550) #: first-time.page:12
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

551) msgid ""
552) "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
553) "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
554) "network, or to configure Tor Browser for your connection."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

555) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

556) "Lors du premier lancement du navigateur, vous apercevrez la fenêtre des "
557) "paramètres du réseau Tor. Elle vous proposera soit de vous connecter "
558) "directement, soit de configurer le navigateur Tor pour votre connexion."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

559) 
560) #: first-time.page:19
561) msgid "Connect"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

562) msgstr "Se connecter"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

563) 
564) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
565) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
566) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
567) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

568) #: first-time.page:21 troubleshooting.page:18
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

569) msgctxt "_"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

570) msgid ""
571) "external ref='media/first-time/connect.png' "
572) "md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

573) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

574) "external ref='media/first-time/connect.png' "
575) "md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

576) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

577) #: first-time.page:23
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

578) msgid ""
579) "In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
580) "network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
581) "appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast "
582) "connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the "
583) "<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
584) "the problem."
585) msgstr ""
586) "Dans la plupart des cas, « Se connecter » vous permettra de vous connecter "
587) "au réseau Tor sans autre configuration. Une fois que vous aurez cliqué, une "
588) "barre d'état apparaîtra et affichera l'avancement de la connexion de Tor. Si"
589) " votre connexion est plutôt rapide, mais que la barre d'état semble bloquer "
590) "à un certain niveau, la page <link xref=\"troubleshooting\">Dépannage</link>"
591) " vous aidera à régler le problème."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

592) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

593) #: first-time.page:33
594) msgid "Configure"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

595) msgstr "Configurer"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

596) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

597) #: first-time.page:37
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

598) msgid ""
599) "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
600) "select this option. Tor Browser will take you through a series of "
601) "configuration options."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

602) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

603) "Si vous savez que votre connexion est censurée ou utilise un mandataire, "
604) "vous devriez sélectionner cette option. Le navigateur Tor vous fera passer "
605) "en revue une série d'options de configuration."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

606) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

607) #: first-time.page:44
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

608) msgid ""
609) "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
610) " your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If "
611) "you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
612) "connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”."
613) " You will then be taken to the <link "
614) "xref=\"circumvention\">Circumvention</link> screen to configure a pluggable "
615) "transport."
616) msgstr ""
617) "Le premier écran demande si l'accès au réseau Tor est bloqué ou censuré sur "
618) "votre connexion. Si vous ne pensez pas que c'est le cas, sélectionnez « Non "
619) "». Si vous savez que votre connexion est censurée, ou si vous avez tenté "
620) "sans succès de vous connecter au réseau Tor et qu'aucune autre solution n'a "
621) "fonctionné, sélectionnez « Oui ». L'écran <link "
622) "xref=\"circumvention\">Contournement</link> apparaîtra alors afin que vous "
623) "configuriez un transport enfichable."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

624) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

625) #: first-time.page:55
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

626) msgid ""
627) "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
628) " not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the "
629) "same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
630) "ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
631) " a proxy, click “Continue”."
632) msgstr ""
633) "Le prochain écran vous demande si votre connexion utilise un serveur "
634) "mandataire. Dans la plupart des cas, ce n'est pas requis. Vous saurez "
635) "habituellement si vous devez répondre « Oui », car les mêmes paramètres "
636) "seront utilisés pour les autres navigateurs de votre système. Si possible, "
637) "posez la question à votre administrateur réseau. Si votre connexion "
638) "n'utilise pas de mandataire, cliquez sur « Continuer »."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

639) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

640) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
641) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
642) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
643) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
644) #: first-time.page:63
645) msgctxt "_"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

646) msgid ""
647) "external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
648) "md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

649) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

650) "external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
651) "md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

652) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

653) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
654) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
655) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
656) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
657) #: first-time.page:66
658) msgctxt "_"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

659) msgid ""
660) "external ref='media/first-time/proxy.png' "
661) "md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

662) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

663) "external ref='media/first-time/proxy.png' "
664) "md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

665) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

666) #: index.page:6
667) msgid "Tor Browser User Manual"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

668) msgstr "Le guide d'utilisation du navigateur Tor"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

669) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

670) #: known-issues.page:6
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

671) msgid "A list of known issues."
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

672) msgstr "Une liste de problèmes connus."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

673) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

674) #: known-issues.page:10
675) msgid "Known Issues"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

676) msgstr "Les problèmes connus"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

677) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

678) #: known-issues.page:14
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

679) msgid ""
680) "Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

681) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

682) "Tor exige que votre horloge système soit réglée à l'heure juste (et que "
683) "votre fuseau horaire soit bien défini)."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

684) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

685) #: known-issues.page:19
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

686) msgid ""
687) "The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
688) "may need to be temporarily disabled:"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

689) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

690) "Les logiciels pare-feu suivants sont reconnus pour interférer avec Tor et il"
691) " pourrait être nécessaire de les désactiver temporairement :"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

692) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

693) #: known-issues.page:23
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

694) msgid "Webroot SecureAnywhere"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

695) msgstr "Webroot SecureAnywhere"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

696) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

697) #: known-issues.page:26
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

698) msgid "Kaspersky Internet Security 2012"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

699) msgstr "Kaspersky Internet Security 2012"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

700) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

701) #: known-issues.page:29
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

702) msgid "Sophos Antivirus for Mac"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

703) msgstr "Sophos Antivirus pour Mac"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

704) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

705) #: known-issues.page:32
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

706) msgid "Microsoft Security Essentials"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

707) msgstr "Microsoft Security Essentials"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

708) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

709) #: known-issues.page:37
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

710) msgid ""
711) "Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
712) "security reasons."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

713) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

714) "Les vidéos qui exigent Adobe Flash ne sont pas proposées. Flash ait "
715) "désactivé pour des raisons de sécurité."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

716) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

717) #: known-issues.page:43
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

718) msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set."
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

719) msgstr "Tor ne peut pas utiliser un pont si un mandataire est défini."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

720) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

721) #: known-issues.page:48
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

722) msgid ""
723) "The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
724) "ensure that each software build is exactly reproducible."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

725) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

726) "Le paquet du navigateur Tor est daté janvier 1er, 2000 00:00:00 UTC, cela "
727) "afin de garantir que chaque version du logiciel est exactement "
728) "reproductible."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

729) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

730) #: known-issues.page:54
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

731) msgid ""
732) "To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
733) "\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set \"Run "
734) "executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
735) "click OK."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

736) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

737) "Pour faire fonctionner le navigateur Tor sur Ubuntu, les utilisateurs "
738) "doivent exécuter un script en ligne de commande. Ouvrez « Fichiers » (le "
739) "gestionnaire de fichiers d'Unity), puis Préférences → onglet Comportement → "
740) "définissez « Fichiers texte exécutables » à « Demander quoi faire », puis "
741) "fermez la fenêtre de dialogue."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

742) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

743) #: known-issues.page:62
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

744) msgid ""
745) "Tor Browser can also be started from the command line by running the "
746) "following command from inside the Tor Browser directory:"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

747) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

748) "Le navigateur Tor peut aussi être lancé à partir de la ligne de commande en "
749) "exécutant la commande suivante dans le répertoire du navigateur :"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

750) 
751) #: known-issues.page:66
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

752) #, no-wrap
753) msgid ""
754) "\n"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

755) "    ./start-tor-browser.desktop\n"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

756) "    "
757) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

758) "\n"
759) "./start-tor-browser.desktop\n"
760) "    "
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

761) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

762) #: managing-identities.page:6
763) msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
764) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

765) "Apprendre à contrôler les informations permettant d'identifier les personnes"
766) " dans le navigateur Tor"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

767) 
768) #: managing-identities.page:10
769) msgid "Managing identities"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

770) msgstr "La gestion des identités"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

771) 
772) #: managing-identities.page:12
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

773) msgid ""
774) "When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
775) "who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
776) "third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics "
777) "trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
778) "across different sites."
779) msgstr ""
780) "Lorsque vous vous connectez à un site Web, les opérateurs de ce site Web ne "
781) "sont pas les seuls à pouvoir enregistrer les informations concernant votre "
782) "visite. La plupart des sites Web utilisent maintenant de nombreux services "
783) "tiers, incluant les boutons « J'aime » du réseautage social, les systèmes de"
784) " suivi analytique et les balises publicitaires qui peuvent tous associer "
785) "votre activité d'un site à l'autre."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

786) 
787) #: managing-identities.page:20
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

788) msgid ""
789) "Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
790) " location and IP address, but even without this information they might be "
791) "able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
792) " Browser includes some additional features that help you control what "
793) "information can be tied to your identity."
794) msgstr ""
795) "L'utilisation du réseau Tor empêche ceux qui vous observent  de découvrir "
796) "votre lieu exact et votre adresse IP, mais même sans ces informations, ils "
797) "pourraient associer vos différentes activités. Pour cette raison, le "
798) "navigateur Tor comprend des fonctions supplémentaires qui vous aident à "
799) "contrôler les informations qui peuvent être liées à votre identité."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

800) 
801) #: managing-identities.page:29
802) msgid "The URL bar"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

803) msgstr "La barre d'URL"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

804) 
805) #: managing-identities.page:30
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

806) msgid ""
807) "Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
808) "website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
809) "the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
810) " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
811) "that both connections originate from your browser."
812) msgstr ""
813) "Le navigateur Tor centre votre expérience Web sur votre relation avec le "
814) "site Web dans la barre d'URL. Même si vous vous connectez à deux sites "
815) "différents qui utilisent le même service tiers de suivi à la trace, le "
816) "navigateur Tor forcera que le contenu soit servi par deux circuits Tor "
817) "différents, et ainsi le service de suivi ne saura pas que les deux "
818) "connexions proviennent de votre navigateur."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

819) 
820) #: managing-identities.page:38
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

821) msgid ""
822) "On the other hand, all connections to a single website address will be made "
823) "over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
824) "single website in separate tabs or windows, without any loss of "
825) "functionality."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

826) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

827) "Par ailleurs, toutes les connexions vers une même adresse de site Web seront"
828) " acheminées par le même circuit Tor, ce qui signifie que vous pouvez "
829) "parcourir différentes pages d'un même site Web dans des onglets ou des "
830) "fenêtres différents sans perte de fonctionnalité."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

831) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

832) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
833) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
834) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
835) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
836) #: managing-identities.page:46
837) msgctxt "_"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

838) msgid ""
839) "external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
840) "md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

841) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

842) "external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
843) "md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

844) 
845) #: managing-identities.page:48
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

846) msgid ""
847) "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
848) "current tab in the onion menu."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

849) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

850) "Vous pouvez voir un diagramme du circuit que le navigateur Tor utilise pour "
851) "l'onglet actuel dans le menu oignon."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

852) 
853) #: managing-identities.page:55
854) msgid "Logging in over Tor"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

855) msgstr "Se connecter en utilisant Tor"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

856) 
857) #: managing-identities.page:56
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

858) msgid ""
859) "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
860) "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
861) "that require usernames, passwords, or other identifying information."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

862) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

863) "Bien que le navigateur Tor est conçu pour permettre l'anonymat absolu de "
864) "l'utilisateur sur le Web, certaines situations pourraient justifier "
865) "d'utiliser Tor avec des sites Web qui exigent des noms d'utilisateur, des "
866) "mots de passe ou d'autres informations permettant de vous identifier."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

867) 
868) #: managing-identities.page:62
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

869) msgid ""
870) "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
871) "address and geographical location in the process. The same is often true "
872) "when you send an email. Logging into your social networking or email "
873) "accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
874) "you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
875) "useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
876) msgstr ""
877) "Si vous vous connectez à un site Web en utilisant un navigateur ordinaire, "
878) "vous révélez aussi votre adresse IP et votre emplacement géographique. C'est"
879) " souvent aussi le cas quand vous envoyez un courriel. En vous connectant à "
880) "vos comptes de réseautage social ou de courriel en utilisant le navigateur "
881) "Tor vous pouvez choisir exactement les informations que vous révélez aux "
882) "sites Web que vous parcourez. Il est aussi utile de vous connecter avec le "
883) "navigateur Tor si le site Web que vous tentez de joindre est censuré sur "
884) "votre réseau."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

