master
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1) # Translators:
2) # Lunar <lunar@torproject.org>, 2016
3) # French language coordinator <french.translation@rbox.me>, 2016
4) # bassmax <adr.poubelle@gmail.com>, 2016
5) # Tor Project <support-team-private@lists.torproject.org>, 2016
6) # Towinet <owan813@laposte.net>, 2016
7) # runasand <inactive+runasand@transifex.com>, 2016
8) # Paul-Marie Tetedoie <134331@supinfo.com>, 2016
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

9) msgid ""
10) msgstr ""
11) "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

12) "POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

13) "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

14) "Last-Translator: Paul-Marie Tetedoie <134331@supinfo.com>, 2016\n"
15) "Language-Team: French (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fr/)\n"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

16) "MIME-Version: 1.0\n"
17) "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18) "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

19) "Language: fr\n"
20) "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

21) 
22) #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
23) msgctxt "_"
24) msgid "translator-credits"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

25) msgstr "traducteurs - crédits"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

26) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

27) #: about-tor-browser.page:7
28) msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

29) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

30) "Apprenez ce que le navigateur Tor peut faire pour protéger vos données "
31) "personnelles et votre anonymat"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

32) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

33) #: about-tor-browser.page:10
34) msgid "About Tor Browser"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

35) msgstr "À propos du navigateur Tor"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

36) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

37) #: about-tor-browser.page:12
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

38) msgid ""
39) "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
40) "Using the Tor network has two main properties:"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

41) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

42) "Le navigateur Tor utilise le réseau Tor pour protéger vos données "
43) "personnelles et votre anonymat. L'utilisation du réseau Tor présente deux "
44) "atouts principaux :"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

45) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

46) #: about-tor-browser.page:18
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

47) msgid ""
48) "Your internet service provider, and anyone watching your connection locally,"
49) " will not be able to track your internet activity, including the names and "
50) "addresses of the websites you visit."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

51) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

52) "Votre fournisseur de services Internet et quiconque surveille votre "
53) "connexion localement ne pourra pas suivre à la trace votre activité sur "
54) "Internet ni les noms et adresses des sites Web que vous visitez."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

55) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

56) #: about-tor-browser.page:25
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

57) msgid ""
58) "The operators of the websites and services that you use, and anyone watching"
59) " them, will see a connection coming from the Tor network instead of your "
60) "real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
61) "explicitly identify yourself."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

62) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

63) "Les opérateurs des sites Web et des services que vous utilisez, et quiconque"
64) " les surveille, relèveront une connexion en provenance du réseau Tor au lieu"
65) " de votre adresse internet (IP) réelle, et ne saurons pas qui vous êtes à "
66) "moins que vous vous identifiiez explicitement."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

67) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

68) #: about-tor-browser.page:34
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

69) msgid ""
70) "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
71) "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

72) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

73) "De plus, le navigateur Tor est conçu pour empêcher le pistage par empreinte "
74) "numérique unique ou votre identification par les sites Web d'après la "
75) "configuration de votre navigateur."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

76) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

77) #: about-tor-browser.page:39
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

78) msgid ""
79) "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
80) " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref"
81) "=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

82) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

83) "Par défaut, le navigateur Tor ne conserve aucun historique de navigation. "
84) "Les fichiers témoins ne sont valides que le temps d'une seule session "
85) "(jusqu'à la fermeture de Tor ou jusqu'à ce qu'une <link xref=\"managing-"
86) "identities#new-identity\">nouvelle identité</link> soit demandée)."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

87) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

88) #: about-tor-browser.page:50
89) msgid "How Tor works"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

90) msgstr "Comment Tor fonctionne-t-il ?"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

91) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

92) #: about-tor-browser.page:52
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

93) msgid ""
94) "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
95) "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
96) "three random servers (also known as <em>relays</em>) in the Tor network. The"
97) " last relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out "
98) "onto the public Internet."
99) msgstr ""
100) "Tor est un réseau de tunnels virtuels qui vous permet d'améliorer la "
101) "protection de vos données personnelles et votre sécurité sur Internet. Tor "
102) "fonctionne en acheminant votre trafic par trois serveurs aléatoires (aussi "
103) "appelés <em>relais</em>) dans le réseau Tor. Le dernier relais du circuit "
104) "(le « relais de sortie ») envoie ensuite le trafic vers l'Internet public."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

105) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

106) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
107) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
108) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
109) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
110) #: about-tor-browser.page:59
111) msgctxt "_"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

112) msgid ""
113) "external ref='media/how-tor-works.png' "
114) "md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

115) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

116) "external ref='media/how-tor-works.png' "
117) "md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

118) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

119) #: about-tor-browser.page:60
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

120) msgid ""
121) "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
122) "The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
123) "three keys represent the layers of encryption between the user and each "
124) "relay."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

125) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

126) "L'image ci-dessous illustre un utilisateur qui navigue vers différents sites"
127) " Web avec Tor. Les ordinateurs verts situés au milieu représentent les "
128) "relais du réseau Tor, alors que les trois clés représentent les couches de "
129) "chiffrement entre l'utilisateur et chaque relais."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

130) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

131) #: bridges.page:6
132) msgid "Learn what bridges are and how to get them"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

133) msgstr "Apprendre ce que sont les ponts et comment les obtenir"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

134) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

135) #: bridges.page:10
136) msgid "Bridges"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

137) msgstr "Les ponts"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

138) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

139) #: bridges.page:12
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

140) msgid ""
141) "Most <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link>, such as obfs3 "
142) "and obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, "
143) "bridges are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not"
144) " listed publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges"
145) " in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that "
146) "you are using Tor."
147) msgstr ""
148) "La plupart des <link xref=\"transports\">transports enfichables</link>, tels"
149) " que obfs3 et obfs4, reposent sur l'utilisation de « relais-ponts ». Comme "
150) "les relais ordinaires, les ponts sont gérés par des bénévoles ; cependant, "
151) "contrairement aux relais ordinaires, ils ne sont pas répertoriés "
152) "publiquement et un adversaire ne peut donc pas les identifier facilement. "
153) "L'utilisation de ponts combinée à des transports enfichables aide à "
154) "dissimuler le fait que vous utilisez Tor."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

155) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

156) #: bridges.page:21
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

157) msgid ""
158) "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
159) "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
160) "addresses in order to use these transports."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

161) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

162) "D'autres transports enfichables, comme meek, utilisent différentes "
163) "techniques d'anticensure qui ne reposent pas sur des ponts. Vous ne devez "
164) "pas obtenir des adresses de ponts  pour utiliser ces transports."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

165) 
166) #: bridges.page:28
167) msgid "Getting bridge addresses"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

168) msgstr "Obtenir des adresses de ponts"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

169) 
170) #: bridges.page:29
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

171) msgid ""
172) "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
173) "yourself. You have two options:"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

174) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

175) "Les adresses de pont n'étant pas publiques, vous devrez les demander. Deux "
176) "options s'offrent à vous :"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

177) 
178) #: bridges.page:36
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

179) msgid ""
180) "Visit <link "
181) "href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
182) " and follow the instructions, or"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

183) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

184) "Visitez <link "
185) "href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
186) " et suivez les instructions, ou"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

187) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

188) #: bridges.page:42
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

189) msgid ""
190) "Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, "
191) "or"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

192) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

193) "Envoyez un courriel à bridges@torproject.org à partir d'une adresse courriel"
194) " Gmail, Yahoo ou Riseup."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

195) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

196) #: bridges.page:51
197) msgid "Entering bridge addresses"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

198) msgstr "Saisir des adresses de ponts"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

199) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

200) #: bridges.page:52
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

201) msgid ""
202) "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
203) "into Tor Launcher."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

204) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

205) "Une fois que vous aurez obtenu des adresses de ponts, vous devrez les saisir"
206) " dans le lanceur Tor."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

207) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

208) #: bridges.page:57
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

209) msgid ""
210) "Choose “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
211) " to the Tor network. Select “Use custom bridges” and enter each bridge "
212) "address on a separate line."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

213) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

214) "Choisissez « Oui » quand on vous demandera si votre fournisseur d'accès à "
215) "Internet bloque les connexions vers le réseau Tor. Sélectionnez « Utiliser "
216) "des ponts personnalisés » et saisissez chaque adresse de pont sur une ligne "
217) "séparée."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

218) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

219) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
220) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
221) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
222) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
223) #: bridges.page:63
224) msgctxt "_"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

225) msgid ""
226) "external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
227) "md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

228) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

229) "external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
230) "md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

231) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

232) #: bridges.page:65
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

233) msgid ""
234) "Click “Connect”. Using bridges may slow down the connection compared to "
235) "using ordinary Tor relays. If the connection fails, the bridges you received"
236) " may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
237) "addresses, and try again."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

238) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

239) "Cliquez sur « Se connecter ». La connexion pourrait être plus lente avec des"
240) " ponts qu'avec des relais traditionnels. Si la connexion échoue, les ponts "
241) "que vous avez reçus pourraient être hors service. Utilisez l'une des "
242) "méthodes ci-dessus afin d'obtenir d'autres adresses de ponts et ressayez."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

243) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

244) #: circumvention.page:6
245) msgid "What to do if the Tor network is blocked"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

246) msgstr "Que faire si le réseau Tor est bloqué ?"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

247) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

248) #: circumvention.page:10
249) msgid "Circumvention"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

250) msgstr "Le contournement"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

251) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

252) #: circumvention.page:12
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

253) msgid ""
254) "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
255) "Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
256) " tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable "
257) "transports”. See the <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link> "
258) "page for more information on the types of transport that are currently "
259) "available."
260) msgstr ""
261) "L'accès direct au réseau Tor pourrait parfois être bloqué par votre "
262) "fournisseur d'accès à internet ou par un gouvernement. Le navigateur Tor "
263) "comprend des outils de contournement de ces blocages. On appelle ces outils "
264) "des « transports enfichables ». La page <link xref=\"transports\">Les "
265) "transports enfichables</link> contient des informations supplémentaires sur "
266) "les types de transports proposés actuellement."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

267) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

268) #: circumvention.page:22
269) msgid "Using pluggable transports"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

270) msgstr "Utiliser des transports enfichables"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

271) 
272) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
273) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
274) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
275) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

276) #: circumvention.page:26 first-time.page:35
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

277) msgctxt "_"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

278) msgid ""
279) "external ref='media/circumvention/configure.png' "
280) "md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

281) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

282) "external ref='media/circumvention/configure.png' "
283) "md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

284) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

285) #: circumvention.page:28
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

286) msgid ""
287) "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
288) "that appears when you first run Tor Browser."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

289) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

290) "Pour utiliser les transports enfichables, cliquez sur « Configurer » dans la"
291) " fenêtre du lanceur Tor qui apparaît lors du premier lancement du navigateur"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

292) 
293) #: circumvention.page:33
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

294) msgid ""
295) "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
296) " clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor "
297) "Network Settings”."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

298) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

299) "Vous pouvez aussi configurer les transports enfichables pendant que le "
300) "navigateur Tor est en fonction en cliquant sur l'oignon vert près de votre "
301) "barre d'adresse et en sélectionnant  « Paramètres du réseau Tor »."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

302) 
303) #: circumvention.page:41
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

304) msgid ""
305) "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
306) " to the Tor network."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

307) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

308) "Sélectionnez « Oui » quand on vous demandera si votre fournisseur d'accès à "
309) "Internet bloque les connexions au réseau Tor."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

310) 
311) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
312) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
313) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
314) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

315) #: circumvention.page:49
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

316) msgctxt "_"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

317) msgid ""
318) "external ref='media/circumvention/bridges.png' "
319) "md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

320) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

321) "external ref='media/circumvention/bridges.png' "
322) "md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

323) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

324) #: circumvention.page:51
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

325) msgid ""
326) "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
327) "pluggable transport options to choose from."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

328) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

329) "Sélectionnez « Se connecter avec les ponts fournis ». Le navigateur Tor "
330) "offre actuellement six options de transports enfichables parmi lesquelles "
331) "choisir."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

332) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

333) #: circumvention.page:60
334) msgid "Which transport should I use?"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

335) msgstr "Quel transport devrais-je utiliser ?"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

336) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

337) #: circumvention.page:61
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

338) msgid ""
339) "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
340) "way (for more details, see the <link xref=\"transports\">Pluggable "
341) "Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual "
342) "circumstances."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

343) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

344) "Chacun des transports répertoriés dans le menu du lanceur Tor fonctionne "
345) "d'une façon différente (pour davantage de détails, consultez la page <link "
346) "xref=\"transports\">Les transports enfichables</link>), et leur efficacité "
347) "dépend de vos circonstances particulières."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

348) 
349) #: circumvention.page:67
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

350) msgid ""
351) "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
352) " should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
353) "azure, meek-amazon."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

354) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

355) "Si vous tentez de contourner pour la première fois une connexion bloquée, "
356) "vous devriez essayer les différents transports : obfs3, obfs4, ScrambleSuit,"
357) " FTE, meek-azure, meek-amazon."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

358) 
359) #: circumvention.page:72
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

360) msgid ""
361) "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
362) "need to enter bridge addresses manually. Read the <link "
363) "xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to"
364) " obtain them."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

365) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

366) "Si vous avez essayé toutes ses actions et qu'aucune ne vous permet de vous "
367) "connecter, vous devrez saisir des adresses de pont manuellement. Lisez la "
368) "section <link xref=\"bridges\">Les ponts</link> pour apprendre ce que sont "
369) "les ponts et comment en obtenir."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

370) 
371) #: downloading.page:7
372) msgid "How to download Tor Browser"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

373) msgstr "Comment télécharger le navigateur Tor ?"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

374) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

375) #: downloading.page:10
376) msgid "Downloading"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

377) msgstr "Téléchargement"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

378) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

379) #: downloading.page:12
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

380) msgid ""
381) "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
382) " Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site "
383) "will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which "
384) "makes it much harder for somebody to tamper with."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

385) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

386) "La façon la plus sûre et la plus simple de télécharger le navigateur Tor est"
387) " à partir du site Web officiel du Projet Tor https://www.torproject.org . "
388) "Votre connexion au site sera sécurisée par <link xref=\"secure-"
389) "connections\">HTTPS</link> et il sera ainsi plus difficile pour quelqu'un de"
390) " l'altérer."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

391) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

392) #: downloading.page:19
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

393) msgid ""
394) "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
395) "for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
396) "use one of the alternative download methods listed below."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

397) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

398) "Cependant, l'accès au site Web du Projet Tor pourrait parfois être "
399) "impossible, par exemple s'il est bloqué sur votre réseau. Si cela se "
400) "produit, vous pouvez utiliser une des méthodes de téléchargement "
401) "répertoriées ci-dessous."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

402) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

403) #: downloading.page:27
404) msgid "GetTor"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

405) msgstr "GetTor"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

406) 
407) #: downloading.page:28
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

408) msgid ""
409) "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
410) "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
411) " Dropbox, Google Drive and Github.."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

412) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

413) "GetTor est un service qui répond automatiquement aux messages en incluant "
414) "des liens vers la dernière version du navigateur Tor, hébergée en divers "
415) "endroits tels que Dropbox, Google Drive et GitHub."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

416) 
417) #: downloading.page:34
418) msgid "To use GetTor via email:"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

419) msgstr "Pour utiliser GetTor par courriel :"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

420) 
421) #: downloading.page:39
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

422) msgid ""
423) "Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message "
424) "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
425) "depending on your operating system."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

426) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

427) "Envoyez un courriel à gettor@torproject.org et dans le corps  du message, "
428) "écrivez simplement « windows », « osx » « linux » (sans guillemet) selon "
429) "votre système d'exploitation."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

430) 
431) #: downloading.page:46
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

432) msgid ""
433) "GetTor will respond with an email containing links from which you can "
434) "download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
435) "verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
436) "signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of "
437) "“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
438) " are using."
439) msgstr ""
440) "GetTor répondra par un courriel contenant des liens à partir desquels vous "
441) "pourrez télécharger le paquet du navigateur Tor, la signature "
442) "cryptographique (exigée pour contrôler le téléchargement), l'empreinte de la"
443) " clé utilisée pour la signature ainsi que la somme de contrôle du paquet. "
444) "Selon le modèle d'ordinateur que vous utilisez, on pourrait vous proposer de"
445) " choisir entre un logiciel 32 bits ou 64 bits."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

446) 
447) #: downloading.page:57
448) msgid "To use GetTor via Twitter:"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

449) msgstr "Pour utiliser GetTor par Twitter :"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

450) 
451) #: downloading.page:62
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

452) msgid ""
453) "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
454) "Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
455) "follow the account)."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

456) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

457) "Pour obtenir des liens de téléchargement du navigateur Tor en anglais pour "
458) "OS X, envoyez un message direct à @get_tor avec les mots « osx en » (vous "
459) "n'avez pas à suivre le compte)."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

460) 
461) #: downloading.page:70
462) msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

463) msgstr "Pour utiliser GetTor par Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM) :"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

464) 
465) #: downloading.page:75
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

466) msgid ""
467) "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
468) "message to gettor@torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

469) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

470) "Pour obtenir des liens de téléchargement du navigateur Tor en chinois pour "
471) "Linux, envoyez un message à gettor@torproject.org avec les mots « linux zh "
472) "»."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

473) 
474) #: downloading.page:84
475) msgid "Satori"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

