20f7a76ad6f5b401270a9f65ed51f440b874d3b2
Jan Reister add gaderian's italian tran...

Jan Reister authored 15 years ago

1) ## translation metadata
Jan Reister [it] bump version no. I for...

Jan Reister authored 14 years ago

2) # Based-On-Revision: 20111
Jan Reister [it] add spaces, fix <br/>...

Jan Reister authored 14 years ago

3) # Last-Translator: jan at seul org
Jan Reister add gaderian's italian tran...

Jan Reister authored 15 years ago

4) 
Jan Reister update gaderian's finding-t...

Jan Reister authored 15 years ago

5) #include "head.wmi" TITLE="Come trovare Tor" CHARSET="UTF-8"
Jan Reister add gaderian's italian tran...

Jan Reister authored 15 years ago

6) 
7) <div class="main-column">
Jan Reister update gaderian's finding-t...

Jan Reister authored 15 years ago

8) <h1>Come trovare Tor</h1>
Jan Reister add gaderian's italian tran...

Jan Reister authored 15 years ago

9) <hr />
Jan Reister [it] add spaces, fix <br/>...

Jan Reister authored 14 years ago

10) 
Jan Reister add gaderian's italian tran...

Jan Reister authored 15 years ago

11) <p>
12) A volte non &egrave; possibile collegarsi direttamente con il sito web del Progetto Tor.
13) Di seguito ti spiegheremo alcuni metodi per scaricare la versione corrente di Tor nel caso
14) in cui il nostro sito web ti risulti bloccato. Sia che tu stia leggendo queste indicazioni
15) dalla cache di un motore di ricerca, dal nostro sito web o con qualche altro sistema, speriamo
16) che ti possano essere utili.
17) Inoltre, se hai qualche idea su come migliorare queste istruzioni, ti preghiamo
18) di <a href="<page contact>">contattarci</a>.
19) </p>
20) 
21) 
22) <a id="WithTor"></a>
Jan Reister [it] update finding-tor pag...

Jan Reister authored 15 years ago

23) <h2><a class="anchor" href="#WithTor">Cercare Tor tramite Tor: Usare un browser</a></h2>
Jan Reister add gaderian's italian tran...

Jan Reister authored 15 years ago

24) <hr />
Jan Reister [it] add spaces, fix <br/>...

Jan Reister authored 14 years ago

25) 
Jan Reister add gaderian's italian tran...

Jan Reister authored 15 years ago

26) <p>
27) Se sei gi&agrave; un utente di Tor puoi usarlo per scaricarne senza rischi una nuova copia.
28) Potresti farlo, ad esempio, per un tuo amico che ancora non ha Tor.
29) &Egrave; possibile farlo anche tramite la <a href="<page download>">pagina dei download</a>
30) di uno dei nostri tanti <a href="<page mirrors>">mirrors</a>.
31) Infine, presta particolare attenzione alla <a href="<page verifying-signatures>">verifica della firma</a>
32) per ognuno dei pacchetti scaricati, ogni qual volta ti &egrave; possibile.
33) </p>
34) 
35) 
36) <a id="Mirrors"></a>
Jan Reister update gaderian's finding-t...

Jan Reister authored 15 years ago

37) <h2><a class="anchor" href="#Mirrors">Un piccolo aiuto dai nostri amici: Usare i mirror</a></h2>
Jan Reister add gaderian's italian tran...

Jan Reister authored 15 years ago

38) <hr />
Jan Reister [it] add spaces, fix <br/>...

Jan Reister authored 14 years ago

39) 
Jan Reister add gaderian's italian tran...

Jan Reister authored 15 years ago

40) <p>
41) Un mirror Tor &egrave; un sito web che contiene la copia identica del nostro sito principale.
Jan Reister update gaderian's finding-t...

Jan Reister authored 15 years ago

42) Attualmente abbiamo <a href="<page mirrors>">svariate dozzine di mirror</a>
Jan Reister add gaderian's italian tran...

Jan Reister authored 15 years ago

43) e puoi trovarli semplicemente cercando "Tor mirrors" tramite il tuo motore di ricerca
44) preferito.
45) </p>
46) 
47) <p>
48) &Egrave; fondamentale <a href="<page verifying-signatures>">verificare le firme di cifratura</a>
49) sul software Tor quando si usa un qualsiasi mirror. Noi non possiamo garantire la sicurezza
Jan Reister update gaderian's finding-t...

Jan Reister authored 15 years ago

50) di nessuno dei pacchetti residenti sui vari mirror senza firma. Probabilmente saranno sicuri, ma un
Jan Reister add gaderian's italian tran...

Jan Reister authored 15 years ago

51) utente cauto dovrebbe sempre controllare le firme ogni volta che gli fosse possibile.
52) </p>
53) 
54) <a id="Mail"></a>
55) <h2><a class="anchor" href="#Mail">Cercare Tor usando Gmail: gettor</a></h2>
56) <hr />
Jan Reister [it] add spaces, fix <br/>...

Jan Reister authored 14 years ago

57) 
Jan Reister add gaderian's italian tran...

