bcf36ed82781ea09f3fc80cea657d4b991d91204
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

1) 
2) 
Runa A. Sandvik translated pages for the we...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

3) 
4) 
5) 
6) 
7) ## translation metadata
8) # Revision: $Revision$
9) # Translation-Priority: 4-optional
10) #include "head.wmi" TITLE="Tor: Google Summer of Code 2010" CHARSET="UTF-8"
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

11) <div class="main-column">
12) 
Runa A. Sandvik translated pages for the we...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

13) <h2>Tor: Google Summer of Code 2010</h2>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

14) <hr />
15) 
16) <p>
Runa A. Sandvik translated pages for the we...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

17) W trzech ostatnich latach, Projekt Tor we współpracy z <a
18) href="https://www.eff.org/">The Electronic Frontier Foundation</a> pomyślnie
19) wziął udział w <a
20) href="http://code.google.com/soc/2007/eff/about.html">Google Summer of Code
21) 2007</a>, <a href="http://code.google.com/soc/2008/eff/about.html">2008</a>,
22) i <a
23) href="http://socghop.appspot.com/gsoc/org/home/google/gsoc2009/eff">2009</a>.
24) Mieliśmy łącznie 17 studentów pracujących jako deweloperzy na pełen etat w
25) ciągu lata w latach 2007-2009. Teraz  zostaliśmy przyjęci do <a
26) href="https://socghop.appspot.com/gsoc/org/show/google/gsoc2010/tor">Google
27) Summer of Code 2010</a>!
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

28) </p>
29) 
30) <p>
Runa A. Sandvik translated pages for the we...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

31) <a
32) href="http://socghop.appspot.com/document/show/gsoc_program/google/gsoc2010/timeline">Termin</a>
33) Waszych <a
34) href="http://socghop.appspot.com/document/show/gsoc_program/google/gsoc2010/faqs#student_apply">zgłoszeń</a>
35) mija <b>9 kwietnia 2010</b> o 19:00 UTC.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

36) </p>
37) 
38) <p>
Runa A. Sandvik translated pages for the we...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

39) Musisz być zmotywowany/a i móc pracować samodzielnie. Mamy rosnącą grupę
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

40) zainteresowanych deweloperów na kanale IRC i listach mailingowych i chętnie
41) będziemy z Tobą współpracować, myśleć nad projektowaniem itd., ale musisz
Runa A. Sandvik translated pages for the we...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

42) sam/a zarządzać swoim czasem i już być trochę zaznajomionym/ą ze sposobami
43) rozwijania Wolnego Oprogramowania w Internecie.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

44) </p>
45) 
46) <p>
47) Pracowanie nad Torem się opłaca, ponieważ:
48) </p>
49) 
50) <ul>
Runa A. Sandvik translated pages for the we...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

51) <li>Możesz pracować we własnych godzinach we własnym miejscu. O ile wykonasz
52) robotę, nie interesujemy się procesem osiągnięcia celu.</li>
53) <li>Tworzymy tylko Wolne (o otwartym kodzie źródłowym)
54) Oprogramowanie. Narzędzia, które zrobisz, nie zostaną zamknięte ani nie będą
55) gnić gdzieś na półce.</li>
56) <li>Będziesz pracował z ekspertami od anonimowości i deweloperami światowej
57) klasy nad czymś, co już jest największą i najbardziej aktywną siecią
58) anonimowości, jaką kiedykolwiek stworzono.</li>
59) <li>Twoja praca może przydać się do publikacji akademickich &mdash; praca nad
60) Torem stawia wiele otwartych pytań i interesujących problemów na polu <a
61) href="http://freehaven.net/anonbib/">systemów anonimowości</a>.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

62) </ul>
63) 
Runa A. Sandvik translated pages for the we...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