476) msgstr "Satori"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

477) 
478) #: downloading.page:85
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

479) msgid ""
480) "Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
481) "download several security and privacy programs from different sources."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

482) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

483) "Satori est une extension pour les navigateurs Chrome ou Chromium qui vous "
484) "permet de télécharger plusieurs programmes de sécurité et de protection des "
485) "renseignements personnels à partir de différentes sources."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

486) 
487) #: downloading.page:90
488) msgid "To download Tor Browser using Satori:"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

489) msgstr "Pour télécharger le navigateur Tor en utilisant Satori :"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

490) 
491) #: downloading.page:95
492) msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

493) msgstr "Installez Satori à partir de la logithèque Chrome App Store."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

494) 
495) #: downloading.page:100
496) msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu."
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

497) msgstr "Sélectionnez Satori dans le menu Applications de votre navigateur."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

498) 
499) #: downloading.page:105
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

500) msgid ""
501) "When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open "
502) "listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor "
503) "Browser under the name of your operating system. Select either “A” or “B” "
504) "after the name of the program — each one represents a different source from "
505) "which to get the software. Your download will then begin."
506) msgstr ""
507) "Une fois Satori ouverte, cliquez sur votre langue préférée. Un menu "
508) "apparaîtra avec la liste des téléchargements proposés pour cette langue. "
509) "Trouvez l'entrée pour le navigateur Tor sous le nom de votre système "
510) "d'exploitation. Choisissez soit « A » soit « B » après le nom du programme, "
511) "chacun représentant une source différente à partir de laquelle obtenir le "
512) "logiciel. Votre téléchargement commencera alors."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

513) 
514) #: downloading.page:115
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

515) msgid ""
516) "Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in "
517) "Satori’s menu and click “Select Files”."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

518) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

519) "Attendez la fin du téléchargement, puis cherchez la section « Générer le "
520) "hachage » dans le menu de Satori et cliquez sur « Sélectionner les fichiers "
521) "»."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

522) 
523) #: downloading.page:121
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

524) msgid ""
525) "Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of "
526) "the file, which you should compare with the software’s original checksum: "
527) "you can find this by clicking the word “checksum” after the link you clicked"
528) " on to start the download. If the checksums match, your download was "
529) "successful, and you can <link xref=\"first-time\">begin using Tor "
530) "Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
531) " or from a different source."
532) msgstr ""
533) "Sélectionnez le fichier du navigateur Tor téléchargé. Satori affichera la "
534) "somme de contrôle du fichier, que vous devrez comparer à la somme de "
535) "contrôle originale du logiciel ; vous pourrez la trouver en cliquant sur le "
536) "mot « somme de contrôle » (checksum) qui suit le lien de téléchargement du "
537) "fichier. Si les sommes de contrôle correspondent, votre téléchargement est "
538) "réussi et vous pouvez <link xref=\"first-time\">commencer à utiliser le "
539) "navigateur Tor</link>. Si elles diffèrent, retéléchargez le fichier ou "
540) "changez de source."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

541) 
542) #: first-time.page:7
543) msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

544) msgstr "Apprenez à utiliser le navigateur Tor pour la première fois"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

545) 
546) #: first-time.page:10
547) msgid "Running Tor Browser for the first time"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

548) msgstr "Premier lancement du navigateur Tor"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

549) 
550) #: first-time.page:12
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

551) msgid ""
552) "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
553) "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
554) "network, or to configure Tor Browser for your connection."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

555) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

556) "Lors du premier lancement du navigateur, vous apercevrez la fenêtre des "
557) "paramètres du réseau Tor. Elle vous proposera soit de vous connecter "
558) "directement, soit de configurer le navigateur Tor pour votre connexion."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

559) 
560) #: first-time.page:19
561) msgid "Connect"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

562) msgstr "Se connecter"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

563) 
564) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
565) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
566) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
567) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

568) #: first-time.page:21 troubleshooting.page:18
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

569) msgctxt "_"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

570) msgid ""
571) "external ref='media/first-time/connect.png' "
572) "md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

573) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

574) "external ref='media/first-time/connect.png' "
575) "md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

576) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

577) #: first-time.page:23
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

578) msgid ""
579) "In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
580) "network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
581) "appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast "
582) "connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the "
583) "<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
584) "the problem."
585) msgstr ""
586) "Dans la plupart des cas, « Se connecter » vous permettra de vous connecter "
587) "au réseau Tor sans autre configuration. Une fois que vous aurez cliqué, une "
588) "barre d'état apparaîtra et affichera l'avancement de la connexion de Tor. Si"
589) " votre connexion est plutôt rapide, mais que la barre d'état semble bloquer "
590) "à un certain niveau, la page <link xref=\"troubleshooting\">Dépannage</link>"
591) " vous aidera à régler le problème."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

592) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

593) #: first-time.page:33
594) msgid "Configure"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

595) msgstr "Configurer"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

596) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

597) #: first-time.page:37
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

598) msgid ""
599) "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
600) "select this option. Tor Browser will take you through a series of "
601) "configuration options."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

602) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

603) "Si vous savez que votre connexion est censurée ou utilise un mandataire, "
604) "vous devriez sélectionner cette option. Le navigateur Tor vous fera passer "
605) "en revue une série d'options de configuration."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

606) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

607) #: first-time.page:44
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

608) msgid ""
609) "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
610) " your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If "
611) "you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
612) "connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”."
613) " You will then be taken to the <link "
614) "xref=\"circumvention\">Circumvention</link> screen to configure a pluggable "
615) "transport."
616) msgstr ""
617) "Le premier écran demande si l'accès au réseau Tor est bloqué ou censuré sur "
618) "votre connexion. Si vous ne pensez pas que c'est le cas, sélectionnez « Non "
619) "». Si vous savez que votre connexion est censurée, ou si vous avez tenté "
620) "sans succès de vous connecter au réseau Tor et qu'aucune autre solution n'a "
621) "fonctionné, sélectionnez « Oui ». L'écran <link "
622) "xref=\"circumvention\">Contournement</link> apparaîtra alors afin que vous "
623) "configuriez un transport enfichable."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

624) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

625) #: first-time.page:55
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

626) msgid ""
627) "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
628) " not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the "
629) "same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
630) "ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
631) " a proxy, click “Continue”."
632) msgstr ""
633) "Le prochain écran vous demande si votre connexion utilise un serveur "
634) "mandataire. Dans la plupart des cas, ce n'est pas requis. Vous saurez "
635) "habituellement si vous devez répondre « Oui », car les mêmes paramètres "
636) "seront utilisés pour les autres navigateurs de votre système. Si possible, "
637) "posez la question à votre administrateur réseau. Si votre connexion "
638) "n'utilise pas de mandataire, cliquez sur « Continuer »."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

639) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

640) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
641) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
642) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
643) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
644) #: first-time.page:63
645) msgctxt "_"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

646) msgid ""
647) "external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
648) "md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

649) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

650) "external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
651) "md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

652) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

653) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
654) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
655) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
656) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
657) #: first-time.page:66
658) msgctxt "_"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

659) msgid ""
660) "external ref='media/first-time/proxy.png' "
661) "md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

662) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

663) "external ref='media/first-time/proxy.png' "
664) "md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

665) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

666) #: index.page:6
667) msgid "Tor Browser User Manual"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

668) msgstr "Le guide d'utilisation du navigateur Tor"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

669) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

670) #: known-issues.page:6
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

671) msgid "A list of known issues."
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

672) msgstr "Une liste de problèmes connus."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

673) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

674) #: known-issues.page:10
675) msgid "Known Issues"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

676) msgstr "Les problèmes connus"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

677) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

678) #: known-issues.page:14
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

679) msgid ""
680) "Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

681) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

682) "Tor exige que votre horloge système soit réglée à l'heure juste (et que "
683) "votre fuseau horaire soit bien défini)."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

684) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

685) #: known-issues.page:19
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

686) msgid ""
687) "The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
688) "may need to be temporarily disabled:"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

689) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

690) "Les logiciels pare-feu suivants sont reconnus pour interférer avec Tor et il"
691) " pourrait être nécessaire de les désactiver temporairement :"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

692) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

693) #: known-issues.page:23
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

694) msgid "Webroot SecureAnywhere"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

695) msgstr "Webroot SecureAnywhere"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

696) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

697) #: known-issues.page:26
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

698) msgid "Kaspersky Internet Security 2012"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

699) msgstr "Kaspersky Internet Security 2012"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

700) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

701) #: known-issues.page:29
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

702) msgid "Sophos Antivirus for Mac"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

703) msgstr "Sophos Antivirus pour Mac"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

704) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

705) #: known-issues.page:32
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

706) msgid "Microsoft Security Essentials"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

707) msgstr "Microsoft Security Essentials"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

708) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

709) #: known-issues.page:37
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

