Build portuguese translation
Peter Palfrader authored 17 years ago
|
1) ## translation metadata
|
r9602@danube: weasel | 20...
Peter Palfrader authored 17 years ago
|
2) # Based-On-Revision: 7935
|
add portugese translation t...
Andrew Lewman authored 17 years ago
|
3) # Last-Translator: asr@mail.telepac.pt
4)
|
Add CHARSET="UTF-8" for for...
Andrew Lewman authored 16 years ago
|
5) #include "head.wmi" TITLE="Documentação" CHARSET="UTF-8"
|
add portugese translation t...
Andrew Lewman authored 17 years ago
|
6)
7) <div class="main-column">
8)
9) <a id="RunningTor"></a>
10) <h2><a class="anchor" href="#RunningTor">Utilizando Tor</a></h2>
11) <ul>
12) <li><a href="<page docs/tor-doc-win32>">Instalar Tor em Windows</a></li>
13) <li><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Instalar Tor em Mac OS X</a></li>
14) <li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Instalar Tor em Linux/BSD/Unix</a></li>
15) <li><a href="<page docs/tor-switchproxy>">Instalar SwitchProxy com Tor</a></li>
16) <li><a href="<page docs/tor-doc-server>">Configurar um servidor Tor</a></li>
17) <li><a href="<page docs/tor-hidden-service>">Configurar Tor com serviço ocultado</a></li>
18) </ul>
19)
20) <a id="Support"></a>
21) <h2><a class="anchor" href="#Support">Como obter suporte</a></h2>
22) <ul>
23) <li>Em primeiro lugar consultar a <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">Wiki FAQ técnica</a>. (Apesar de controlarmos esta
24) página, para garantir a sua exactidão, os programadores do Tor não são responsáveis pelo seu conteúdo.)</li>
25) <li>A <a href="<page faq-abuse>">FAQ de Abuse</a> é uma colecção de
26) perguntas comuns e de questões relacionadas com a operação de um servidor Tor.</li>
27) <li>A <a href="<page eff/tor-legal-faq>">FAQ Legal Tor</a> é escrita pelos advogados da EFF. Destina-se a abordar algumas questões legais relacionadas com o projecto Tor nos Estados Unidos.</li>
28) <li>O <a href="<page tor-manual>">manual</a>
29) lista todas as entradas que se podem colocar no <a
|
finish moving to tor-manual...
Roger Dingledine authored 17 years ago
|
30) href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">ficheiro <i>torrc</i></a>. Também dispomos de um <a href="<page tor-manual-dev>">manual
|
add portugese translation t...
Andrew Lewman authored 17 years ago
|
31) para a versão de Tor em desenvolvimento</a>.</li>
32) <li>Na <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Wiki do Tor
33) </a> encontram-se uma grande variedade de contribuições de utilizadores do Tor.</li>
34) <li>O canal de IRC (para utilizadores, operadores de servidores, e programadores)
35) é <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor em irc.oftc.net</a>.</li>
36) <li>Também existe um <a
37) href="http://bugs.noreply.org/tor"><i>bugtracker</i></a>.
38) Se encontrar um bug, especialmente um que provoque um crash, leia <a
39) href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">
40) Como reportar um bug</a> e depois forneça-nos o máximo de informação possível no bugtracker.
41) (Se o bug estiver relacionado com <i>Privoxy</i>, o seu browser, ou outra aplicação, pedimos-lhe que não o coloque no nosso bugtracker
42) mas sim no fórum apropriado.)</li>
43) <li>Tente a lista de discussão or-talk mais <a href="#MailingLists">abaixo</a>.</li>
44) <li>Como última alternativa, veja a nossa <a href="<page contact>">
45) página de contactos</a>.</li>
46) </ul>
47)
48) <a id="MailingLists"></a>
49) <h2><a class="anchor" href="#MailingLists">Informação sobre Listas de Distribuição</a></h2>
50) <ul>
51) <li><a href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce</a> é uma lista de baixo volume para anunciar novas versões
52) e patches críticos de segurança. Todos os utilizadores devem assinar esta lista.</li>
53) <li><a href="http://archives.seul.org/or/talk/">or-talk</a>
54) é onde se centralizam as discussões sobre Tor, e onde se colocam as notificações de pré-release, e candidatos a release.</li>
55) <li><a href="http://archives.seul.org/or/dev/">or-dev</a>
56) destina-se apenas aos programadores, e é de muito baixo volume.</li>
57) <li>A lista <a href="http://archives.seul.org/or/cvs/">cvs commits</a>
58) pode ter muito interesse para os programadores.</li>
59) </ul>
60)
61) <a id="DesignDoc"></a>
62) <h2><a class="anchor" href="#DesignDoc">Documentos de Especificação</a></h2>
63) <ul>
64) <li>O <b>documento de 'design'</b> (publicado no Usenix Security 2004)
65) apresenta a nossa motivação e análise do 'design' do Tor.
