translations for the websit...
Runa A. Sandvik authored 13 years ago
|
docs/pl_PL/faq.wml 37) </ul>
docs/pl_PL/faq.wml 38)
docs/pl_PL/faq.wml 39) <p>Kompilacja i instalacja:</p>
docs/pl_PL/faq.wml 40) <ul>
docs/pl_PL/faq.wml 41) <li><a href="#HowUninstallTor">Jak odinstalować Tora?</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml 42) <li><a href="#PGPSigs">Czym są te pliki "sig" na stronie pobierania?</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml 43) <li><a href="#GetTor">Wasza strona jest zablokowana w moim kraju. Jak mam pobrać
docs/pl_PL/faq.wml 44) Tora?</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml 45) <li><a href="#CompileTorWindows">Jak skompilować Tora pod Windows?</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml 46) <li><a href="#VirusFalsePositives">Czemu mój program Tor zdaje się mieć wirusa
docs/pl_PL/faq.wml 47) lub oprogramowanie szpiegujące?</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml 48) <li><a href="#LiveCD">Czy jest LiveCD lub inna dystrybucja/paczka zawierająca
docs/pl_PL/faq.wml 49) Tora?</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml 50) </ul>
docs/pl_PL/faq.wml 51)
docs/pl_PL/faq.wml 52) <p>Uruchamianie Tora:</p>
docs/pl_PL/faq.wml 53) <ul>
docs/pl_PL/faq.wml 54) <li><a href="#torrc">Mam "wyedytotwać swój plik torrc". Co to znaczy?</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml 55) <li><a href="#Logs">Jak uruchomić logowanie lub zobaczyć logi Tora?</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml 56) </ul>
docs/pl_PL/faq.wml 57)
docs/pl_PL/faq.wml 58) <p>Uruchamianie klienta Tora:</p>
docs/pl_PL/faq.wml 59) <ul>
docs/pl_PL/faq.wml 60) <li><a href="#DoesntWork">Zainstalowałem/am Tora i Polipo, ale nie działają.</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml 61) <li><a href="#VidaliaPassword">Tor/Vidalia prosi o hasło w czasie
docs/pl_PL/faq.wml 62) uruchamiania</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml 63) <li><a href="#ChooseEntryExit">Czy mogę kontrolować, które węzły (lub kraje) są
docs/pl_PL/faq.wml 64) używane do wchodzenia/wychodzenia?</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml 65) <li><a href="#GoogleCaptcha">Google żąda ode mnie rozwiązania Captcha lub mówi,
docs/pl_PL/faq.wml 66) że mam zainstalwoane oprogramowanie szpiegujące.</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml 67) <li><a href="#GmailWarning">Gmail ostrzega mnie, że na moje konto ktoś mógł się
docs/pl_PL/faq.wml 68) włamać.</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml 69) <li><a href="#FirewallPorts">Moja zapora ogniowa pozwala tylko na kilka portów
docs/pl_PL/faq.wml 70) wychodzących.</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml 71) </ul>
docs/pl_PL/faq.wml 72)
docs/pl_PL/faq.wml 73) <p>Uruchamianie przekaźnika sieci Tora:</p>
docs/pl_PL/faq.wml 74) <ul>
docs/pl_PL/faq.wml 75) <li><a href="#RelayFlexible">Jak stabilny musi być mój przekaźnik?</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml 76) <li><a href="#ExitPolicies">Prowadziłbym/prowadziłabym przekaźnik, ale nie chcę
docs/pl_PL/faq.wml 77) mieć do czynienia z przypadkami nadużyć.</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml 78) <li><a href="#RelayOrBridge">Czy powinienem/am prowadzić normalny przekaźnik,