64) <a id="GettingInvolved"></a>
65) <h2><a class="anchor" href="#GettingInvolved">Jak się zaangażować</a></h2>
66) 
67) <p>
68) Najlepszy sposób na zaangażowanie się to przyjście posłuchać na IRCu
69) (zarówno "#tor", jak i "#tor-dev"), poczytać dokumentację i inne strony,
70) wypróbować różne narzędzia, które są zwiazane z projektami, które Cię
71) interesują i zadawać pytania, które przychodzą Ci do głowy: <a href="<page
72) documentation>#UpToSpeed">Nadrabianie zaległości</a>.
73) </p>
74) 
75) <p>
76) Poza nadzieją, że będzie wykonana praca przy Torze i związanych z nim
77) aplikacjami, Google i Tor są najbardziej zainteresowani w pozyskiwaniu
78) studentów/ek do rozwijania Tora tak, by po lecie też byli z nim związani. W
79) związku z tym, dajemy priorytet studentom/studentkom, którzy pokazali swoje
80) ciągłe zainteresowanie i odpowiadali na wiadomości. Będziemy wymagali od
81) studentów/ek pisania publicznych raportów o bieżącym stanie dla naszej
82) społeczności, poprzez blogowanie lub wysyłanie listów na nasze listy
83) mailingowe. Chcemy być pewni, że zarówno społeczność, jak i student/ka będą
84) mieli z tego zysk.
85) </p>
86) 
87) <p>
88) Gdy przyjdzie czas, abyśmy wybrali projekty, nasze wrażenie o tym, jak
89) dobrze będziesz pasoać do naszego społeczeństwa &mdash; i jak dobrze idzie
90) Ci przejmowanie inicjatywy w robieniu różnych rzeczy &mdash; będą co
91) najmniej tak ważne, jak sam projekt, nad którym będziesz pracować.
92) </p>
93) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

94) <a id="Ideas"></a>
95) <h2><a class="anchor" href="#Ideas">Lista pomysłów</a></h2>
96) 
97) <p>
Runa A. Sandvik translated pages for the we...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

98) W tym roku mamy dwie listy pomysłów: jedna dla projektów mogących <a
99) href="<page volunteer>#Projects">pomóc w rozwoju Tora</a>, a druga dla <a
100) href="https://www.eff.org/gsoc2010">projektów EFF's</a>.
101) </p>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

102) 
Runa A. Sandvik translated pages for the we...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

103) <p>
104) Najlepsze pomysły to takie A) co do których wiemy, że muszą być zrobione
105) wkrótce (możesz uzmysłowić sobie pilność projektu z priorytetu na liście
106) życzeń i poprzez rozmawianie z potencjalnymi opiekunami, B) co do których
107) jest jasne, co należy zrobić, przynajmniej w kilku pierwszych krokach. Wielu
108) studentów chce wejść w pół-otwarte projekty badawcze; ale jeśli masz spędzić
109) pół lata nad myśleniem, co właściwie ma zaostać zaimplementowane, a jest
110) szansa, że wniosek będzie taki, że "a, to nie jest w zaadzie dobry pomysł do
111) zrobienia", to Twoja propozycja bardzo nas zdenerwuje. Spróbuj przewidzieć,
112) ile uda Ci się zmieścić na czas lata, rozbij pracę na rozsądne kawałki i, co
113) najważniejsze, wymyśl, jak zrobić, by Twoje częściowe etapy były użyteczne
114) &mdash; jeśli nie skończysz wszystkiego w swoim planie, chcemy wiedzieć, że
115) i tak stworzyłeś/aś coś użytecznego.
116) </p>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

117) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

118) <a id="Template"></a>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

119) <h2><a class="anchor" href="#Template">Szablon zgłoszenia</a></h2>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

120) 
121) <p>
122) Prosimy użyć następującego szablonu do swojego zgłoszenia, by na pewno podać
123) wystarczająco dużo informacji, byśmy mogli ocenić Ciebie i Twoją propozycję.
124) </p>
125) 
126) <ol>
127) 
Runa A. Sandvik translated pages for the we...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

128) <li>Nad jakim projektem chciałbyś/chciałabyś pracować? Skorzystaj z naszej listy
129) pomysłów jako punktu wyjścia lub wymyśl własny. Twoja propozycja powinna
130) zawierać opisy wysokiego poziomu tego, co masz zamiar zrobić, ze szczegółami
131) tych części, które Twoim zdaniem będą trudniejsze. Twoja propozycja powinna
132) rozbić projekt na zadania małej wielkości i przekonać nas, że masz plan, jak
133) ten projekt skończyć.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

134) 
Runa A. Sandvik translated pages for the we...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

135) <li>Wskaż nam próbkę kodu: coś dobrego i czystego, co pokaże nam, że wiesz, co
136) robisz, najlepiej z istniejącego projektu.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

137) 
Runa A. Sandvik translated pages for the we...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

138) <li>Czemu chcesz pracować właśnie nad Projektem Tor / EFF?</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