885) 
886) #: managing-identities.page:72
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

887) msgid ""
888) "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
889) "bear in mind:"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

890) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

891) "En vous connectant à un site Web en utilisant Tor, il y a plusieurs "
892) "considérations que vous devriez garder à l'esprit :"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

893) 
894) #: managing-identities.page:79
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

895) msgid ""
896) "See the <link xref=\"secure-connections\">Secure Connections</link> page for"
897) " important information on how to secure your connection when logging in."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

898) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

899) "Consultez la page <link xref=\"secure-connections\">Les connexions "
900) "sécurisées</link> pour obtenir des informations importantes sur la "
901) "sécurisation de votre connexion lors d'une authentification."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

902) 
903) #: managing-identities.page:87
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

904) msgid ""
905) "Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
906) "an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
907) "email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
908) "hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
909) "following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
910) "contacting the operators and explaining the situation."
911) msgstr ""
912) "Avec le navigateur Tor, votre connexion semble souvent provenir d'une partie"
913) " du monde totalement différente. Certains sites Web tels que les banques et "
914) "les fournisseurs de service de courriel pourraient l'interpréter comme un "
915) "signe que votre compte a été piraté ou compromis et vous interdire l'accès. "
916) "La seule façon de résoudre ce problème est en suivant la procédure de "
917) "récupération de compte recommandée par le site, ou en contactant les "
918) "opérateurs des sites et en expliquant la situation."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

919) 
920) #: managing-identities.page:101
921) msgid "Changing identities and circuits"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

922) msgstr "Changer d'identité et de circuit"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

923) 
924) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
925) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
926) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
927) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

928) #: managing-identities.page:103
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

929) msgctxt "_"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

930) msgid ""
931) "external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
932) "md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

933) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

934) "external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
935) "md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

936) 
937) #: managing-identities.page:105
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

938) msgid ""
939) "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
940) "options, located in the Torbutton menu."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

941) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

942) "Le navigateur Tor propose les options « Nouvelle identité » et « Nouveau "
943) "circuit Tor pour ce site », situées dans le menu BoutonTor."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

944) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

945) #: managing-identities.page:111
946) msgid "New Identity"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

947) msgstr "Nouvelle identité"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

948) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

949) #: managing-identities.page:112
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

950) msgid ""
951) "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
952) "activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
953) "will close all your open tabs and windows, clear all private information "
954) "such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
955) "connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
956) "be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
957) msgstr ""
958) "Cette action est utile si vous souhaitez empêcher que l'activité  ultérieure"
959) " de votre navigateur ne puisse être reliée à ce que vous faisiez avant. En "
960) "la sélectionnant, tous vos fenêtres et onglets ouverts seront fermés, toutes"
961) " les informations confidentielles telles que les fichiers témoins et "
962) "l'historique de navigation seront effacées, et de nouveaux circuits Tor "
963) "seront utilisés pour toutes les connexions. Le navigateur Tor vous avertira "
964) "de l'arrêt de toutes les activités et téléchargements. Prenez-le donc en "
965) "compte avant de cliquer sur « Nouvelle identité »."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

966) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

967) #: managing-identities.page:123
968) msgid "New Tor Circuit for this Site"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

969) msgstr "Nouveau circuit Tor pour ce site"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

970) 
971) #: managing-identities.page:124
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

972) msgid ""
973) "This option is useful if the <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-"
974) "works\">exit relay</link> you are using is unable to connect to the website "
975) "you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the "
976) "currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other "
977) "open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well"
978) " once they are reloaded. This option does not clear any private information "
979) "or unlink your activity, nor does it affect your current connections to "
980) "other websites."
981) msgstr ""
982) "Cette option est utile si le <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-"
983) "works\">relais de sortie</link> ne peut pas se connecter au site Web que "
984) "vous demandez, ou ne le charge pas correctement. En la sélectionnant, la "
985) "fenêtre ou l'onglet actif sera rechargé sur un nouveau circuit Tor. Les "
986) "autres fenêtres ou onglets ouverts à partir du même site Web utiliseront "
987) "aussi le nouveau circuit après avoir été rechargés. Cette option n'efface "
988) "aucune information confidentielle, ne délie pas votre activité, ni n'affecte"
989) " vos connexions actuelles vers d'autres sites Web."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

990) 
991) #: onionsites.page:6
992) msgid "Services that are only accessible using Tor"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

993) msgstr "Les services qui ne sont accessibles qu'en utilisant Tor"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

994) 
995) #: onionsites.page:10
996) msgid "Onion Services"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

997) msgstr "Les services oignon"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