docs/pl_PL/faq.wml 79) czy przekaźnik mostkowy?</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml 80) <li><a href="#MultipleRelays">Chcę prowadzić więcej niż jeden przekaźnik.</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml 81) <li><a href="#RelayMemory">Czemu mój przekaźnik Tora zużywa tyle pamięci?</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml 82) <li><a href="#WhyNotNamed">Czemu mój przekaźnik Tora nie ma nazwy?</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml 83) </ul>
docs/pl_PL/faq.wml 84)
docs/pl_PL/faq.wml 85) <p>Uruchamianie usługi ukrytej Tora:</p>
docs/pl_PL/faq.wml 86)
docs/pl_PL/faq.wml 87) <p>Anonimowość i bezpieczeństwo:</p>
docs/pl_PL/faq.wml 88) <ul>
docs/pl_PL/faq.wml 89) <li><a href="#KeyManagement">Opowiedzcie mi o wszystkich kluczach używanych
docs/pl_PL/faq.wml 90) przez Tora.</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml 91) <li><a href="#EntryGuards">Co to są Strażnicy Wejściowi?</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml 92) </ul>
docs/pl_PL/faq.wml 93)
docs/pl_PL/faq.wml 94) <p>Alternatywne projeky, których nie robimy (jeszcze):</p>
docs/pl_PL/faq.wml 95) <ul>
docs/pl_PL/faq.wml 96) <li><a href="#EverybodyARelay">Powinno się sprawić, by każdy użytkownik Tora był
docs/pl_PL/faq.wml 97) przekaźnikiem.</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml 98) <li><a href="#TransportIPnotTCP">Powinniście transportować wszystkie pakiety IP,
docs/pl_PL/faq.wml 99) nie tylko pakiety TCP.</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml 100) </ul>
docs/pl_PL/faq.wml 101)
docs/pl_PL/faq.wml 102) <p>Nadużycia</p>
docs/pl_PL/faq.wml 103) <ul>
docs/pl_PL/faq.wml 104) <li><a href="#Criminals">Czy Tor nie umożliwia przestępcom robienia złych
docs/pl_PL/faq.wml 105) rzeczy?</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml 106) <li><a href="#RespondISP">Jak odpowiadać mojemu dostawcy internetu o moim
docs/pl_PL/faq.wml 107) przekaźniku wyjściowym?</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml 108) </ul>
docs/pl_PL/faq.wml 109)
docs/pl_PL/faq.wml 110) <p>Aby zoabaczyć inne pytania, których nie ma jeszcze w tym FAQ, wejdź na razie
docs/pl_PL/faq.wml 111) na <a href="<wikifaq>">FAQ wiki</a>.</p>
docs/pl_PL/faq.wml 112)
docs/pl_PL/faq.wml 113) <hr> <a id="General"></a> <a id="WhatIsTor"></a>
docs/pl_PL/faq.wml 114) <h3><a class="anchor" href="#WhatIsTor">Czym jest Tor?</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 115)
docs/pl_PL/faq.wml 116) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 117) Nazwa "Tor" może odnosić się do kilku różnych komponentów.
docs/pl_PL/faq.wml 118) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 119)
docs/pl_PL/faq.wml 120) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 121) Oprogramowanie Tor to program, który możesz uruchomić na swoim komputerze i
docs/pl_PL/faq.wml 122) który pomaga w zachowaniu bezpieczeństwa w Internecie. Tor chroni Cię,
docs/pl_PL/faq.wml 123) przekazując Twój ruch sieciowy poprzez rozproszoną sieć przekaźników
docs/pl_PL/faq.wml 124) uruchamianych przez wolontariuszy na całym świecie: zapobiega podglądaniu
docs/pl_PL/faq.wml 125) Twojego łącza internetowego w celu poznania listy stron, które odwiedzasz, i
docs/pl_PL/faq.wml 126) zapobiega poznaniu Twojej fizycznej lokalizacji przez strony, które
docs/pl_PL/faq.wml 127) odwiedzasz. Ten zestaw przekaźników jest nazywany siecią Tora. Możesz
docs/pl_PL/faq.wml 128) dowiedzieć się więcej o tym, jak działa Tor na <a href="<page
docs/pl_PL/faq.wml 129) about/overview>">stronie wprowadzenia</a>.