710) msgid ""
711) "Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
712) "security reasons."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

713) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

714) "Les vidéos qui exigent Adobe Flash ne sont pas proposées. Flash ait "
715) "désactivé pour des raisons de sécurité."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

716) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

717) #: known-issues.page:43
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

718) msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set."
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

719) msgstr "Tor ne peut pas utiliser un pont si un mandataire est défini."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

720) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

721) #: known-issues.page:48
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

722) msgid ""
723) "The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
724) "ensure that each software build is exactly reproducible."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

725) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

726) "Le paquet du navigateur Tor est daté janvier 1er, 2000 00:00:00 UTC, cela "
727) "afin de garantir que chaque version du logiciel est exactement "
728) "reproductible."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

729) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

730) #: known-issues.page:54
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

731) msgid ""
732) "To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
733) "\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set \"Run "
734) "executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
735) "click OK."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

736) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

737) "Pour faire fonctionner le navigateur Tor sur Ubuntu, les utilisateurs "
738) "doivent exécuter un script en ligne de commande. Ouvrez « Fichiers » (le "
739) "gestionnaire de fichiers d'Unity), puis Préférences → onglet Comportement → "
740) "définissez « Fichiers texte exécutables » à « Demander quoi faire », puis "
741) "fermez la fenêtre de dialogue."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

742) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

743) #: known-issues.page:62
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

744) msgid ""
745) "Tor Browser can also be started from the command line by running the "
746) "following command from inside the Tor Browser directory:"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

747) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

748) "Le navigateur Tor peut aussi être lancé à partir de la ligne de commande en "
749) "exécutant la commande suivante dans le répertoire du navigateur :"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

750) 
751) #: known-issues.page:66
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

752) #, no-wrap
753) msgid ""
754) "\n"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

755) "    ./start-tor-browser.desktop\n"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

756) "    "
757) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

758) "\n"
759) "./start-tor-browser.desktop\n"
760) "    "
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

761) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

762) #: managing-identities.page:6
763) msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
764) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

765) "Apprendre à contrôler les informations permettant d'identifier les personnes"
766) " dans le navigateur Tor"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

767) 
768) #: managing-identities.page:10
769) msgid "Managing identities"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

770) msgstr "La gestion des identités"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

771) 
772) #: managing-identities.page:12
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

773) msgid ""
774) "When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
775) "who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
776) "third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics "
777) "trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
778) "across different sites."
779) msgstr ""
780) "Lorsque vous vous connectez à un site Web, les opérateurs de ce site Web ne "
781) "sont pas les seuls à pouvoir enregistrer les informations concernant votre "
782) "visite. La plupart des sites Web utilisent maintenant de nombreux services "
783) "tiers, incluant les boutons « J'aime » du réseautage social, les systèmes de"
784) " suivi analytique et les balises publicitaires qui peuvent tous associer "
785) "votre activité d'un site à l'autre."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

786) 
787) #: managing-identities.page:20
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

788) msgid ""
789) "Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
790) " location and IP address, but even without this information they might be "
791) "able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
792) " Browser includes some additional features that help you control what "
793) "information can be tied to your identity."
794) msgstr ""
795) "L'utilisation du réseau Tor empêche ceux qui vous observent  de découvrir "
796) "votre lieu exact et votre adresse IP, mais même sans ces informations, ils "
797) "pourraient associer vos différentes activités. Pour cette raison, le "
798) "navigateur Tor comprend des fonctions supplémentaires qui vous aident à "
799) "contrôler les informations qui peuvent être liées à votre identité."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

800) 
801) #: managing-identities.page:29
802) msgid "The URL bar"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

803) msgstr "La barre d'URL"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

804) 
805) #: managing-identities.page:30
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

806) msgid ""
807) "Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
808) "website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
809) "the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
810) " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
811) "that both connections originate from your browser."
812) msgstr ""
813) "Le navigateur Tor centre votre expérience Web sur votre relation avec le "
814) "site Web dans la barre d'URL. Même si vous vous connectez à deux sites "
815) "différents qui utilisent le même service tiers de suivi à la trace, le "
816) "navigateur Tor forcera que le contenu soit servi par deux circuits Tor "
817) "différents, et ainsi le service de suivi ne saura pas que les deux "
818) "connexions proviennent de votre navigateur."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

819) 
820) #: managing-identities.page:38
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

821) msgid ""
822) "On the other hand, all connections to a single website address will be made "
823) "over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
824) "single website in separate tabs or windows, without any loss of "
825) "functionality."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

826) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

827) "Par ailleurs, toutes les connexions vers une même adresse de site Web seront"
828) " acheminées par le même circuit Tor, ce qui signifie que vous pouvez "
829) "parcourir différentes pages d'un même site Web dans des onglets ou des "
830) "fenêtres différents sans perte de fonctionnalité."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

831) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

832) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
833) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
834) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
835) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
836) #: managing-identities.page:46
837) msgctxt "_"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

838) msgid ""
839) "external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
840) "md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

841) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

842) "external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
843) "md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

844) 
845) #: managing-identities.page:48
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

846) msgid ""
847) "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
848) "current tab in the onion menu."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

849) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

850) "Vous pouvez voir un diagramme du circuit que le navigateur Tor utilise pour "
851) "l'onglet actuel dans le menu oignon."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

852) 
853) #: managing-identities.page:55
854) msgid "Logging in over Tor"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

855) msgstr "Se connecter en utilisant Tor"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

856) 
857) #: managing-identities.page:56
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

858) msgid ""
859) "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
860) "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
861) "that require usernames, passwords, or other identifying information."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

862) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

863) "Bien que le navigateur Tor est conçu pour permettre l'anonymat absolu de "
864) "l'utilisateur sur le Web, certaines situations pourraient justifier "
865) "d'utiliser Tor avec des sites Web qui exigent des noms d'utilisateur, des "
866) "mots de passe ou d'autres informations permettant de vous identifier."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

867) 
868) #: managing-identities.page:62
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

869) msgid ""
870) "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
871) "address and geographical location in the process. The same is often true "
872) "when you send an email. Logging into your social networking or email "
873) "accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
874) "you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
875) "useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
876) msgstr ""
877) "Si vous vous connectez à un site Web en utilisant un navigateur ordinaire, "
878) "vous révélez aussi votre adresse IP et votre emplacement géographique. C'est"
879) " souvent aussi le cas quand vous envoyez un courriel. En vous connectant à "
880) "vos comptes de réseautage social ou de courriel en utilisant le navigateur "
881) "Tor vous pouvez choisir exactement les informations que vous révélez aux "
882) "sites Web que vous parcourez. Il est aussi utile de vous connecter avec le "
883) "navigateur Tor si le site Web que vous tentez de joindre est censuré sur "
884) "votre réseau."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

885) 
886) #: managing-identities.page:72
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

887) msgid ""
888) "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
889) "bear in mind:"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

890) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

891) "En vous connectant à un site Web en utilisant Tor, il y a plusieurs "
892) "considérations que vous devriez garder à l'esprit :"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

893) 
894) #: managing-identities.page:79
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

895) msgid ""
896) "See the <link xref=\"secure-connections\">Secure Connections</link> page for"
897) " important information on how to secure your connection when logging in."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

898) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

899) "Consultez la page <link xref=\"secure-connections\">Les connexions "
900) "sécurisées</link> pour obtenir des informations importantes sur la "
901) "sécurisation de votre connexion lors d'une authentification."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

902) 
903) #: managing-identities.page:87
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

904) msgid ""
905) "Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
906) "an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
907) "email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
908) "hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
909) "following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
910) "contacting the operators and explaining the situation."
911) msgstr ""
912) "Avec le navigateur Tor, votre connexion semble souvent provenir d'une partie"
913) " du monde totalement différente. Certains sites Web tels que les banques et "
914) "les fournisseurs de service de courriel pourraient l'interpréter comme un "
915) "signe que votre compte a été piraté ou compromis et vous interdire l'accès. "
916) "La seule façon de résoudre ce problème est en suivant la procédure de "
917) "récupération de compte recommandée par le site, ou en contactant les "
918) "opérateurs des sites et en expliquant la situation."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

919) 
920) #: managing-identities.page:101
921) msgid "Changing identities and circuits"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

922) msgstr "Changer d'identité et de circuit"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

923) 
924) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
925) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
926) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
927) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

928) #: managing-identities.page:103
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

929) msgctxt "_"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

930) msgid ""
931) "external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
932) "md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

933) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

934) "external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
935) "md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

936) 
937) #: managing-identities.page:105
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

938) msgid ""
939) "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
940) "options, located in the Torbutton menu."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

941) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

942) "Le navigateur Tor propose les options « Nouvelle identité » et « Nouveau "
943) "circuit Tor pour ce site », situées dans le menu BoutonTor."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

944) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

945) #: managing-identities.page:111
946) msgid "New Identity"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

947) msgstr "Nouvelle identité"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

948) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

949) #: managing-identities.page:112
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

950) msgid ""
951) "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
952) "activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
953) "will close all your open tabs and windows, clear all private information "
954) "such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
955) "connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
956) "be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
957) msgstr ""
958) "Cette action est utile si vous souhaitez empêcher que l'activité  ultérieure"
959) " de votre navigateur ne puisse être reliée à ce que vous faisiez avant. En "
960) "la sélectionnant, tous vos fenêtres et onglets ouverts seront fermés, toutes"
961) " les informations confidentielles telles que les fichiers témoins et "
962) "l'historique de navigation seront effacées, et de nouveaux circuits Tor "
963) "seront utilisés pour toutes les connexions. Le navigateur Tor vous avertira "
964) "de l'arrêt de toutes les activités et téléchargements. Prenez-le donc en "
965) "compte avant de cliquer sur « Nouvelle identité »."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

966) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

967) #: managing-identities.page:123
968) msgid "New Tor Circuit for this Site"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

969) msgstr "Nouveau circuit Tor pour ce site"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

970) 
971) #: managing-identities.page:124
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

972) msgid ""
973) "This option is useful if the <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-"
974) "works\">exit relay</link> you are using is unable to connect to the website "
975) "you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the "
976) "currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other "
977) "open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well"
978) " once they are reloaded. This option does not clear any private information "
979) "or unlink your activity, nor does it affect your current connections to "
980) "other websites."
981) msgstr ""
982) "Cette option est utile si le <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-"
983) "works\">relais de sortie</link> ne peut pas se connecter au site Web que "
984) "vous demandez, ou ne le charge pas correctement. En la sélectionnant, la "
985) "fenêtre ou l'onglet actif sera rechargé sur un nouveau circuit Tor. Les "
986) "autres fenêtres ou onglets ouverts à partir du même site Web utiliseront "
987) "aussi le nouveau circuit après avoir été rechargés. Cette option n'efface "
988) "aucune information confidentielle, ne délie pas votre activité, ni n'affecte"
989) " vos connexions actuelles vers d'autres sites Web."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

990) 
991) #: onionsites.page:6
992) msgid "Services that are only accessible using Tor"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

993) msgstr "Les services qui ne sont accessibles qu'en utilisant Tor"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

994) 
995) #: onionsites.page:10
996) msgid "Onion Services"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

997) msgstr "Les services oignon"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

998) 
999) #: onionsites.page:11
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1000) msgid ""
1001) "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
1002) "websites) that are only accessible through the Tor network."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1003) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1004) "Les services oignon (anciennement « services cachés ») sont des services "
1005) "(tels que des sites Web) qui ne sont accessibles que par le réseau Tor."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1006) 
1007) #: onionsites.page:16
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1008) msgid ""
1009) "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
1010) "private web:"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1011) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1012) "Les services oignon offrent plusieurs avantages par rapport aux services "
1013) "ordinaires du Web non privé :"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1014) 
1015) #: onionsites.page:23
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1016) msgid ""
1017) "An onion services’s location and IP address are hidden, making it difficult "
1018) "for adversaries to censor it or identify its operators."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1019) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1020) "Le lieu et l'adresse IP d'un service oignon sont cachés, et il est donc "
1021) "difficile pour ses adversaires de le censurer ou d'identifier ses "
1022) "opérateurs."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1023) 
1024) #: onionsites.page:29
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1025) msgid ""
1026) "All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, so"
1027) " you do not need to worry about <link xref=\"secure-connections\">connecting"
1028) " over HTTPS</link>."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1029) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1030) "Tout le trafic entre les utilisateurs de Tor et les services oignon est "
1031) "chiffré de bout en bout, donc vous n'avez pas à vous soucier de vous <link "
1032) "xref=\"secure-connections\">connecter par HTTPS</link>."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1033) 
1034) #: onionsites.page:36
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1035) msgid ""
1036) "The address of an onion service is automatically generated, so the operators"
1037) " do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps Tor ensure"
1038) " that it is connecting to the right location and that the connection is not "
1039) "being tampered with."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1040) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1041) "L'adresse d'un service oignon est générée automatiquement, donc les "
1042) "opérateurs n'ont pas à acheter un nom de domaine ; l'URL .onion aide aussi "
1043) "Tor à s'assurer qu'il se connecte au bon endroit et que la connexion n'a pas"
1044) " été altérée."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1045) 
1046) #: onionsites.page:46
1047) msgid "How to access an onion service"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1048) msgstr "Comment accéder à un service oignon ?"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1049) 
1050) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1051) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1052) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1053) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1054) #: onionsites.page:48
1055) msgctxt "_"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1056) msgid ""
1057) "external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
1058) "md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1059) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1060) "external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
1061) "md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1062) 
1063) #: onionsites.page:50
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1064) msgid ""
1065) "Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
1066) "service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen "
1067) "mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1068) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1069) "Comme tout autre site Web, vous devrez connaître l'adresse d'un service "
1070) "oignon afin de vous y connecter. Une adresse oignon est une chaîne de 16 "
1071) "lettres et chiffres presque tous générés au hasard suivie par « .onion »."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1072) 
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1073) #: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

1074) msgid "Troubleshooting"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1075) msgstr "Dépannage"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

1076) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1077) #: onionsites.page:59
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1078) msgid ""
1079) "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
1080) "entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
1081) "stop Tor Browser from being able to reach the site."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1082) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1083) "Si vous n'arrivez pas à atteindre le service oignon que vous avez demandé, "
1084) "assurez-vous d'avoir saisi correctement l'adresse de 16 caractères. Une "
1085) "seule petite erreur empêchera le navigateur Tor d'atteindre le site."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1086) 
1087) #: onionsites.page:64
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1088) msgid ""
1089) "If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
1090) "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
1091) "have allowed it to go offline without warning."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1092) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1093) "Si vous n'arrivez toujours pas à vous connecter au service oignon, veuillez "
1094) "ressayer plus tard. Il pourrait y avoir un problème temporaire de connexion,"
1095) " ou les opérateurs du site pourraient l'avoir mis hors ligne sans "
1096) "avertissement."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1097) 
1098) #: onionsites.page:69
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1099) msgid ""
1100) "You can also ensure that you're able to access other onion services by "
1101) "connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's "
1102) "Onion Service</link>"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1103) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1104) "Vous pouvez aussi vérifier si vous arrivez à vous connecter à d'autres "
1105) "services oignon en vous connectant au <link "
1106) "href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">service oignon de DuckDuckGo</link>."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1107) 
1108) #: plugins.page:6
1109) msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

1110) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1111) "Comment le navigateur Tor gère-t-il les modules complémentaires, les "
1112) "greffons et JavaScript ?"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

1113) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1114) #: plugins.page:10
1115) msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1116) msgstr "Les modules complémentaires, les greffons et JavaScript"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

1117) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1118) #: plugins.page:13
1119) msgid "Flash Player"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1120) msgstr "Le lecteur Flash"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

1121) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1122) #: plugins.page:14
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1123) msgid ""
1124) "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
1125) " video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
1126) "Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It "
1127) "can therefore reveal your real location and IP address to the website "
1128) "operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
1129) "default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
1130) msgstr ""
1131) "Les sites Web vidéo tels que Vimeo utilisent le greffon du lecteur Flash "
1132) "pour afficher les contenus vidéo. Malheureusement, ce logiciel fonctionne "
1133) "indépendamment du navigateur Tor et il peut être difficile de le faire obéir"
1134) " aux paramètres de serveur mandataire du navigateur Tor. Il peut par "
1135) "conséquent divulguer vos lieu et adresse IP réels aux opérateurs du site Web"
1136) " ou à un observateur extérieur. C'est pour cela que Flash est désactivé par "
1137) "défaut dans le navigateur, et il n'est pas recommandé de l'activer."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