998) 
999) #: onionsites.page:11
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1000) msgid ""
1001) "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
1002) "websites) that are only accessible through the Tor network."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1003) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1004) "Les services oignon (anciennement « services cachés ») sont des services "
1005) "(tels que des sites Web) qui ne sont accessibles que par le réseau Tor."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1006) 
1007) #: onionsites.page:16
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1008) msgid ""
1009) "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
1010) "private web:"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1011) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1012) "Les services oignon offrent plusieurs avantages par rapport aux services "
1013) "ordinaires du Web non privé :"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1014) 
1015) #: onionsites.page:23
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1016) msgid ""
1017) "An onion services’s location and IP address are hidden, making it difficult "
1018) "for adversaries to censor it or identify its operators."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1019) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1020) "Le lieu et l'adresse IP d'un service oignon sont cachés, et il est donc "
1021) "difficile pour ses adversaires de le censurer ou d'identifier ses "
1022) "opérateurs."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1023) 
1024) #: onionsites.page:29
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1025) msgid ""
1026) "All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, so"
1027) " you do not need to worry about <link xref=\"secure-connections\">connecting"
1028) " over HTTPS</link>."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1029) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1030) "Tout le trafic entre les utilisateurs de Tor et les services oignon est "
1031) "chiffré de bout en bout, donc vous n'avez pas à vous soucier de vous <link "
1032) "xref=\"secure-connections\">connecter par HTTPS</link>."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1033) 
1034) #: onionsites.page:36
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1035) msgid ""
1036) "The address of an onion service is automatically generated, so the operators"
1037) " do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps Tor ensure"
1038) " that it is connecting to the right location and that the connection is not "
1039) "being tampered with."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1040) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1041) "L'adresse d'un service oignon est générée automatiquement, donc les "
1042) "opérateurs n'ont pas à acheter un nom de domaine ; l'URL .onion aide aussi "
1043) "Tor à s'assurer qu'il se connecte au bon endroit et que la connexion n'a pas"
1044) " été altérée."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1045) 
1046) #: onionsites.page:46
1047) msgid "How to access an onion service"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1048) msgstr "Comment accéder à un service oignon ?"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1049) 
1050) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1051) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1052) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1053) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1054) #: onionsites.page:48
1055) msgctxt "_"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1056) msgid ""
1057) "external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
1058) "md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1059) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1060) "external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
1061) "md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1062) 
1063) #: onionsites.page:50
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1064) msgid ""
1065) "Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
1066) "service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen "
1067) "mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1068) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1069) "Comme tout autre site Web, vous devrez connaître l'adresse d'un service "
1070) "oignon afin de vous y connecter. Une adresse oignon est une chaîne de 16 "
1071) "lettres et chiffres presque tous générés au hasard suivie par « .onion »."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1072) 
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1073) #: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1074) msgid "Troubleshooting"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1075) msgstr "Dépannage"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1076) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1077) #: onionsites.page:59
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1078) msgid ""
1079) "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
1080) "entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
1081) "stop Tor Browser from being able to reach the site."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1082) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1083) "Si vous n'arrivez pas à atteindre le service oignon que vous avez demandé, "
1084) "assurez-vous d'avoir saisi correctement l'adresse de 16 caractères. Une "
1085) "seule petite erreur empêchera le navigateur Tor d'atteindre le site."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1086) 
1087) #: onionsites.page:64
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1088) msgid ""
1089) "If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
1090) "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
1091) "have allowed it to go offline without warning."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1092) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1093) "Si vous n'arrivez toujours pas à vous connecter au service oignon, veuillez "
1094) "ressayer plus tard. Il pourrait y avoir un problème temporaire de connexion,"
1095) " ou les opérateurs du site pourraient l'avoir mis hors ligne sans "
1096) "avertissement."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1097) 
1098) #: onionsites.page:69
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1099) msgid ""
1100) "You can also ensure that you're able to access other onion services by "
1101) "connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's "
1102) "Onion Service</link>"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1103) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1104) "Vous pouvez aussi vérifier si vous arrivez à vous connecter à d'autres "
1105) "services oignon en vous connectant au <link "
1106) "href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">service oignon de DuckDuckGo</link>."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1107) 
1108) #: plugins.page:6
1109) msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1110) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1111) "Comment le navigateur Tor gère-t-il les modules complémentaires, les "
1112) "greffons et JavaScript ?"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1113) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1114) #: plugins.page:10
1115) msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1116) msgstr "Les modules complémentaires, les greffons et JavaScript"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1117) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1118) #: plugins.page:13
1119) msgid "Flash Player"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1120) msgstr "Le lecteur Flash"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1121) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1122) #: plugins.page:14
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1123) msgid ""
1124) "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
1125) " video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
1126) "Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It "
1127) "can therefore reveal your real location and IP address to the website "
1128) "operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
1129) "default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
1130) msgstr ""
1131) "Les sites Web vidéo tels que Vimeo utilisent le greffon du lecteur Flash "
1132) "pour afficher les contenus vidéo. Malheureusement, ce logiciel fonctionne "
1133) "indépendamment du navigateur Tor et il peut être difficile de le faire obéir"
1134) " aux paramètres de serveur mandataire du navigateur Tor. Il peut par "
1135) "conséquent divulguer vos lieu et adresse IP réels aux opérateurs du site Web"
1136) " ou à un observateur extérieur. C'est pour cela que Flash est désactivé par "
1137) "défaut dans le navigateur, et il n'est pas recommandé de l'activer."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1138) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1139) #: plugins.page:23
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1140) msgid ""
1141) "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
1142) "methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
1143) "Browser."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1144) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1145) "Certains sites Web vidéo (comme YouTube) offrent d'autres méthodes de "
1146) "livraison des vidéos qui n'utilisent pas Flash. Ces méthodes pourraient être"
1147) " compatibles avec le navigateur Tor."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1148) 
1149) #: plugins.page:31
1150) msgid "JavaScript"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1151) msgstr "JavaScript"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1152) 
1153) #: plugins.page:32
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1154) msgid ""
1155) "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
1156) "elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
1157) "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
1158) "browser, which might lead to deanonymization."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1159) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1160) "JavaScript est un langage de programmation que les sites Web utilisent pour "
1161) "offrir des éléments interactifs tels que de la vidéo, des animations, de "
1162) "l'audio et des états de progression. Malheureusement, JavaScript permet "
1163) "aussi d'attaquer la sécurité du navigateur, ce qui pourrait compromettre "
1164) "l'anonymisation."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1165) 
1166) #: plugins.page:39
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1167) msgid ""
1168) "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the “S” "
1169) "icon at the top-left of the window, which allows you to control the "
1170) "JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1171) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1172) "Le navigateur Tor inclut un module complémentaire appelé NoScript auquel on "
1173) "accède par l'icône « S » située en haut à gauche de la fenêtre. Il vous "
1174) "permet de contrôler le JavaScript exécuté par des pages Web, ou de le "