docs/pl_PL/faq.wml 130) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 131)
docs/pl_PL/faq.wml 132) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 133) Projekt Tor jest organizacją non-profit (charytatywną), która zajmuje się i
docs/pl_PL/faq.wml 134) rozwija oprogramowanie Tor.
docs/pl_PL/faq.wml 135) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 136)
docs/pl_PL/faq.wml 137) <hr> <a id="Torisdifferent"></a>
docs/pl_PL/faq.wml 138) <h3><a class="anchor" href="#Torisdifferent">Czym różni się Tor od innych
docs/pl_PL/faq.wml 139) serwerów proxy?</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 140) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 141) Typowi dostawcy proxy uruchamiają serwer gdzieś w Internecie i umożliwiają
docs/pl_PL/faq.wml 142) Ci korzystanie z niego do przekierowywania swojego ruchu. To stwarza prostą,
docs/pl_PL/faq.wml 143) łatwą do utrzymania architekturę. Wszyscy użytkownicy wchodzą i wychodzą
docs/pl_PL/faq.wml 144) przez ten sam serwer. Dostawca może pobierać opłaty za korzystanie z proxy
docs/pl_PL/faq.wml 145) lub pokrywać koszty z reklam na serwerze. W najprostszej konfiguracji nie
docs/pl_PL/faq.wml 146) musisz nic instalować. Wystarczy, że skierujesz swoją przeglądarkę na ich
docs/pl_PL/faq.wml 147) serwer proxy. Dostawcy prostych proxy są dobrym rozwiązaniem, jeśli nie
docs/pl_PL/faq.wml 148) chcesz chronić swojej prywatności i anonimowości on-line i ufasz, że
docs/pl_PL/faq.wml 149) dostawca nie robi nic złego. Niektórzy dostawcy prostych proxy używają SSL,
docs/pl_PL/faq.wml 150) by zabezpieczyć Twoje połączenia do nich. Może Cię to ochronić przed
docs/pl_PL/faq.wml 151) lokalnymi podsłuchiwaczami, jak na przykład w kawiarence z darmowym
docs/pl_PL/faq.wml 152) internetem wifi.
docs/pl_PL/faq.wml 153) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 154) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 155) Dostawcy prostych proxy dają też pojedynczy niedobry punkt. Wiedzą, kim
docs/pl_PL/faq.wml 156) jesteś i co oglądasz w Internecie. Mogą obserwować Twój ruch, jak przechodzi
docs/pl_PL/faq.wml 157) przez ich serwer. W niektórych przypadkach mogą obserwować Twój zaszyfrowany
docs/pl_PL/faq.wml 158) ruch, gdy przekierowują go do strony Twojego banku lub sklepów
docs/pl_PL/faq.wml 159) internetowych. Musisz im ufać, że nie robią żadnej z takich rzeczy jak
docs/pl_PL/faq.wml 160) obserwacja ruchu, wstrzykiwanie własnych reklam w Twój ruch czy zapisywanie
docs/pl_PL/faq.wml 161) szczegółów o Tobie.