1138) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1139) #: plugins.page:23
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1140) msgid ""
1141) "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
1142) "methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
1143) "Browser."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1144) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1145) "Certains sites Web vidéo (comme YouTube) offrent d'autres méthodes de "
1146) "livraison des vidéos qui n'utilisent pas Flash. Ces méthodes pourraient être"
1147) " compatibles avec le navigateur Tor."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1148) 
1149) #: plugins.page:31
1150) msgid "JavaScript"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1151) msgstr "JavaScript"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1152) 
1153) #: plugins.page:32
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1154) msgid ""
1155) "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
1156) "elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
1157) "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
1158) "browser, which might lead to deanonymization."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1159) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1160) "JavaScript est un langage de programmation que les sites Web utilisent pour "
1161) "offrir des éléments interactifs tels que de la vidéo, des animations, de "
1162) "l'audio et des états de progression. Malheureusement, JavaScript permet "
1163) "aussi d'attaquer la sécurité du navigateur, ce qui pourrait compromettre "
1164) "l'anonymisation."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1165) 
1166) #: plugins.page:39
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1167) msgid ""
1168) "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the “S” "
1169) "icon at the top-left of the window, which allows you to control the "
1170) "JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1171) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1172) "Le navigateur Tor inclut un module complémentaire appelé NoScript auquel on "
1173) "accède par l'icône « S » située en haut à gauche de la fenêtre. Il vous "
1174) "permet de contrôler le JavaScript exécuté par des pages Web, ou de le "
1175) "bloquer complètement."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1176) 
1177) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1178) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1179) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1180) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1181) #: plugins.page:45
1182) msgctxt "_"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1183) msgid ""
1184) "external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
1185) "md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1186) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1187) "external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
1188) "md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1189) 
1190) #: plugins.page:47
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1191) msgid ""
1192) "Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
1193) " Tor Browser’s <link xref=\"security-slider\">Security Slider</link> to "
1194) "“Medium-High” (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “High” "
1195) "(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent"
1196) " many websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting "
1197) "is to allow all websites to run scripts."
1198) msgstr ""
1199) "Les utilisateurs qui exigent un niveau de sécurité élevé  lorsqu'ils "
1200) "parcourent le Web devraient définir le <link xref=\"security-slider\">bouton"
1201) " de sécurité coulissant</link> du navigateur Tor à « Moyenne élevée » (ce "
1202) "qui désactive JavaScript pour les sites Web non HTTPS) ou « Élevée » (ce qui"
1203) " le fait pour tous les sites Web). Cependant, la désactivation de JavaScript"
1204) " empêchera que de nombreux sites Web s'affichent correctement, et c'est "
1205) "pourquoi les paramètres par défaut du navigateur Tor permettent aux sites "
1206) "Web d'exécuter des scripts."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1207) 
1208) #: plugins.page:58
1209) msgid "Browser Add-ons"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1210) msgstr "Les modules complémentaires pour navigateur"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1211) 
1212) #: plugins.page:59
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1213) msgid ""
1214) "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
1215) "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1216) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1217) "Le navigateur Tor est fondé sur Firefox, et tout module complémentaire ou "
1218) "thème compatible avec Firefox peut aussi être installé dans le navigateur "
1219) "Tor."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1220) 
1221) #: plugins.page:64
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1222) msgid ""
1223) "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
1224) " those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
1225) "functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
1226) " privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
1227) "ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
1228) msgstr ""
1229) "Cependant, les seuls modules complémentaires qui ont été testés pour être "
1230) "utilisés avec le navigateur Tor sont ceux inclus par défaut. L'installation "
1231) "de tout autre module complémentaire pourrait briser la fonctionnalité du "
1232) "navigateur Tor ou poser des problèmes plus graves qui affectent la "
1233) "protection de vos données personnelles et la sécurité. Il est fortement "
1234) "déconseillé d'installer d'autres modules complémentaires, et le Projet Tor "
1235) "n'offrira aucun soutien pour les configurations les utilisant."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1236) 
1237) #: secure-connections.page:8
1238) msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
1239) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1240) "Apprenez comment protéger vos données en utilisant le navigateur Tor et "
1241) "HTTPS"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1242) 
1243) #: secure-connections.page:12
1244) msgid "Secure Connections"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1245) msgstr "Les connexions sécurisées"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1246) 
1247) #: secure-connections.page:14
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1248) msgid ""
1249) "If personal information such as a login password travels unencrypted over "
1250) "the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
1251) "are logging into any website, you should make sure that the site offers "
1252) "HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
1253) " verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
1254) "will begin with “https://”, rather than “http://”."
1255) msgstr ""
1256) "Si des informations personnelles telles que des mots de passe de connexion "
1257) "voyagent sur Internet sans chiffrement, elles pourraient facilement être "
1258) "interceptées par des systèmes d'écoute. Si vous vous connectez dans des "
1259) "sites Web, vous devriez vous assurer que ces sites offrent le chiffrement "
1260) "HTTPS, chiffrement qui vous protège contre ce genre d'écoute. Vous pouvez le"
1261) " vérifier dans la barre d'URL :  si votre connexion est chiffrée, l'adresse "
1262) "commencera par « https:// » plutôt que par « http:// »."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1263) 
1264) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1265) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1266) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1267) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1268) #: secure-connections.page:24
1269) msgctxt "_"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1270) msgid ""
1271) "external ref='media/secure-connections/https.png' "
1272) "md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1273) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1274) "external ref='media/secure-connections/https.png' "
1275) "md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1276) 
1277) #: secure-connections.page:26
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1278) msgid ""
1279) "The following visualization shows what information is visible to "
1280) "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1281) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1282) "La visualisation suivante montre quelles informations sont visibles pour les"
1283) " systèmes d'écoute avec et sans le navigateur Tor et le chiffrement HTTPS :"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1284) 
1285) #: secure-connections.page:35
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1286) msgid ""
1287) "Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're "
1288) "using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1289) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1290) "Cliquez sur le bouton « Tor » pour voir quelles données sont visibles pour "
1291) "les observateurs quand vous utilisez Tor. Le bouton deviendra vert pour "
1292) "indiquer que Tor est activé."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1293) 
1294) #: secure-connections.page:42
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1295) msgid ""
1296) "Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
1297) "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1298) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1299) "Cliquez sur le bouton « HTTPS » pour voir quelles données sont visibles pour"
1300) " les observateurs quand vous utilisez HTTPS. Le bouton deviendra vert pour "
1301) "indiquer que HTTPS est activé."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1302) 
1303) #: secure-connections.page:49
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1304) msgid ""
1305) "When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
1306) "when you are using both tools."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1307) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1308) "Quand les deux boutons sont verts, vous voyez les données qui sont visibles "
1309) "pour les observateurs quand vous utilisez les deux outils."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1310) 
1311) #: secure-connections.page:55
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1312) msgid ""
1313) "When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
1314) "when you don't use either tool."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1315) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1316) "Quand les deux boutons sont gris, vous voyez les données qui sont visibles "
1317) "pour les observateurs quand vous n'utilisez aucun des deux outils."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1318) 
1319) #: secure-connections.page:62
1320) msgid "Potentially visible data"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1321) msgstr "Les données potentiellement visibles"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1322) 
1323) #: secure-connections.page:70
1324) msgid "The site being visited."
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1325) msgstr "Le site que vous visitez."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1326) 
1327) #: secure-connections.page:81
1328) msgid "Username and password used for authentication."
1329) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1330) "Le nom d'utilisateur et le mot de passe utilisés pour l'authentification."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1331) 
1332) #: secure-connections.page:92
1333) msgid "Data being transmitted."
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1334) msgstr "Les données qui sont transmises."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1335) 
1336) #: secure-connections.page:103
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1337) msgid ""
1338) "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
1339) "address)."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1340) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1341) "L'emplacement réseau de l'ordinateur utilisé pour visiter le site Web "
1342) "(l'adresse IP publique)."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1343) 
1344) #: secure-connections.page:115
1345) msgid "Whether or not Tor is being used."
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1346) msgstr "Si Tor est utilisé ou non."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1347) 
1348) #: security-slider.page:6
1349) msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1350) msgstr "Configurer le navigateur Tor pour la sécurité et la facilité d'emploi"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1351) 
1352) #: security-slider.page:10
1353) msgid "Security Slider"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1354) msgstr "Le bouton de sécurité coulissant"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1355) 
1356) #: security-slider.page:11
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1357) msgid ""
1358) "Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
1359) "security by disabling certain web features that can be used to attack your "
1360) "security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop "
1361) "some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
1362) "needs against the degree of usability you require."
1363) msgstr ""
1364) "Le navigateur Tor inclut un « bouton de sécurité coulissant » qui vous "
1365) "permet d'augmenter votre sécurité en désactivant certaines fonctions Web qui"
1366) " peuvent être utilisées pour attaquer votre sécurité et votre anonymat. En "
1367) "augmentant le niveau de sécurité du navigateur Tor, vous empêcherez le bon "
1368) "fonctionnement de certaines pages Web, et vous devriez prendre en "
1369) "considération vos besoins de sécurité et le niveau de facilité d'emploi."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1370) 
1371) #: security-slider.page:21
1372) msgid "Accessing the Security Slider"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1373) msgstr "Accéder au bouton de sécurité coulissant"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1374) 
1375) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1376) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1377) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1378) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1379) #: security-slider.page:23
1380) msgctxt "_"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1381) msgid ""
1382) "external ref='media/security-slider/slider.png' "
1383) "md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1384) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1385) "external ref='media/security-slider/slider.png' "
1386) "md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1387) 
1388) #: security-slider.page:25
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1389) msgid ""