1175) "bloquer complètement."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1176) 
1177) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1178) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1179) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1180) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1181) #: plugins.page:45
1182) msgctxt "_"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1183) msgid ""
1184) "external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
1185) "md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1186) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1187) "external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
1188) "md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1189) 
1190) #: plugins.page:47
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1191) msgid ""
1192) "Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
1193) " Tor Browser’s <link xref=\"security-slider\">Security Slider</link> to "
1194) "“Medium-High” (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “High” "
1195) "(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent"
1196) " many websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting "
1197) "is to allow all websites to run scripts."
1198) msgstr ""
1199) "Les utilisateurs qui exigent un niveau de sécurité élevé  lorsqu'ils "
1200) "parcourent le Web devraient définir le <link xref=\"security-slider\">bouton"
1201) " de sécurité coulissant</link> du navigateur Tor à « Moyenne élevée » (ce "
1202) "qui désactive JavaScript pour les sites Web non HTTPS) ou « Élevée » (ce qui"
1203) " le fait pour tous les sites Web). Cependant, la désactivation de JavaScript"
1204) " empêchera que de nombreux sites Web s'affichent correctement, et c'est "
1205) "pourquoi les paramètres par défaut du navigateur Tor permettent aux sites "
1206) "Web d'exécuter des scripts."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1207) 
1208) #: plugins.page:58
1209) msgid "Browser Add-ons"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1210) msgstr "Les modules complémentaires pour navigateur"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1211) 
1212) #: plugins.page:59
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1213) msgid ""
1214) "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
1215) "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1216) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1217) "Le navigateur Tor est fondé sur Firefox, et tout module complémentaire ou "
1218) "thème compatible avec Firefox peut aussi être installé dans le navigateur "
1219) "Tor."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1220) 
1221) #: plugins.page:64
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1222) msgid ""
1223) "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
1224) " those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
1225) "functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
1226) " privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
1227) "ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
1228) msgstr ""
1229) "Cependant, les seuls modules complémentaires qui ont été testés pour être "
1230) "utilisés avec le navigateur Tor sont ceux inclus par défaut. L'installation "
1231) "de tout autre module complémentaire pourrait briser la fonctionnalité du "
1232) "navigateur Tor ou poser des problèmes plus graves qui affectent la "
1233) "protection de vos données personnelles et la sécurité. Il est fortement "
1234) "déconseillé d'installer d'autres modules complémentaires, et le Projet Tor "
1235) "n'offrira aucun soutien pour les configurations les utilisant."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1236) 
1237) #: secure-connections.page:8
1238) msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
1239) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1240) "Apprenez comment protéger vos données en utilisant le navigateur Tor et "
1241) "HTTPS"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1242) 
1243) #: secure-connections.page:12
1244) msgid "Secure Connections"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1245) msgstr "Les connexions sécurisées"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1246) 
1247) #: secure-connections.page:14
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1248) msgid ""
1249) "If personal information such as a login password travels unencrypted over "
1250) "the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
1251) "are logging into any website, you should make sure that the site offers "
1252) "HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
1253) " verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
1254) "will begin with “https://”, rather than “http://”."
1255) msgstr ""
1256) "Si des informations personnelles telles que des mots de passe de connexion "
1257) "voyagent sur Internet sans chiffrement, elles pourraient facilement être "
1258) "interceptées par des systèmes d'écoute. Si vous vous connectez dans des "
1259) "sites Web, vous devriez vous assurer que ces sites offrent le chiffrement "
1260) "HTTPS, chiffrement qui vous protège contre ce genre d'écoute. Vous pouvez le"
1261) " vérifier dans la barre d'URL :  si votre connexion est chiffrée, l'adresse "
1262) "commencera par « https:// » plutôt que par « http:// »."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1263) 
1264) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1265) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1266) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1267) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1268) #: secure-connections.page:24
1269) msgctxt "_"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1270) msgid ""
1271) "external ref='media/secure-connections/https.png' "
1272) "md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1273) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1274) "external ref='media/secure-connections/https.png' "
1275) "md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1276) 
1277) #: secure-connections.page:26
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1278) msgid ""
1279) "The following visualization shows what information is visible to "
1280) "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1281) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1282) "La visualisation suivante montre quelles informations sont visibles pour les"
1283) " systèmes d'écoute avec et sans le navigateur Tor et le chiffrement HTTPS :"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1284) 
1285) #: secure-connections.page:35
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1286) msgid ""
1287) "Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're "
1288) "using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1289) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1290) "Cliquez sur le bouton « Tor » pour voir quelles données sont visibles pour "
1291) "les observateurs quand vous utilisez Tor. Le bouton deviendra vert pour "
1292) "indiquer que Tor est activé."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1293) 
1294) #: secure-connections.page:42
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1295) msgid ""
1296) "Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
1297) "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1298) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1299) "Cliquez sur le bouton « HTTPS » pour voir quelles données sont visibles pour"
1300) " les observateurs quand vous utilisez HTTPS. Le bouton deviendra vert pour "
1301) "indiquer que HTTPS est activé."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1302) 
1303) #: secure-connections.page:49
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1304) msgid ""
1305) "When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
1306) "when you are using both tools."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1307) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1308) "Quand les deux boutons sont verts, vous voyez les données qui sont visibles "
1309) "pour les observateurs quand vous utilisez les deux outils."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1310) 
1311) #: secure-connections.page:55
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1312) msgid ""
1313) "When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
1314) "when you don't use either tool."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1315) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1316) "Quand les deux boutons sont gris, vous voyez les données qui sont visibles "
1317) "pour les observateurs quand vous n'utilisez aucun des deux outils."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1318) 
1319) #: secure-connections.page:62
1320) msgid "Potentially visible data"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1321) msgstr "Les données potentiellement visibles"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1322) 
1323) #: secure-connections.page:70
1324) msgid "The site being visited."
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1325) msgstr "Le site que vous visitez."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1326) 
1327) #: secure-connections.page:81
1328) msgid "Username and password used for authentication."
1329) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1330) "Le nom d'utilisateur et le mot de passe utilisés pour l'authentification."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1331) 
1332) #: secure-connections.page:92
1333) msgid "Data being transmitted."
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1334) msgstr "Les données qui sont transmises."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1335) 
1336) #: secure-connections.page:103
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1337) msgid ""
1338) "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
1339) "address)."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1340) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1341) "L'emplacement réseau de l'ordinateur utilisé pour visiter le site Web "
1342) "(l'adresse IP publique)."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1343) 
1344) #: secure-connections.page:115
1345) msgid "Whether or not Tor is being used."
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1346) msgstr "Si Tor est utilisé ou non."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1347) 
1348) #: security-slider.page:6
1349) msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1350) msgstr "Configurer le navigateur Tor pour la sécurité et la facilité d'emploi"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1351) 
1352) #: security-slider.page:10
1353) msgid "Security Slider"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1354) msgstr "Le bouton de sécurité coulissant"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1355) 
1356) #: security-slider.page:11
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1357) msgid ""
1358) "Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
1359) "security by disabling certain web features that can be used to attack your "
1360) "security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop "
1361) "some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
1362) "needs against the degree of usability you require."
1363) msgstr ""
1364) "Le navigateur Tor inclut un « bouton de sécurité coulissant » qui vous "