docs/pl_PL/faq.wml 162) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 163) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 164) Tor przekazuje Twój ruch przez co najmniej 3 różne serwery, zanim wyśle go
docs/pl_PL/faq.wml 165) do miejsca przeznaczenia. Tor nie zmienia ani nawet nie wie, co przez niego
docs/pl_PL/faq.wml 166) wysyłasz. Tylko przekierowuje Twój ruch, całkowicie zaszyfrowany, przez sieć
docs/pl_PL/faq.wml 167) Tora i sprawia, że wyskakuje gdzieś indziej na świecie, całkowicie
docs/pl_PL/faq.wml 168) nienaruszony. Klient Tora jest wymagany, gdyż zakładamy, że masz zaufanie do
docs/pl_PL/faq.wml 169) swojego komputera. Klient Tora zarządza szyfrowaniem i wybraną ścieżką przez
docs/pl_PL/faq.wml 170) sieć Tora. Przekaźniki rozmieszczone na całym świecie tylko przekazują
docs/pl_PL/faq.wml 171) zaszyfrowane pakiety między sobą.</p>
docs/pl_PL/faq.wml 172) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 173) <dl>
docs/pl_PL/faq.wml 174) <dt>Czy pierwszy serwer nie widzi, kim jestem?</dt><dd>Być może. Zły pierwszy z trzech serwerów może widzieć zaszyfrowany ruch Tora
docs/pl_PL/faq.wml 175) pochodzący z Twojego komputera. Ale ciągle nie wie, kim jesteś i co robisz
docs/pl_PL/faq.wml 176) przez Tora. Po prostu widzi "Ten adres IP używa Tora". Tor nie jest nigdzie
docs/pl_PL/faq.wml 177) nielegalny, więc korzystanie z samego Tora jest w porządku. Jesteś ciągle
docs/pl_PL/faq.wml 178) chroniony/a przed tym, by ten węzeł odkrył, kim jesteś i dokąd idziesz w
docs/pl_PL/faq.wml 179) Internecie.</dd>
docs/pl_PL/faq.wml 180) <dt>Czy trzeci serwer nie widzi mojego ruchu?</dt><dd>Być może. Zły trzeci z trzech serwerów może widzieć ruch, który wysłałeś do
docs/pl_PL/faq.wml 181) Tora. Nie będzie wiedział, kto wysłał te dane. Jeśli używasz szyfrowania,
docs/pl_PL/faq.wml 182) jak przy odwiedzaniu stron banków czy e-sklepów lub szyfrowanych połączeń do
docs/pl_PL/faq.wml 183) poczty itd., będzie tylko znał przeznaczenie. Nie będzie widział danych w
docs/pl_PL/faq.wml 184) strumieniu ruchu. Jesteś ciągle chroniony/a przed tym, by ten węzeł odkrył,
docs/pl_PL/faq.wml 185) kim jesteś, a jeśli używasz szyfrowania - także przed zobaczeniem Twoich
docs/pl_PL/faq.wml 186) danych wysyłanych do ich miejsca przeznaczenia.</dd>
docs/pl_PL/faq.wml 187) </dl>
docs/pl_PL/faq.wml 188) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 189)
docs/pl_PL/faq.wml 190) <hr> <a id="CompatibleApplications"></a>
docs/pl_PL/faq.wml 191) <h3><a class="anchor" href="#CompatibleApplications">Jakich programów mogę
docs/pl_PL/faq.wml 192) używać z Torem?</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 193)
docs/pl_PL/faq.wml 194) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 195) Są dwa elementy "toryfikacji" programu: anonimowość na poziomie połączenia i
docs/pl_PL/faq.wml 196) anonimowość na poziomie aplikacji. Anonimowość na poziomie połączenia skupia
docs/pl_PL/faq.wml 197) się na zapewnianiu tego, by ruch sieciowy aplikacji był wysyłany przez
docs/pl_PL/faq.wml 198) Tora. Jest to zazwyczaj robione tak, że program jest konfigurowany do
docs/pl_PL/faq.wml 199) używania Twojego klienta Tora jako serwer pośredniczący (proxy) typu
docs/pl_PL/faq.wml 200) "socks", ale są też inne sposoby. Jeśli chodzi o anonimowość na poziomie
docs/pl_PL/faq.wml 201) aplikacji, musisz upewnić się, że informacje wysyłane przez aplikację nie
docs/pl_PL/faq.wml 202) szkodzą Twojej prywatności. (Nawet jeśli połączenia są przekierowywane przez
docs/pl_PL/faq.wml 203) Tora, nie jest wskazane przekazywanie takich informacji jak nazwisko.) Ten
docs/pl_PL/faq.wml 204) drugi krok musi być robiony w każdym programie inaczej, co jest powodem
docs/pl_PL/faq.wml 205) tego, że nie polecamy jeszcze wielu programów do bezpiecznego używania z
docs/pl_PL/faq.wml 206) Torem.