66) Versões <a href="<cvssandbox>tor/doc/design-paper/tor-design.pdf">PDF</a> e
67) <a href="<cvssandbox>tor/doc/design-paper/tor-design.html">HTML</a>
68) disponíveis.</li>
69) <li>A nossa publicação seguinte <b>Desafios em anonimato de baixa latência</b>
70) (ainda na forma de rascunho) detalha experiências e direcções mais recentes:
71) <a href="<cvssandbox>tor/doc/design-paper/challenges.pdf">
72) versão PDF</a>.</li>
73) <li>As <b>especificações</b> destinam-se a divulgar informação suficiente para construir uma versão compatível de Tor:
74) <ul>
|
Modify website links to poi...
Nick Mathewson authored 17 years ago
|
75) <li><a href="<svnsandbox>doc/spec/tor-spec.txt">Especificação principal do Tor</a></li>
76) <li><a href="<svnsandbox>doc/spec/rend-spec.txt">Especificação do Tor rendezvous</a></li>
77) <li><a href="<svnsandbox>doc/spec/dir-spec.txt">Especificação do Tor directory server</a></li>
78) <li><a href="<svnsandbox>doc/spec/control-spec.txt">Especificação do protocolo de controlo de interface com Tor</a></li>
|
add portugese translation t...
Andrew Lewman authored 17 years ago
|
79) </ul></li>
80) <li>Veja os <a href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf">slides
81) (PDF)</a> e o <a
82) href="http://rehash.waag.org/WTH/wth-anonymous-communication-58.mp4.torrent">
83) vídeo
84) (torrent)</a> da apresentação do Roger no <a
85) href="http://whatthehack.org/">What the Hack (WTH)</a>. Também existem <a
86) href="http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf">slides</a> e <a
87) href="http://rehash.waag.org/WTH/wth_tor_hidden_services.mp4.torrent">
88) víideo</a>
89) da palestra no WTH sobre serviços ocultos.</li>
90) </ul>
91)
92) <a id="NeatLinks"></a>
93) <h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">Links Úteis</a></h2>
94) <ul>
95) <li>A <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Wiki do Tor</a>
96) proporciona uma grande variedade de contribuições de utilizadores.
97) Faça-lhe uma visita!</li>
98) <li>O <a href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">Wiki oculto</a> é um
99) portal para tudo o que esteja relacionado com os serviços ocultos.</li>
100) <li><a
101) href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Guia
102) para 'Tor-ificar' várias aplicações</a>.</li>
103) <li><a
104) href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Uma
105) lista de programas suportados que poderão ser usados com
106) Tor</a>.</li>
107) <li><a href="http://www.noreply.org/tor-running-routers/">O gráfico de Weasel
108) do número de servidores Tor em função do tempo</a>.</li>
109) <li>Para saber mais sobre os nós Tor actuais, veja a
110) <a href="http://serifos.eecs.harvard.edu/cgi-bin/exit.pl">lista
111) de nós de saída Tor por países</a> do Geoff Goodell.</li>
112) <li>Leia <a
113) href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">estes
114) papéis</a> (especialmente os que estão em caixas) para se informar do estado da arte no campo
115) dos sistemas de comunicação anónima.</li>
116) </ul>
117)
118) <a id="Developers"></a>
119) <h2><a class="anchor" href="#Developers">Para Desenvolvimento</a></h2>
120) Veja o <b>repositório CVS</b> do Tor: (que poderá não funcionar
121) nem sequer compilar)
122) <ul>
123) <li><a href="<cvssandbox>">CVS sandbox regularmente actualizado</a></li>
124) <li><a
|
Updated the viewcvs link to...
Andrew Lewman authored 17 years ago
|
125) href="http://cvs.seul.org/viewcvs/viewcvs.cgi/?root=Tor">ViewCVS</a></li>
|