3fcc2cfdea55b91bd0fff2706083920e7e422b57
Peter Palfrader Add fr/documentation

Peter Palfrader authored 18 years ago

1) ## translation metadata
Andrew Lewman French translation updates.

Andrew Lewman authored 18 years ago

2) # Based-On-Revision: 8471
3) # Last-Translator: eightone_18@yahoo.co.uk
Peter Palfrader Add fr/documentation

Peter Palfrader authored 18 years ago

4) 
5) 
6) #include "head.wmi" TITLE="Documentation"
7) 
8) <div class="main-column">
9) 
10) <a id="RunningTor"></a>
11) <h2><a class="anchor" href="#RunningTor">Utiliser Tor</a></h2>
12) <ul>
13) <li><a href="<page docs/tor-doc-win32>">Installer Tor
14) sur Windows</a></li>
15) <li><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Installer Tor
16) sur Mac OS X</a></li>
17) <li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Installer Tor sur
18) Linux/BSD/Unix</a></li>
19) <li><a href="<page docs/tor-switchproxy>">Installer
20) SwitchProxy pour Tor</a></li>
21) <li><a href="<page docs/tor-doc-server>">Configurer Tor en tant que serveur</a></li>
22) <li><a href="<page docs/tor-hidden-service>">Configurer un service cach�</a></li>
23) </ul>
24) 
25) <a id="Support"></a> <h2><a class="anchor" href="#Support">Obtenir de l'aide</a></h2> <ul>
26) <li>Vous devriez tout d'abord consulter la <a
27) href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">FAQ technique</a>.  (Bien que
28) nous surveillions le wiki pour nous assurer de son exactitude, les d�veloppeurs de Tor ne sont
Andrew Lewman French translation updates.

Andrew Lewman authored 18 years ago

29) pas responsables de son contenu.) </li> 
30) <li>La <a href="<page faq-abuse>">FAQ sur les abus</a>
Peter Palfrader Add fr/documentation

Peter Palfrader authored 18 years ago

31) r�pond aux questions et interrogations courantes concernant la mise en place d'un serveur
32) Tor.</li>
33) <li>La <a href="<page eff/tor-legal-faq>">FAQ l�gale de Tor</a> est r�dig�e par les
34) juristes de l'EFF. Elle vise � vous donner une vue d'ensemble des questions l�gales
35) soulev�es par le projet Tor aux �tats-Unis.
36) </li> <li>Le <a href="<page tor-manual>">manuel</a> liste toutes les options
37) que vous pouvez configurer via <a
38) href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">le fichier torrc</a>.
Roger Dingledine finish moving to tor-manual...

Roger Dingledine authored 18 years ago

39) Nous fournissons �galement un <a href="<page tor-manual-dev>">manuel de la version de
Peter Palfrader Add fr/documentation

Peter Palfrader authored 18 years ago

40) d�veloppement de Tor</a>.</li> <li>Le <a
41) href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">wiki Tor</a> 
42) rassemble un grand nombre de contributions faites par les utilisateurs de Tor. Jetez-y un
43) coup d'oeil.</li>
44) <li>L'adresse du canal IRC de Tor (pour les utilisateurs, les administrateurs d'un serveur, et les
45) d�veloppeurs), est <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor sur irc.oftc.net</a>.</li> 
46) <li>Nous avons un <a
47) href="http://bugs.noreply.org/tor">gestionnaire de bugs</a>. Si vous d�couvrez un bug dans
48) Tor, en particulier s'il occasionne un plantage, lisez tout d'abord
49) <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">comment
50) rapporter un bug de Tor</a>, et fournissez ensuite autant d'informations que vous le
51) pouvez dans le gestionnaire de bug. (Si votre bug concerne Privoxy, votre navigateur, ou 
52) n'importe quelle autre application, merci de ne pas utiliser notre gestionnaire, mais
53) plut�t de le rapporter � l'endroit appropri�.)
54) </li> <li>Vous pouvez essayer la liste de diffusion or-talk
55) <a href="#MailingLists">ci-dessous</a>.  <li>En dernier recours, consultez la <a href="<page
56) contact>">page contact</a>.</li> </ul>
57) 
58) <a id="MailingLists"></a> <h2><a class="anchor" href="#MailingLists">Listes de
59) diffusion</a></h2> 
60) <ul> 
61) <li>La <a href="http://archives.seul.org/or/announce/">liste de
62) diffusion or-announce</a> est une liste � faible trafic consacr�e � l'annonce des
63) nouvelles versions, et des mises � jour de s�curit� critiques. Tout le monde devrait
64) �tre abonn� � cette liste. 
65) <li>La <a href="http://archives.seul.org/or/talk/">liste or-talk</a> est tr�s active. C'est �galement l� que
66) sont annonc�es les pr�-versions. 
67) </li> 
68) <li>Seuls les d�veloppeurs peuvent poster sur <a
69) href="http://archives.seul.org/or/dev/">la liste or-dev</a>. C'est une liste � tr�s faible
70) trafic.
71) </li> <li>La liste pour les <a
72) href="http://archives.seul.org/or/cvs/">commits cvs</a> peut int�resser les d�veloppeurs.
73) </li> </ul>
74) 
75) <a id="DesignDoc"></a>
Andrew Lewman French translation updates.