docs/pl_PL/faq.wml 207) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 208)
docs/pl_PL/faq.wml 209) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 210) Większość naszej dotychczasowej pracy skupiła się na przeglądarce
docs/pl_PL/faq.wml 211) internetowej Firefox. Paczki na <a href="<page download/download>">stronie
docs/pl_PL/faq.wml 212) pobierania</a> automatycznie instalują <a href="<page
docs/pl_PL/faq.wml 213) torbutton/index>">rozszerzenie Torbutton do Firefoksa</a>, jeśli masz
docs/pl_PL/faq.wml 214) zainstalowanego Firefoksa. Od wersji 1.2.0 Torbutton usuwa wiele problemów
docs/pl_PL/faq.wml 215) poziomów połączenia i aplikacji.
docs/pl_PL/faq.wml 216) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 217)
docs/pl_PL/faq.wml 218) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 219) Jest wiele innych programów, których można używać z Torem, ale nie
docs/pl_PL/faq.wml 220) zbadaliśmy problemów anonimowości poziomu aplikacji w tych programach dość
docs/pl_PL/faq.wml 221) dobrze, by móc polecić bezpieczną konfigurację. Nasze wiki ma listę
docs/pl_PL/faq.wml 222) instrukcji <a href="<wiki>TheOnionRouter/TorifyHOWTO">toryfikacji
docs/pl_PL/faq.wml 223) poszczególnych aplikacji</a>. Jest też <a
docs/pl_PL/faq.wml 224) href="<wiki>TheOnionRouter/SupportPrograms">lista aplikacji pomagających w
docs/pl_PL/faq.wml 225) przekierowaniu ruchu sieciowego przez Tora</a>. Prosimy o dodawanie wpisów
docs/pl_PL/faq.wml 226) do tej listy i pomaganie nam w utrzymaniu jej w zgodności ze stanem
docs/pl_PL/faq.wml 227) faktycznym!
docs/pl_PL/faq.wml 228) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 229)
docs/pl_PL/faq.wml 230) <hr> <a id="WhyCalledTor"></a>
docs/pl_PL/faq.wml 231) <h3><a class="anchor" href="#WhyCalledTor">Czemu się to nazywa Tor?</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 232)
docs/pl_PL/faq.wml 233) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 234) Gdyż Tor jest siecią trasowania cebulowego (ang. The Onion Routing). Gdy
docs/pl_PL/faq.wml 235) zaczynaliśmy nowy projekt kolejnej generacji i implementację trasowania
docs/pl_PL/faq.wml 236) cebulowego w 2001-2002, mówiliśmy ludziom, że pracujemy nad trasowaniem
docs/pl_PL/faq.wml 237) cebulowym, a oni odpowiadali "Fajnie. Ale nad którym?". Nawet jeśli
docs/pl_PL/faq.wml 238) trasowanie cebulowe stało się terminem powszechnym, Tor narodził się z tego
docs/pl_PL/faq.wml 239) właściwego <a href="http://www.onion-router.net/">projektu trasowania
docs/pl_PL/faq.wml 240) cebulowego</a>, prowadzonego przez Laboratorium Badawcze Marynarki Wojennej.
docs/pl_PL/faq.wml 241) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 242)
docs/pl_PL/faq.wml 243) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 244) (Ma też niezłe tłumaczenie z niemieckiego i tureckiego.)