1390) "The Security Slider is located in Torbutton’s “Privacy and Security "
1391) "Settings” menu."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1392) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1393) "Le bouton de sécurité coulissant se trouve dans le menu « Paramètres de "
1394) "confidentialité et de sécurité » du BoutonTor."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1395) 
1396) #: security-slider.page:32
1397) msgid "Security Levels"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1398) msgstr "Les niveaux de sécurité"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1399) 
1400) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1401) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1402) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1403) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1404) #: security-slider.page:34
1405) msgctxt "_"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1406) msgid ""
1407) "external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
1408) "md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1409) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1410) "external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
1411) "md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1412) 
1413) #: security-slider.page:36
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1414) msgid ""
1415) "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
1416) "disable certain browser features to protect against possible attacks."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1417) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1418) "En augmentant le niveau du bouton de sécurité coulissant, vous désactiverez "
1419) "complètement ou partiellement certaines fonctions des navigateurs afin de "
1420) "vous protéger contre les attaques potentielles."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1421) 
1422) #: security-slider.page:42
1423) msgid "High"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1424) msgstr "Élevée"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1425) 
1426) #: security-slider.page:43
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1427) msgid ""
1428) "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
1429) "NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
1430) "mathematical equations may not display properly; some font rendering "
1431) "features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
1432) "disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
1433) " and some fonts and icons may not display correctly."
1434) msgstr ""
1435) "À ce niveau, les contenus multimédias HTML5 deviennent cliquer-pour-lire "
1436) "avec NoScript ; toutes les optimisations des performances JavaScript sont "
1437) "désactivées ; certaines équations mathématiques pourraient ne pas s'afficher"
1438) " correctement ; certaines fonctions de rendu des polices sont désactivées ; "
1439) "certains types d'images sont désactivés ; JavaScript est désactivé par "
1440) "défaut pour tous les sites ; la plupart des formats vidéo et audio sont "
1441) "désactivés ; et certaines polices et icônes pourraient ne pas s'afficher "
1442) "correctement."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1443) 
1444) #: security-slider.page:53
1445) msgid "Medium-High"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1446) msgstr "Moyenne élevée"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1447) 
1448) #: security-slider.page:54
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1449) msgid ""
1450) "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
1451) "NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
1452) "mathematical equations may not display properly; some font rendering "
1453) "features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
1454) "disabled by default on all non-<link xref=\"secure-"
1455) "connections\">HTTPS</link> sites."
1456) msgstr ""
1457) "À ce niveau, les contenus multimédias HTML5 deviennent cliquer-pour-lire "
1458) "avec NoScript ; toutes les optimisations des performances JavaScript sont "
1459) "désactivées ; certaines équations mathématiques pourraient ne pas s'afficher"
1460) " correctement ; certaines fonctions de rendu des polices sont désactivées ; "
1461) "certains types d'images sont désactivés ; et JavaScript est désactivé par "
1462) "défaut pour tous les sites <link xref=\"secure-connections\">non "
1463) "HTTPS</link>."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1464) 
1465) #: security-slider.page:64
1466) msgid "Medium-Low"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1467) msgstr "Moyenne faible"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1468) 
1469) #: security-slider.page:65
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1470) msgid ""
1471) "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
1472) "NoScript; some <link xref=\"plugins\">JavaScript</link> performance "
1473) "optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and "
1474) "some mathematical equations may not display properly."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1475) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1476) "À ce niveau, les contenus multimédias HTML5 deviennent cliquer-pour-lire "
1477) "avec NoScript ; certaines optimisations des performances <link "
1478) "xref=\"plugins\">JavaScript</link> sont désactivées, ce qui entraîne un "
1479) "fonctionnement plus lent de certains sites Web ; et certaines équations "
1480) "mathématiques pourraient ne pas s'afficher correctement."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1481) 
1482) #: security-slider.page:73
1483) msgid "Low"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1484) msgstr "Faible"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1485) 
1486) #: security-slider.page:74
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1487) msgid ""
1488) "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
1489) "option."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1490) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1491) "À ce niveau, toutes les fonctions du navigateur sont activées.  C'est "
1492) "l'option la plus facile d'emploi."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1493) 
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1494) #: transports.page:6 transports.page:20
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1495) msgid "Types of pluggable transport"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1496) msgstr "Les types de transports enfichables"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1497) 
1498) #: transports.page:10
1499) msgid "Pluggable Transports"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1500) msgstr "Les transports enfichables"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1501) 
1502) #: transports.page:12
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1503) msgid ""
1504) "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
1505) "sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
1506) "Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
1507) "network."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1508) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1509) "Les transports enfichables sont des outils que Tor peut utiliser pour "
1510) "déguiser le trafic qu'il envoie. Cela peut être utile dans les cas où le "
1511) "fournisseur d'accès à Internet ou une autre autorité bloque activement les "
1512) "connexions vers le réseau Tor."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1513) 
1514) #: transports.page:21
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1515) msgid ""
1516) "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
1517) "developed."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1518) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1519) "Six transports enfichables sont proposés actuellement, mais d'autres sont en"
1520) " cours de développement."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1521) 
1522) #: transports.page:28
1523) msgid "obfs3"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1524) msgstr "obfs3"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1525) 
1526) #: transports.page:33
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1527) msgid ""
1528) "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
1529) "any other protocol. obfs3 bridges will work in most places."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1530) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1531) "obfs3 donne l'impression que le trafic Tor est aléatoire afin qu'il ne "
1532) "ressemble pas à Tor ou à un autre protocole. Les ponts obfs3 fonctionneront "
1533) "dans la plupart des endroits."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1534) 
1535) #: transports.page:42
1536) msgid "obfs4"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1537) msgstr "obfs4"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1538) 
1539) #: transports.page:47
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1540) msgid ""
1541) "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
1542) "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
1543) "be blocked than obfs3 bridges."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1544) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1545) "obfs4 donne l'impression que le trafic Tor est aléatoire, comme obfs3, et "
1546) "empêche aussi les censeurs de trouver des ponts en balayant l'Internet. Les "
1547) "ponts obfs4 sont moins susceptibles d'être bloqués que les ponts obfs3."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1548) 
1549) #: transports.page:56
1550) msgid "Scramblesuit"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1551) msgstr "Scramblesuit"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1552) 
1553) #: transports.page:61
1554) msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
1555) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1556) "ScrambleSuit est semblable à obfs4 mais offre un jeu différent de ponts."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1557) 
1558) #: transports.page:69
1559) msgid "FTE"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1560) msgstr "FTE"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1561) 
1562) #: transports.page:74
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1563) msgid ""
1564) "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
1565) "(HTTP) traffic."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1566) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1567) "FTE (chiffrement par transformation du format) déguise le trafic Tor en "
1568) "trafic Web ordinaire (HTTP)."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1569) 
1570) #: transports.page:82
1571) msgid "meek"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1572) msgstr "meek"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1573) 
1574) #: transports.page:87
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1575) msgid ""
1576) "These transports all make it look like you are browsing a major web site "
1577) "instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
1578) "Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
1579) "site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1580) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1581) "Tous ces transports donnent l'impression que vous parcourez l'un des grands "
1582) "sites Web au lieu d'utiliser Tor. meek-amazon donne l'impression que vous "
1583) "utilisez les services Web d'Amazon ; meek-azure donne l'impression que vous "
1584) "utilisez un site Web de Microsoft ; et meek-google l'impression que vous "
1585) "utilisez la recherche Google."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1586) 
1587) #: troubleshooting.page:6
1588) msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1589) msgstr "Que faire si le navigateur Tor ne fonctionne pas ?"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1590) 
1591) #: troubleshooting.page:12
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1592) msgid ""
1593) "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
1594) " running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
1595) "for the first time."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1596) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1597) "Vous devriez pouvoir commencer à parcourir le Web avec le navigateur Tor peu"
1598) " de temps après avoir lancé le programme et avoir cliqué sur le bouton « Se "
1599) "connecter » si vous l'utilisez pour la première fois."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1600) 
1601) #: troubleshooting.page:21
1602) msgid "Quick fixes"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1603) msgstr "Solutions rapides"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1604) 
1605) #: troubleshooting.page:22
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1606) msgid ""
1607) "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
1608) "the following:"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1609) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1610) "Si le navigateur Tor ne se connecte pas, il existe peut-être une solution "
1611) "simple. Essayez une des suivantes :"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1612) 
1613) #: troubleshooting.page:29
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1614) msgid ""
1615) "Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be able "
1616) "to connect."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1617) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1618) "L'horloge système de votre ordinateur doit être ajustée correctement ou Tor "
1619) "ne pourra pas se connecter."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1620) 
1621) #: troubleshooting.page:35
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1622) msgid ""
1623) "Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure if "
1624) "Tor Browser is running, restart your computer."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1625) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1626) "Assurez-vous qu'un autre navigateur Tor n'est pas déjà en cours d'exécution."
1627) " Si vous n'en êtes pas certain, redémarrez votre ordinateur."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1628) 
1629) #: troubleshooting.page:41
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1630) msgid ""
1631) "Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
1632) "Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
1633) "antivirus software if you do not know how to do this."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1634) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1635) "Assurez-vous qu'un antivirus que vous avez installé n'empêche pas Tor de "
1636) "fonctionner. Si vous ne savez pas comment le faire, consultez la "
1637) "documentation de votre antivirus."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1638) 
1639) #: troubleshooting.page:49
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