1365) "permet d'augmenter votre sécurité en désactivant certaines fonctions Web qui"
1366) " peuvent être utilisées pour attaquer votre sécurité et votre anonymat. En "
1367) "augmentant le niveau de sécurité du navigateur Tor, vous empêcherez le bon "
1368) "fonctionnement de certaines pages Web, et vous devriez prendre en "
1369) "considération vos besoins de sécurité et le niveau de facilité d'emploi."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1370) 
1371) #: security-slider.page:21
1372) msgid "Accessing the Security Slider"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1373) msgstr "Accéder au bouton de sécurité coulissant"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1374) 
1375) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1376) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1377) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1378) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1379) #: security-slider.page:23
1380) msgctxt "_"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1381) msgid ""
1382) "external ref='media/security-slider/slider.png' "
1383) "md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1384) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1385) "external ref='media/security-slider/slider.png' "
1386) "md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1387) 
1388) #: security-slider.page:25
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1389) msgid ""
1390) "The Security Slider is located in Torbutton’s “Privacy and Security "
1391) "Settings” menu."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1392) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1393) "Le bouton de sécurité coulissant se trouve dans le menu « Paramètres de "
1394) "confidentialité et de sécurité » du BoutonTor."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1395) 
1396) #: security-slider.page:32
1397) msgid "Security Levels"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1398) msgstr "Les niveaux de sécurité"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1399) 
1400) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1401) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1402) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1403) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1404) #: security-slider.page:34
1405) msgctxt "_"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1406) msgid ""
1407) "external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
1408) "md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1409) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1410) "external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
1411) "md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1412) 
1413) #: security-slider.page:36
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1414) msgid ""
1415) "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
1416) "disable certain browser features to protect against possible attacks."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1417) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1418) "En augmentant le niveau du bouton de sécurité coulissant, vous désactiverez "
1419) "complètement ou partiellement certaines fonctions des navigateurs afin de "
1420) "vous protéger contre les attaques potentielles."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1421) 
1422) #: security-slider.page:42
1423) msgid "High"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1424) msgstr "Élevée"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1425) 
1426) #: security-slider.page:43
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1427) msgid ""
1428) "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
1429) "NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
1430) "mathematical equations may not display properly; some font rendering "
1431) "features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
1432) "disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
1433) " and some fonts and icons may not display correctly."
1434) msgstr ""
1435) "À ce niveau, les contenus multimédias HTML5 deviennent cliquer-pour-lire "
1436) "avec NoScript ; toutes les optimisations des performances JavaScript sont "
1437) "désactivées ; certaines équations mathématiques pourraient ne pas s'afficher"
1438) " correctement ; certaines fonctions de rendu des polices sont désactivées ; "
1439) "certains types d'images sont désactivés ; JavaScript est désactivé par "
1440) "défaut pour tous les sites ; la plupart des formats vidéo et audio sont "
1441) "désactivés ; et certaines polices et icônes pourraient ne pas s'afficher "
1442) "correctement."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1443) 
1444) #: security-slider.page:53
1445) msgid "Medium-High"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1446) msgstr "Moyenne élevée"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1447) 
1448) #: security-slider.page:54
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1449) msgid ""
1450) "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
1451) "NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
1452) "mathematical equations may not display properly; some font rendering "
1453) "features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
1454) "disabled by default on all non-<link xref=\"secure-"
1455) "connections\">HTTPS</link> sites."
1456) msgstr ""
1457) "À ce niveau, les contenus multimédias HTML5 deviennent cliquer-pour-lire "
1458) "avec NoScript ; toutes les optimisations des performances JavaScript sont "
1459) "désactivées ; certaines équations mathématiques pourraient ne pas s'afficher"
1460) " correctement ; certaines fonctions de rendu des polices sont désactivées ; "
1461) "certains types d'images sont désactivés ; et JavaScript est désactivé par "
1462) "défaut pour tous les sites <link xref=\"secure-connections\">non "
1463) "HTTPS</link>."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1464) 
1465) #: security-slider.page:64
1466) msgid "Medium-Low"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1467) msgstr "Moyenne faible"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1468) 
1469) #: security-slider.page:65
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1470) msgid ""
1471) "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
1472) "NoScript; some <link xref=\"plugins\">JavaScript</link> performance "
1473) "optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and "
1474) "some mathematical equations may not display properly."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1475) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1476) "À ce niveau, les contenus multimédias HTML5 deviennent cliquer-pour-lire "
1477) "avec NoScript ; certaines optimisations des performances <link "
1478) "xref=\"plugins\">JavaScript</link> sont désactivées, ce qui entraîne un "
1479) "fonctionnement plus lent de certains sites Web ; et certaines équations "
1480) "mathématiques pourraient ne pas s'afficher correctement."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1481) 
1482) #: security-slider.page:73
1483) msgid "Low"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1484) msgstr "Faible"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1485) 
1486) #: security-slider.page:74
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1487) msgid ""
1488) "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
1489) "option."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1490) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1491) "À ce niveau, toutes les fonctions du navigateur sont activées.  C'est "
1492) "l'option la plus facile d'emploi."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1493) 
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1494) #: transports.page:6 transports.page:20
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1495) msgid "Types of pluggable transport"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1496) msgstr "Les types de transports enfichables"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1497) 
1498) #: transports.page:10
1499) msgid "Pluggable Transports"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1500) msgstr "Les transports enfichables"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1501) 
1502) #: transports.page:12
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1503) msgid ""
1504) "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
1505) "sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
1506) "Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
1507) "network."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1508) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1509) "Les transports enfichables sont des outils que Tor peut utiliser pour "
1510) "déguiser le trafic qu'il envoie. Cela peut être utile dans les cas où le "
1511) "fournisseur d'accès à Internet ou une autre autorité bloque activement les "
1512) "connexions vers le réseau Tor."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1513) 
1514) #: transports.page:21
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1515) msgid ""
1516) "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
1517) "developed."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1518) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1519) "Six transports enfichables sont proposés actuellement, mais d'autres sont en"
1520) " cours de développement."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1521) 
1522) #: transports.page:28
1523) msgid "obfs3"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1524) msgstr "obfs3"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1525) 
1526) #: transports.page:33
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1527) msgid ""
1528) "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
1529) "any other protocol. obfs3 bridges will work in most places."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1530) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1531) "obfs3 donne l'impression que le trafic Tor est aléatoire afin qu'il ne "
1532) "ressemble pas à Tor ou à un autre protocole. Les ponts obfs3 fonctionneront "
1533) "dans la plupart des endroits."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1534) 
1535) #: transports.page:42
1536) msgid "obfs4"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1537) msgstr "obfs4"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1538) 
1539) #: transports.page:47
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1540) msgid ""
1541) "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
1542) "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
1543) "be blocked than obfs3 bridges."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1544) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1545) "obfs4 donne l'impression que le trafic Tor est aléatoire, comme obfs3, et "
1546) "empêche aussi les censeurs de trouver des ponts en balayant l'Internet. Les "
1547) "ponts obfs4 sont moins susceptibles d'être bloqués que les ponts obfs3."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1548) 
1549) #: transports.page:56
1550) msgid "Scramblesuit"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1551) msgstr "Scramblesuit"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1552) 
1553) #: transports.page:61