Jan Reister authored 15 years ago

58) <p>
59) Puoi ottenere una copia di Tor inviando una email ad un particolare indirizzo di posta: '<tt>gettor AT torproject.org</tt>'.
60) In questo modo, chiunque sia in grado di inviare una email potr&agrave; ottenere Tor.
61) Se sei un utente di Tor, ti baster&agrave; digitare 'help' nel corpo del messaggio
62) e ti risponderemo inviandoti le istruzioni.
63) </p>
64) 
65) <p>
66) Per evitare la ricezione di spam, rispondiamo solamente alle email che vengono
67) inviate tramite servizi di posta che supportano <a href="http://www.dkim.org/">DKIM</a>,
68) una funzionalit&agrave; che permette di verificare se l'indirizzo che compare nel campo "Da:"
69) sia effettivamente quello che ha inviato l'email. Gmail &egrave; un esempio di servizio che
70) in questo senso funziona.
71) Se riceviamo una email da un servizio che non supporta DKIM, invieremo una piccola guida
72) ed ignoreremo quello stesso indirizzo per un giorno o pi&ugrave;.
73) 
74) </p>
75) 
76) <a id="IRC"></a>
77) <h2><a class="anchor" href="#IRC">Cercare Tor tramite IRC: gettor</a></h2>
78) <hr />
Jan Reister [it] add spaces, fix <br/>...

Jan Reister authored 14 years ago

79) 
Jan Reister add gaderian's italian tran...

Jan Reister authored 15 years ago

80) <p>
81) &Egrave; possibile cercare i sorgenti, i file binari e tutti gli altri files collegati a Tor
82) usando ilprotocollo di scambio files XDCC IRC. &egrave; meglio che tu faccia questa operazione
83) solamente se ti colleghi tramite SSL. Attualmente, <tt>gettor</tt> si trova su
84) Freenode, 2600, Indymedia e OFTC.
Jan Reister [it] add spaces, fix <br/>...

Jan Reister authored 14 years ago

85) <br/><br/>
Jan Reister add gaderian's italian tran...

Jan Reister authored 15 years ago

86) Se puoi collegarti ad una delle reti IRC sopra elencate, cerca un utente chiamato
87) <tt>gettor</tt>, collegato dall'host '<tt>check.torproject.org</tt>'. Inviagli un
88) messaggio privato del tipo:
Jan Reister [it] add spaces, fix <br/>...

Jan Reister authored 14 years ago

89) <br/>
90) <br/>
Jan Reister add gaderian's italian tran...

Jan Reister authored 15 years ago

91) '<tt>/msg gettor xdcc list</tt>'
Jan Reister [it] add spaces, fix <br/>...

Jan Reister authored 14 years ago

92) <br/>
93) <br/>
Jan Reister update gaderian's finding-t...

Jan Reister authored 15 years ago

94) L'utente <tt>gettor</tt> dovrebbe risponderti con una lista di file scaricabili.
Jan Reister add gaderian's italian tran...

Jan Reister authored 15 years ago

95) Se non ti viene inviata alcuna risposta, significa che qualcosa &egrave; andato storto.
96) Alcuni server IRC richiedono l'autenticazione per poter inviare messaggi privati ad
97) altri utenti (pi&ugrave; che altro per ridurre lo spam). Quindi, potresti dover registrarti con
98) il NickServ prima di poter parlare con <tt>gettor</tt>.
99) <br>
Jan Reister [it] add spaces, fix <br/>...

Jan Reister authored 14 years ago

100) Un esempio di risposta inviata da <tt>gettor</tt> &egrave; il seguente:<br/>
Jan Reister add gaderian's italian tran...

Jan Reister authored 15 years ago

101) <pre>
102) -gettor- ** 14 packs **  20 of 20 slots open, Record: 6397.1KB/s
103) -gettor- ** Bandwidth Usage ** Current: 0.0KB/s, Record: 10.3KB/s
104) -gettor- ** To request a file, type "/msg gettor xdcc send #x" **
105) -gettor- ** To request details, type "/msg gettor xdcc info #x" **
106) -gettor- #1  1x [1.2M] tor-0.1.2.19.tar.gz
Jan Reister [it] add spaces, fix <br/>...

Jan Reister authored 14 years ago

107) -gettor- #2  0x [ &lt;1K] tor-0.1.2.19.tar.gz.asc
Jan Reister add gaderian's italian tran...

Jan Reister authored 15 years ago

108) </pre>
Jan Reister [it] add spaces, fix <br/>...

Jan Reister authored 14 years ago

109) <br/>
Jan Reister add gaderian's italian tran...

Jan Reister authored 15 years ago

110) Per cercare il codice sorgente ed il file della firma, ti baster&agrave; inviare
111) i seguenti comandi:<br>
112) <pre>
113) '/msg gettor xdcc send #1'
114) '/msg gettor xdcc send #2'
115) </pre>
Jan Reister [it] add spaces, fix <br/>...

Jan Reister authored 14 years ago

116) <br/>
117) </p>
118) 
Jan Reister add gaderian's italian tran...

Jan Reister authored 15 years ago

119) <p>
120) Una volta inviati i comandi, <tt>gettor</tt> risponder&agrave; inviando ogni file tramite XDCC.
Jan Reister update gaderian's finding-t...

Jan Reister authored 15 years ago

121) A seconda del client in uso, potresti dover accettare manualmente i singoli file. Eventualmente