139) 
140) <li>Opowiedz nam o swoich doświadczeniach w środowiskach tworzących Wolne
141) Oprogramowanie. W szczególności chcielibyśmy usłyszeć, jak współpracowałeś z
142) innymi, zamiast tylko własnoręcznej pracy nad projektem.</li>
143) 
Runa A. Sandvik translated pages for the we...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

144) <li>Czy będziesz pracował nad projektem latem w pełnym etacie, czy będziesz
145) miał/a także inne sprawy (druga praca, zajęcia itp.)? Jeśli nie będziesz
146) dostępny/a w pełnym etacie, prosimy podać tego powód oraz daty innych spraw
147) (np. egzaminów), jeśli je znasz. Posiadanie innych zajęć nie zrywa umowy,
148) ale nie chcemy być zaskoczeni.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

149) 
Runa A. Sandvik translated pages for the we...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

150) <li>Czy Twój projekt będzie wymagał dalszej pracy/utrzymania po zakończeniu
151) lata? Jakie są szansę, że zostaniesz z nami i pomożesz nam z tym i innymi
152) związanymi z tym projektami?</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

153) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

154) <li>Jaki jest Twój ulubiony sposób na informowanie innych o swoich postępach,
Runa A. Sandvik translated pages for the we...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

155) problemach i pytaniach w czasie trwania projektu? Innymi słowy: jak bardzo
156) Twój prowadzący będzie musiał być "managerem"?</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

157) 
158) <li>Do jakiej szkoły chodzisz? Na jakim roku jesteś i jaki masz stopień, główny
Runa A. Sandvik translated pages for the we...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

159) kierunek lub nad czym się skupiasz? Jeśli jesteś członkiem grupy badawczej,
160) to której?</li>
161) 
162) <li>Jak możemy się z Tobą skontaktować, by zadać dalsze pytania? Google nie
163) dzieli się z nami automatycznie Twoimi danymi kontaktowymi, więc
164) powinieneś/aś zawrzeć je w swoim zgłoszeniu. Poza tym, jaka jest Twoja ksywa
165) na IRCu? Kontaktowanie się z nami na IRCu pomoże nam Cię poznać i pomoże
166) Tobie poznać naszą społeczność.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

167) 
Runa A. Sandvik translated pages for the we...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

168) <li>Czy jest coś jeszcze, co powinniśmy wiedzieć, dzięki czemu bardziej spodoba
169) się nam Twój projekt?</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

170) 
171) </ol>
172) 
173) <p>
Runa A. Sandvik translated pages for the we...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

174) Wybraliśmy ponad dziesięciu prowadzących na ten rok &mdash; większość ludzi
175) z <a href="<page people>#Core">grupy głównych deweloperów Tora</a> i kilku z
176) <a href="http://www.eff.org/about/staff">personelu EFF</a> &mdash; więc
177) powinniśmy móc przystosować się do wielu różnych projektów, od pracy nad
178) samym Torem do prac nad obsługą projektów zewnętrznych. Możemy wymyślić,
179) który prowadzący będzie odpowiedni podczas dyskusji nad projektem, o którym
180) myślisz. Mamy nadzieję przydzielić głównego prowadzącego każdemu studentowi
181) wraz z jednym lub dwoma dodatkowymi prowadzącymi, by pomogli odpowiadać na
182) pytania i pomogli Ci zintegrować się z szerszym społeczeństwem Tora.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

183) </p>
184) 
185) <p>
186) Jeśli jesteś zainteresowany/a, możesz albo skontaktować się z <a href="<page
Runa A. Sandvik translated pages for the we...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

187) contact>">listą tor-assistants</a> z krótkim opisem swojej propozycji, po
188) czym my damy odpowiedź, albo od razu wskoczyć ze swoimi pomysłami i celami
189) na <a href="<page documentation>#MailingLists">listę mailingową
190) or-talk</a>.  Bądź gotowy/a na odpowiadanie w czasie składania aplikacji;
191) jeśli spodoba nam się Twój projekt, a nigdy nie odpowiesz na nasze listy z
192) pytaniami o szczegóły, nie będzie to dobry znak.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

193) </p>
194) 
195) <p>
Runa A. Sandvik translated pages for the we...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

196) Im więcej otrzymamy zgłoszeń, tym większa szansa, że Google da nam dobrych
197) studentów. Tak więc, jeśli nie masz jeszcze planów na lato, rozważ
198) poświęcenie czasu na pracę z nami przy ulepszaniu Tora!
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

199) </p>
200) 
Runa A. Sandvik translated pages for the we...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

201) </div>
202) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

203) 
204)