1554) msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
1555) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1556) "ScrambleSuit est semblable à obfs4 mais offre un jeu différent de ponts."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1557) 
1558) #: transports.page:69
1559) msgid "FTE"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1560) msgstr "FTE"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1561) 
1562) #: transports.page:74
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1563) msgid ""
1564) "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
1565) "(HTTP) traffic."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1566) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1567) "FTE (chiffrement par transformation du format) déguise le trafic Tor en "
1568) "trafic Web ordinaire (HTTP)."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1569) 
1570) #: transports.page:82
1571) msgid "meek"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1572) msgstr "meek"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1573) 
1574) #: transports.page:87
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1575) msgid ""
1576) "These transports all make it look like you are browsing a major web site "
1577) "instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
1578) "Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
1579) "site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1580) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1581) "Tous ces transports donnent l'impression que vous parcourez l'un des grands "
1582) "sites Web au lieu d'utiliser Tor. meek-amazon donne l'impression que vous "
1583) "utilisez les services Web d'Amazon ; meek-azure donne l'impression que vous "
1584) "utilisez un site Web de Microsoft ; et meek-google l'impression que vous "
1585) "utilisez la recherche Google."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1586) 
1587) #: troubleshooting.page:6
1588) msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1589) msgstr "Que faire si le navigateur Tor ne fonctionne pas ?"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1590) 
1591) #: troubleshooting.page:12
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1592) msgid ""
1593) "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
1594) " running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
1595) "for the first time."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1596) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1597) "Vous devriez pouvoir commencer à parcourir le Web avec le navigateur Tor peu"
1598) " de temps après avoir lancé le programme et avoir cliqué sur le bouton « Se "
1599) "connecter » si vous l'utilisez pour la première fois."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1600) 
1601) #: troubleshooting.page:21
1602) msgid "Quick fixes"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1603) msgstr "Solutions rapides"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1604) 
1605) #: troubleshooting.page:22
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1606) msgid ""
1607) "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
1608) "the following:"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1609) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1610) "Si le navigateur Tor ne se connecte pas, il existe peut-être une solution "
1611) "simple. Essayez une des suivantes :"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1612) 
1613) #: troubleshooting.page:29
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1614) msgid ""
1615) "Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be able "
1616) "to connect."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1617) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1618) "L'horloge système de votre ordinateur doit être ajustée correctement ou Tor "
1619) "ne pourra pas se connecter."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1620) 
1621) #: troubleshooting.page:35
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1622) msgid ""
1623) "Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure if "
1624) "Tor Browser is running, restart your computer."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1625) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1626) "Assurez-vous qu'un autre navigateur Tor n'est pas déjà en cours d'exécution."
1627) " Si vous n'en êtes pas certain, redémarrez votre ordinateur."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1628) 
1629) #: troubleshooting.page:41
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1630) msgid ""
1631) "Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
1632) "Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
1633) "antivirus software if you do not know how to do this."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1634) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1635) "Assurez-vous qu'un antivirus que vous avez installé n'empêche pas Tor de "
1636) "fonctionner. Si vous ne savez pas comment le faire, consultez la "
1637) "documentation de votre antivirus."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1638) 
1639) #: troubleshooting.page:49
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1640) msgid "Temporarily disable your firewall."
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1641) msgstr "Désactivez temporairement votre pare-feu."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1642) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1643) #: troubleshooting.page:54
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1644) msgid ""
1645) "Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite "
1646) "your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1647) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1648) "Supprimez le navigateur Tor et réinstallez-le. Si vous procédez à une mise à"
1649) " jour, n'écrasez pas vos anciens fichiers du navigateur Tor ; assurez-vous "
1650) "de les supprimer complètement avant."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1651) 
1652) #: troubleshooting.page:64
1653) msgid "Is your connection censored?"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1654) msgstr "Votre connexion est-elle censurée ?"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1655) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1656) #: troubleshooting.page:65
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1657) msgid ""
1658) "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
1659) "censoring connections to the Tor network. Read the <link "
1660) "xref=\"circumvention\">Circumvention</link> section for possible solutions."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1661) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1662) "Si vous ne pouvez toujours pas vous connecter, il est possible que votre "
1663) "fournisseur d'accès à Internet censure les connexions vers le réseau Tor. "
1664) "Lire la section <link xref=\"circumvention\">Le contournement</link> pour "
1665) "découvrir des solutions possibles."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1666) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1667) #: troubleshooting.page:74
1668) msgid "Known issues"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1669) msgstr "Les problèmes connus"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1670) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1671) #: troubleshooting.page:75
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1672) msgid ""
1673) "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
1674) "but not yet fixed. Please check the <link xref=\"known-issues\">Known "
1675) "Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already "
1676) "listed there."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1677) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1678) "Le navigateur Tor évolue constamment, et certains problèmes sont connus, "
1679) "mais n'ont pas encore été corrigés. Veuillez vous référer à la page <link "
1680) "xref=\"known-issues\">Les problèmes connus</link> pour vérifier si le "
1681) "problème que vous rencontrez  n'y est pas déjà répertorié."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1682) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1683) #: uninstalling.page:6
1684) msgid "How to remove Tor Browser from your system"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1685) msgstr "Comment supprimer le navigateur Tor de votre système ?"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1686) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1687) #: uninstalling.page:10
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1688) msgid "Uninstalling"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1689) msgstr "La désinstallation"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1690) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1691) #: uninstalling.page:12
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1692) msgid ""
1693) "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
1694) " computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
1695) "or settings."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1696) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1697) "Le navigateur Tor n'affecte aucun logiciel existant ou paramètre de votre "
1698) "ordinateur. La désinstallation du navigateur Tor n'affectera ni les "
1699) "logiciels ni les paramètres de votre système."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1700) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1701) #: uninstalling.page:18
1702) msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1703) msgstr "Il est simple de supprimer le navigateur Tor de votre système :"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1704) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1705) #: uninstalling.page:24
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1706) msgid ""
1707) "Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
1708) "Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no "
1709) "default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
1710) "you are running the English Tor Browser."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1711) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1712) "Repérez le dossier de votre navigateur Tor. L'emplacement par défaut est le "
1713) "bureau sous Windows et le dossier Applications sous macOS. Sous Linux, il "
1714) "n'y a pas d'emplacement par défaut, cependant le dossier sera nommé « tor-"
1715) "browser_fr » si vous utilisez la version en français du navigateur Tor."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1716) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1717) #: uninstalling.page:32
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1718) msgid "Delete the Tor Browser folder."
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1719) msgstr "Supprimez le dossier du navigateur Tor."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1720) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1721) #: uninstalling.page:35
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1722) msgid "Empty your Trash"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1723) msgstr "Videz votre corbeille."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 9 years ago