docs/pl_PL/faq.wml 245) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 246)
docs/pl_PL/faq.wml 247) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 248) Uwaga: mimo iż pochodzi od skrótu, słowa Tor nie pisze się "TOR". Tylko
docs/pl_PL/faq.wml 249) pierwsza litera jest wielka. W zasadzie zauważamy kogoś, kto nie przeczytał
docs/pl_PL/faq.wml 250) naszej strony (i dowiedział się wszystkiego o Torze z artykułów), po tym, że
docs/pl_PL/faq.wml 251) źle literuje nazwę.
docs/pl_PL/faq.wml 252) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 253)
docs/pl_PL/faq.wml 254) <hr> <a id="Backdoor"></a>
docs/pl_PL/faq.wml 255) <h3><a class="anchor" href="#Backdoor">Czy jest tylna furtka w Torze?</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 256)
docs/pl_PL/faq.wml 257) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 258) Nie ma absolutnie żadnego tylnego wejścia do Tora. Nikt nie prosił nas,
docs/pl_PL/faq.wml 259) abyśmy takie zrobili, a znamy kilku mądrych prawników, którzy mówią, że mało
docs/pl_PL/faq.wml 260) prawdopodobne jest, by ktoś zmusił nas do zrobienia czegoś takiego w naszej
docs/pl_PL/faq.wml 261) jurysdykcji (Stany Zjednoczone). Jeśli nas o to poproszą, będziemy z nimi
docs/pl_PL/faq.wml 262) walczyć, i (jak mówią prawnicy) prawdopodobnie wygramy.
docs/pl_PL/faq.wml 263) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 264)
docs/pl_PL/faq.wml 265) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 266) Naszym zdaniem umieszczenie tylnego wejścia do systemu Tor byłoby
docs/pl_PL/faq.wml 267) niesamowicie nieodpowiedzialne względem naszych użytkowników i złym
docs/pl_PL/faq.wml 268) precedensem w ogóle w dziedzinie oprogramowania do bezpieczeństwa. Jeśli
docs/pl_PL/faq.wml 269) kiedykolwiek umieścilibyśmy celowe tylne wejście w naszym oprogramowaniu do
docs/pl_PL/faq.wml 270) bezpieczeństwa, zrujnowałoby to nasze zawodowe reputacje. Nikt już by nigdy
docs/pl_PL/faq.wml 271) nie zaufał naszym programom — z doskonałego powodu!
docs/pl_PL/faq.wml 272) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 273)
docs/pl_PL/faq.wml 274) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 275) Ale to rzekłszy, jest jeszcze sporo subtelnych ataków, których różni ludzie
docs/pl_PL/faq.wml 276) mogą próbować. Ktoś mógłby podszywać się pod nas, włamać się na nasze
docs/pl_PL/faq.wml 277) komputery lub coś w tym stylu. Tor jest programem o otwartym kodzie i zawsze
docs/pl_PL/faq.wml 278) powinieneś/aś sprawdzać kod (lub chociaż pliki różnic od ostatniego
docs/pl_PL/faq.wml 279) wydania), czy nie ma tam czegoś podejrzanego. Jeśli my (lub inni
docs/pl_PL/faq.wml 280) dystrybutorzy) nie damy Ci kodu, jest to pewny znak, że dzieje się coś
docs/pl_PL/faq.wml 281) dziwnego. Powinieneś/aś też sprawdzać <a href="<page
docs/pl_PL/faq.wml 282) docs/verifying-signatures>">sygnatury PGP</a>, by upewnić się, że nikt nie
docs/pl_PL/faq.wml 283) grzebał w miejscach dystrybucji.
docs/pl_PL/faq.wml 284) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 285)
docs/pl_PL/faq.wml 286) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 287) Ponadto, w Torze mogą znaleźć się przypadkowe błędy, które mogłyby wpłynąć
docs/pl_PL/faq.wml 288) na Twoją anonimowość. Okresowo szukamy i usuwamy błędy związane z
docs/pl_PL/faq.wml 289) anonimowością, więc zawsze używaj najnowszej wersji Tora.