1640) msgid "Temporarily disable your firewall."
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1641) msgstr "Désactivez temporairement votre pare-feu."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

1642) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1643) #: troubleshooting.page:54
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1644) msgid ""
1645) "Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite "
1646) "your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1647) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1648) "Supprimez le navigateur Tor et réinstallez-le. Si vous procédez à une mise à"
1649) " jour, n'écrasez pas vos anciens fichiers du navigateur Tor ; assurez-vous "
1650) "de les supprimer complètement avant."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1651) 
1652) #: troubleshooting.page:64
1653) msgid "Is your connection censored?"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1654) msgstr "Votre connexion est-elle censurée ?"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

1655) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1656) #: troubleshooting.page:65
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1657) msgid ""
1658) "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
1659) "censoring connections to the Tor network. Read the <link "
1660) "xref=\"circumvention\">Circumvention</link> section for possible solutions."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

1661) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1662) "Si vous ne pouvez toujours pas vous connecter, il est possible que votre "
1663) "fournisseur d'accès à Internet censure les connexions vers le réseau Tor. "
1664) "Lire la section <link xref=\"circumvention\">Le contournement</link> pour "
1665) "découvrir des solutions possibles."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

1666) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1667) #: troubleshooting.page:74
1668) msgid "Known issues"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1669) msgstr "Les problèmes connus"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

1670) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1671) #: troubleshooting.page:75
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1672) msgid ""
1673) "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
1674) "but not yet fixed. Please check the <link xref=\"known-issues\">Known "
1675) "Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already "
1676) "listed there."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

1677) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1678) "Le navigateur Tor évolue constamment, et certains problèmes sont connus, "
1679) "mais n'ont pas encore été corrigés. Veuillez vous référer à la page <link "
1680) "xref=\"known-issues\">Les problèmes connus</link> pour vérifier si le "
1681) "problème que vous rencontrez  n'y est pas déjà répertorié."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

1682) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1683) #: uninstalling.page:6
1684) msgid "How to remove Tor Browser from your system"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1685) msgstr "Comment supprimer le navigateur Tor de votre système ?"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

1686) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1687) #: uninstalling.page:10
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

1688) msgid "Uninstalling"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1689) msgstr "La désinstallation"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

1690) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1691) #: uninstalling.page:12
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1692) msgid ""
1693) "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
1694) " computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
1695) "or settings."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

1696) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1697) "Le navigateur Tor n'affecte aucun logiciel existant ou paramètre de votre "
1698) "ordinateur. La désinstallation du navigateur Tor n'affectera ni les "
1699) "logiciels ni les paramètres de votre système."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

1700) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1701) #: uninstalling.page:18
1702) msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1703) msgstr "Il est simple de supprimer le navigateur Tor de votre système :"
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

1704) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1705) #: uninstalling.page:24
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1706) msgid ""
1707) "Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
1708) "Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no "
1709) "default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
1710) "you are running the English Tor Browser."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

1711) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1712) "Repérez le dossier de votre navigateur Tor. L'emplacement par défaut est le "
1713) "bureau sous Windows et le dossier Applications sous macOS. Sous Linux, il "
1714) "n'y a pas d'emplacement par défaut, cependant le dossier sera nommé « tor-"
1715) "browser_fr » si vous utilisez la version en français du navigateur Tor."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

1716) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1717) #: uninstalling.page:32
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

1718) msgid "Delete the Tor Browser folder."
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1719) msgstr "Supprimez le dossier du navigateur Tor."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

1720) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1721) #: uninstalling.page:35
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

1722) msgid "Empty your Trash"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1723) msgstr "Videz votre corbeille."
Lunar Import build system from pr...

Lunar authored 10 years ago

1724) 
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1725) #: uninstalling.page:39
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1726) msgid ""
1727) "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1728) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1729) "Prenez note que javascript:;l'utilitaire habituel de désinstallation de "
1730) "votre système d'exploitation n'est pas utilisé."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1731) 
1732) #: updating.page:6
1733) msgid "How to update Tor Browser"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1734) msgstr "Comment mettre à jour le navigateur Tor ?"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1735) 
1736) #: updating.page:10
1737) msgid "Updating"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1738) msgstr "La mise à jour"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1739) 
1740) #: updating.page:12
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1741) msgid ""
1742) "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
1743) "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
1744) "flaws that compromise your privacy and anonymity."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1745) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1746) "Le navigateur Tor doit toujours être gardé à jour. Si vous continuez à "
1747) "utiliser une version désuète du logiciel, vous pourriez être vulnérable à de"
1748) " graves failles de sécurité qui compromettent la protection de vos données "
1749) "personnelles et votre anonymat."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1750) 
1751) #: updating.page:18
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1752) msgid ""
1753) "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
1754) "been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
1755) "may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
1756) "either automatically or manually."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1757) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1758) "Le navigateur Tor vous demandera de mettre à jour le logiciel quand une "
1759) "nouvelle version paraîtra : l'icône du BoutonTor affichera un triangle jaune"
1760) " et un indicateur écrit de mise à jour pourrait apparaître lors du démarrage"
1761) " du navigateur Tor. Vous pouvez mettre à jour automatiquement ou "
1762) "manuellement."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1763) 
1764) #: updating.page:26
1765) msgid "Updating Tor Browser automatically"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1766) msgstr "La mise à jour automatique du navigateur Tor"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1767) 
1768) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1769) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1770) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1771) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1772) #: updating.page:30
1773) msgctxt "_"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1774) msgid ""
1775) "external ref='media/updating/update1.png' "
1776) "md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1777) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1778) "réf. externe='media/updating/update1.png' "
1779) "md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1780) 
1781) #: updating.page:32
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1782) msgid ""
1783) "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
1784) "then select “Check for Tor Browser Update”."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1785) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1786) "Quand on vous demande de mettre à jour le navigateur Tor, cliquez sur "
1787) "l'icône du BoutonTor, puis sélectionnez « Vérifier les màj. du navigateur "
1788) "Tor »."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1789) 
1790) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1791) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1792) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1793) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1794) #: updating.page:39
1795) msgctxt "_"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1796) msgid ""
1797) "external ref='media/updating/update3.png' "
1798) "md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1799) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1800) "external ref='media/updating/update3.png' "
1801) "md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1802) 
1803) #: updating.page:41
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1804) msgid ""
1805) "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
1806) "button."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1807) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1808) "Une fois que le navigateur Tor a fini de vérifier la disponibilité des mises"
1809) " à jour, cliquez sur le bouton « Mise à jour »."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1810) 
1811) #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1812) #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1813) #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1814) #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1815) #: updating.page:48
1816) msgctxt "_"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1817) msgid ""
1818) "external ref='media/updating/update4.png' "
1819) "md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1820) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1821) "external ref='media/updating/update4.png' "
1822) "md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1823) 
1824) #: updating.page:50
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1825) msgid ""
1826) "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
1827) "will now be running the latest version."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1828) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1829) "Attendez la fin du téléchargement et de l'installation, puis redémarrez le "
1830) "navigateur Tor. Vous utiliserez alors la version la plus récente."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1831) 
1832) #: updating.page:58
1833) msgid "Updating Tor Browser manually"
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1834) msgstr "La mise à jour manuelle du navigateur Tor"
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1835) 
1836) #: updating.page:61
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1837) msgid ""
1838) "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
1839) " close the program."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1840) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1841) "Quand on vous demande de mettre à jour le navigateur Tor, terminez la "
1842) "session de navigation et fermez le programme."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1843) 
1844) #: updating.page:67
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1845) msgid ""
1846) "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
1847) "(see the <link xref=\"uninstalling\">Uninstalling</link> section for more "
1848) "information)."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1849) msgstr ""
Colin Childs Pushing French translations

Colin Childs authored 7 years ago

1850) "Retirez le navigateur Tor de votre système en supprimant le dossier qui le "
1851) "contient (consultez le paragraphe <link xref=\"uninstalling\">La "
1852) "désinstallation</link> pour plus d'informations)."
Colin C Preparing for translation

Colin C authored 7 years ago

1853) 
1854) #: updating.page:74