1724) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1725) #: uninstalling.page:39
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1726) msgid ""
1727) "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1728) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1729) "Prenez note que javascript:;l'utilitaire habituel de désinstallation de "
1730) "votre système d'exploitation n'est pas utilisé."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1731) 
1732) #: updating.page:6
1733) msgid "How to update Tor Browser"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1734) msgstr "Comment mettre à jour le navigateur Tor ?"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1735) 
1736) #: updating.page:10
1737) msgid "Updating"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1738) msgstr "La mise à jour"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1739) 
1740) #: updating.page:12
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1741) msgid ""
1742) "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
1743) "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
1744) "flaws that compromise your privacy and anonymity."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1745) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1746) "Le navigateur Tor doit toujours être gardé à jour. Si vous continuez à "
1747) "utiliser une version désuète du logiciel, vous pourriez être vulnérable à de"
1748) " graves failles de sécurité qui compromettent la protection de vos données "
1749) "personnelles et votre anonymat."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1750) 
1751) #: updating.page:18
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1752) msgid ""
1753) "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
1754) "been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
1755) "may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
1756) "either automatically or manually."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1757) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1758) "Le navigateur Tor vous demandera de mettre à jour le logiciel quand une "
1759) "nouvelle version paraîtra : l'icône du BoutonTor affichera un triangle jaune"
1760) " et un indicateur écrit de mise à jour pourrait apparaître lors du démarrage"
1761) " du navigateur Tor. Vous pouvez mettre à jour automatiquement ou "
1762) "manuellement."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1763) 
1764) #: updating.page:26
1765) msgid "Updating Tor Browser automatically"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1766) msgstr "La mise à jour automatique du navigateur Tor"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1767) 
1768) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1769) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1770) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1771) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1772) #: updating.page:30
1773) msgctxt "_"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1774) msgid ""
1775) "external ref='media/updating/update1.png' "
1776) "md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1777) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1778) "réf. externe='media/updating/update1.png' "
1779) "md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1780) 
1781) #: updating.page:32
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1782) msgid ""
1783) "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
1784) "then select “Check for Tor Browser Update”."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1785) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1786) "Quand on vous demande de mettre à jour le navigateur Tor, cliquez sur "
1787) "l'icône du BoutonTor, puis sélectionnez « Vérifier les màj. du navigateur "
1788) "Tor »."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1789) 
1790) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1791) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1792) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1793) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1794) #: updating.page:39
1795) msgctxt "_"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1796) msgid ""
1797) "external ref='media/updating/update3.png' "
1798) "md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1799) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1800) "external ref='media/updating/update3.png' "
1801) "md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1802) 
1803) #: updating.page:41
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1804) msgid ""
1805) "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
1806) "button."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1807) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1808) "Une fois que le navigateur Tor a fini de vérifier la disponibilité des mises"
1809) " à jour, cliquez sur le bouton « Mise à jour »."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1810) 
1811) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1812) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1813) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1814) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1815) #: updating.page:48
1816) msgctxt "_"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1817) msgid ""
1818) "external ref='media/updating/update4.png' "
1819) "md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1820) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1821) "external ref='media/updating/update4.png' "
1822) "md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1823) 
1824) #: updating.page:50
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1825) msgid ""
1826) "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
1827) "will now be running the latest version."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1828) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1829) "Attendez la fin du téléchargement et de l'installation, puis redémarrez le "
1830) "navigateur Tor. Vous utiliserez alors la version la plus récente."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1831) 
1832) #: updating.page:58
1833) msgid "Updating Tor Browser manually"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1834) msgstr "La mise à jour manuelle du navigateur Tor"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1835) 
1836) #: updating.page:61
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1837) msgid ""
1838) "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
1839) " close the program."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1840) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1841) "Quand on vous demande de mettre à jour le navigateur Tor, terminez la "
1842) "session de navigation et fermez le programme."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1843) 
1844) #: updating.page:67
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1845) msgid ""
1846) "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
1847) "(see the <link xref=\"uninstalling\">Uninstalling</link> section for more "
1848) "information)."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1849) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1850) "Retirez le navigateur Tor de votre système en supprimant le dossier qui le "
1851) "contient (consultez le paragraphe <link xref=\"uninstalling\">La "
1852) "désinstallation</link> pour plus d'informations)."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1853) 
1854) #: updating.page:74