bcf36ed82781ea09f3fc80cea657d4b991d91204
Nick Mathewson And try to add the contact...

Nick Mathewson authored 18 years ago

1) 
2) 
Runa A. Sandvik translated pages for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

3) 
4) 
5) 
6) 
7) ## translation metadata
8) # Revision: $Revision$
9) # Translation-Priority: 3-low
10) #include "head.wmi" TITLE="Tor: Contact" CHARSET="UTF-8"
Nick Mathewson And try to add the contact...

Nick Mathewson authored 18 years ago

11) <div class="main-column">
12) 
Runa A. Sandvik translated pages for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

13) <h2>Tor: Kontakt</h2>
14) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

15) <div class="underline"></div>
Runa A. Sandvik translated pages for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

16) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

17) <!-- BEGIN SIDEBAR -->
18) <div class="sidebar">
19) <h3>Z prasą czy mediami?</h3>
20) <a href="<page press/index>">Zobacz naszą stronę dla prasy</a>
21) </div>
Nick Mathewson And try to add the contact...

Nick Mathewson authored 18 years ago

22) 
Runa A. Sandvik translated pages for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

23) <p>Po pierwsze, jeśli masz problem lub pytanie dotyczące używania Tora,
24) najpierw sprawdź na <a href="<page documentation>#Support">stronie
25) wsparcia</a>. Deweloperzy Tora większość czasu spędzają na rozwoju Tora, a
26) nie mamy ludzi, którzy zajmują się tylko pomocą użytkownikom, więc zanim <a
27) href="<page faq>#SupportMail">grzecznie spróbujesz znaleźć ochotnika</a>,
28) któremu zadasz pytanie, spróbuj znaleźć rozwiązanie samodzielnie.</p>
Nick Mathewson And try to add the contact...

Nick Mathewson authored 18 years ago

29) 
Runa A. Sandvik translated pages for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

30) <p>Jeśli naprawdę potrzebujesz skontaktować się z nami, poniżej znajduje się
31) kilka wskazówek. Wszystkie adresy poniżej są na serwerze
32) @torproject.org. Pamiętaj, że wszystkie z nich trafiają do tej samej, małej
33) grupy ludzi, tak więc bądź cierpliwy i <a
34) href="http://rtfm.killfile.pl">zadawaj pytania mądrze</a>, i pamiętaj także,
35) by pod poniższe adresy pisać wyłącznie po angielsku.</p>
Nick Mathewson And try to add the contact...

Nick Mathewson authored 18 years ago

36) 
37) <ul>
Runa A. Sandvik translated pages for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

38) <li><tt>tor-assistants</tt> służy do wszelkich zagadnień. Jeśli chcesz zadać
39) bardziej konkretne pytanie, sprawdź poniższe opisy.</li>
40) <li><tt>tor-ops</tt> dociera do ludzi, którzy zarządzają serwerami
41) katalogowymi. Pisz pod ten adres, jeśli prowadzisz przekaźnik sieci i masz
42) pytania lub problem ze swoim przekaźnikiem.</li>
43) <li><tt>tor-webmaster</tt> zajmuje się poprawianiem błędów na stronie, zmianą
44) błędnych sformułowań lub wskazówek oraz dodawaniem nowych sekcji i
45) paragrafów, które możesz nam wysłać. Jednak lepiej będzie, jeśli wcześniej
46) zrobisz szkic nowych sekcji w <a
47) href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki">Tor wiki</a>.</li>
48) <li><tt>tor-volunteer</tt> chce słyszeć o Twoich dokumentach, poprawkach,
49) testach oraz doświadczeniach z aplikacjami współdziałającym z Torem, także
50) informacje zainspirowane <a href="<page volunteer>">stroną dla
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

51) wolontariuszy</a> (lub innymi problemami, które naprawiłeś lub
Runa A. Sandvik translated pages for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

52) udokumentowałeś o używaniu Tora). Nie ma potrzeby pisać do nas zanim
53) zaczniesz pracować nad czymś -- tak jak w przypadku wielu innych projektów
54) internetowych opartych na wolontariacie, kontaktuje się z nami wiele osób,
55) które wkrótce potem znikają, więc najbardziej zainteresowani jesteśmy
56) dokonanym postępem.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

57) <li><tt>tor-translation</tt> pozwala umieszczać nowe <a href="<page
58) translation>">tłumaczenia strony</a> na właściwym miejscu oraz pomaga
59) odpowiadać na pytania związane z istniejącymi i nowymi tłumaczeniami.</li>
Runa A. Sandvik translated pages for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

60) <li><tt>tordnsel</tt> służy do kontaktów z ludźmi odpowiedzialnymi za listę
61) punktów wyjściowych tordns.</li>
62) <li><tt>donations</tt> służy do pytania o i komentowania aspektów związanych z
63) <a href="<page donate>">przekazywaniem pieniędzy do deweloperów</a>. Więcej
64) dotacji oznacza <a href="<page faq>#Funding">więcej Tora</a>.  Z
65) przyjemnością pomożemy wymyśleć jakieś twórcze sposoby wniesienia swojego
66) wkładu w projekt.</li>
67) <li><tt>execdir</tt> jest przeznaczony dla prasy/mediów oraz komentarzy i pytań
68) odnośnie organizacji non-profit Tora: znaki handlowe, przyłączanie i
69) koordynacja, większe darowizny, informacje o kontraktach, licencjonowanie i
70) certyfikacja etc.</li>
Nick Mathewson And try to add the contact...

Nick Mathewson authored 18 years ago

71) </ul>
72) 
Runa A. Sandvik translated pages for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

73)   </div>
74)