Andrew Lewman authored 18 years ago

76) <h2><a class="anchor" href="#DesignDoc">Conception de Tor</a></h2>
Peter Palfrader Add fr/documentation

Peter Palfrader authored 18 years ago

77) <ul>
78) <li>Le <b>document de conception</b> (publi� lors de Usenix Security en 2004)
79) pr�sente notre analyse de s�curit�, et notre point de vue sur la conception de Tor&nbsp;:
80) disponible en versions
81) <a href="<cvssandbox>tor/doc/design-paper/tor-design.pdf">PDF</a> et
82) <a href="<cvssandbox>tor/doc/design-paper/tor-design.html">HTML</a>.</li>
83) 
84) <li>Notre publication suivante&nbsp;: <b>challenges in low-latency anonymity</b>
85) (encore � l'�tat d'�bauche) expose des exp�riences et des tendances plus r�centes&nbsp;:
86) <a href="<cvssandbox>tor/doc/design-paper/challenges.pdf">version PDF</a>.</li>
87) <li>Les <b>sp�cifications</b> visent � donner aux d�veloppeurs suffisamment d'informations
88) pour cr�er une version compatible de Tor&nbsp;:
89) <ul>
Andrew Lewman French translation updates.

Andrew Lewman authored 18 years ago

90) <li><a href="<svnsandbox>tor/doc/tor-spec.txt">Sp�cification principale de Tor</a></li>
91) <li><a href="<svnsandbox>tor/doc/rend-spec.txt">Sp�cification du syst�me de � rendezvous points �</a></li>
92) <li><a href="<svnsandbox>tor/doc/dir-spec.txt">Sp�cification du serveur d'annuaire</a></li>
93) <li><a href="<svnsandbox>tor/doc/control-spec.txt">Sp�cification de l'interface graphique
Peter Palfrader Add fr/documentation

Peter Palfrader authored 18 years ago

94) de contr�le de Tor</a></li>
95) </ul></li>
96) <li>Consultez les <a href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf">slides
97) (PDF)</a> et la <a
98) href="http://rehash.waag.org/WTH/wth-anonymous-communication-58.mp4.torrent">vid�o
99) (torrent)</a> de la conf�rence sur Tor donn�e par Roger au <a
100) href="http://whatthehack.org/">What the Hack (WTH)</a>. Nous avons aussi <a
101) href="http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf">des slides</a> et une <a
102) href="http://rehash.waag.org/WTH/wth_tor_hidden_services.mp4.torrent">vid�o</a>
103) d'une autre conf�rence au WTH, sur les services cach�s.</li>
104) </ul>
105) 
106) <a id="NeatLinks"></a>
107) <h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">Liens utiles</a></h2>
108) <ul>
109) <li>Le <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">wiki
110) Tor</a> rassemble un grand nombre de contributions faites par les utilisateurs de Tor. Jetez-y un
111) coup d'oeil.</li>
112) <li>Le <a href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">wiki cach�</a> est un portail
113) sur tout ce qui concerne les services cach�s.</li>
114) <li>Le <a
115) href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Guide
116) de Tor-iffication de diverses applications.</a></li>
117) <li><a
118) href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Une liste de 
119) programmes auxiliaires qui peuvent �tre utilis�s en association avec Tor</a>.</li>
120) <li><a href="http://www.noreply.org/tor-running-routers/">Le graphique de Weasel
121) qui montre le nombre de serveurs Tor au cours du temps
122) </a>.</li>
123) <li>Pour en savoir plus sur les noeuds actuels, Geoff Goodell fournit la
124) <a href="http://serifos.eecs.harvard.edu/cgi-bin/exit.pl">liste
Andrew Lewman French translation updates.

Andrew Lewman authored 18 years ago

125) des noeuds de sortie de Tor par pays</a>, et Xenobite la <a href="http://torstat.xenobite.eu/">page de statut des noeuds Tor</a>.
126) Ces listes peuvent ne pas �tre aussi � jour que celle utilis�e par votre application Tor, car Tor va chercher les listes d'annuaires et les combine localement.
127) </li>
Peter Palfrader Add fr/documentation

Peter Palfrader authored 18 years ago

128) <li>Lisez <a
129) href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">ces documents</a> 
130) (en particulier ceux mis en valeur) pour des informations sur les syst�mes de
131) communications anonymes.</li>
132) </ul>
133) 
134) <a id="Developers"></a>
135) <h2><a class="anchor" href="#Developers">Pour les d�veloppeurs</a></h2>
Andrew Lewman French translation updates.

Andrew Lewman authored 18 years ago

136) Parcourez le <b>d�p�t SVN</b>&nbsp;: (il n'est pas garanti qu'il fonctionne
Peter Palfrader Add fr/documentation

Peter Palfrader authored 18 years ago

137) ni m�me qu'il compile)
138) <ul>
Andrew Lewman French translation updates.

Andrew Lewman authored 18 years ago

139) <li><a href="<svnsandbox>">Bac � sable SVN (sandbox) r�guli�rement mis � jour</a></li>
140) <li><a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk">Parcourir le r�pertoire du d�p�t SVN directement</a></li>
Peter Palfrader Add fr/documentation

Peter Palfrader authored 18 years ago

141) <li><a
Andrew Lewman French translation updates.

Andrew Lewman authored 18 years ago

142) href="http://cvs.seul.org/viewcvs/viewcvs.cgi/?root=tor">Voir le CVS</a></li>
143) <li>acc�s anonyme � <a href="http://subversion.tigris.org/">subversion&nbsp;:
Peter Palfrader Add fr/documentation

Peter Palfrader authored 18 years ago

144) <ul>
Andrew Lewman French translation updates.

Andrew Lewman authored 18 years ago

145) <li>Cr�ez un r�pertoire vide et placez-vous dans ce r�pertoire.</li>
146) <li><kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk tor</kbd></li>
147) <li><kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/website/trunk website</kbd></li>
148) <li>Pour obtenir la branche de maintenance, utilisez <br /><kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/branches/tor-0_1_1-patches</kbd></li>
149) </ul><br>
150) <b>signature du certificat HTTPS :</b> 11:34:5c:b1:c4:12:76:10:86:ce:df:69:3d:06:a9:57:fa:dc:c9:29