docs/pl_PL/faq.wml 290) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 291)
docs/pl_PL/faq.wml 292) <hr> <a id="DistributingTor"></a>
docs/pl_PL/faq.wml 293) <h3><a class="anchor" href="#DistributingTor">Czy mogę rozprowadzać Tora na
docs/pl_PL/faq.wml 294) płycie CD mojego magazynu?</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 295)
docs/pl_PL/faq.wml 296) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 297) Tak.
docs/pl_PL/faq.wml 298) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 299)
docs/pl_PL/faq.wml 300) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 301) Oprogramowanie Tor jest <a href="https://www.fsf.org/">Wolnym
docs/pl_PL/faq.wml 302) Oprogramowaniem (Free Software)</a>. To znaczy, że dajemy Ci prawo do
docs/pl_PL/faq.wml 303) rozpowszechniania programu Tor, ze zmianami lub bez, za opłatą lub za
docs/pl_PL/faq.wml 304) darmo. Nie musisz nas pytać o szczególne pozwolenie.
docs/pl_PL/faq.wml 305) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 306)
docs/pl_PL/faq.wml 307) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 308) Lecz jeśli planujesz rozpowszechniać program Tor, musisz trzymać się naszej
docs/pl_PL/faq.wml 309) <a href="<gitblob>LICENSE">licencji</a>. W skrócie znaczy to tyle, że musisz
docs/pl_PL/faq.wml 310) dołączyć nasz plik LICENSE z jakąkolwiek częścią programu Tor, którą
docs/pl_PL/faq.wml 311) rozpowszechniasz.
docs/pl_PL/faq.wml 312) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 313)
docs/pl_PL/faq.wml 314) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 315) Większość ludzi zadająca nam to pytanie nie chce rozpowszechniać tylko
docs/pl_PL/faq.wml 316) programu Tor. Chcą dystrybuować paczki z Torem, które zazwyczaj zawierają
docs/pl_PL/faq.wml 317) programy <a
docs/pl_PL/faq.wml 318) href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> i <a
docs/pl_PL/faq.wml 319) href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a>. Musisz się wtedy trzymać też
docs/pl_PL/faq.wml 320) licencji tych programów. Oba są pod licencją <a
docs/pl_PL/faq.wml 321) href="https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html">GNU General Public
docs/pl_PL/faq.wml 322) License</a>. Najprostszym sposobem na spełnienie licencji jest dołączenie
docs/pl_PL/faq.wml 323) kodu źródłowego tych programów gdziekolwiek, gdzie umieszczasz
docs/pl_PL/faq.wml 324) paczki. Szukaj paczek "source" ("kod źródłowy") na <a href="<page
docs/pl_PL/faq.wml 325) projects/vidalia>">stronie Vidalii</a> i <a
docs/pl_PL/faq.wml 326) href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">stronie pobierania
docs/pl_PL/faq.wml 327) Polipo</a>.
docs/pl_PL/faq.wml 328) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 329)
docs/pl_PL/faq.wml 330) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 331) Ponadto, powinieneś/aś uważać, by nie wprowadzać w błąd swoich czytelników
docs/pl_PL/faq.wml 332) odnośnie tego, czym jest Tor, kto go robi i co on daje (a czego
docs/pl_PL/faq.wml 333) nie). Przeczytaj nasze <a href="<page docs/trademark-faq>">FAQ o znaku
docs/pl_PL/faq.wml 334) handlowym</a> po więcej szczegółów.
docs/pl_PL/faq.wml 335) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 336)
docs/pl_PL/faq.wml 337) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 338) I na koniec, powinieneś/aś zdawać sobie sprawę z tego, że nowe wersje
docs/pl_PL/faq.wml 339) programu Tor wydajemy często i czasem dokonujemy zmian niezgodnych
docs/pl_PL/faq.wml 340) wstecz. Więc jeśli rozprowadzasz konkretną wersję programu Tor, może ona nie
docs/pl_PL/faq.wml 341) być obsługiwana — ani nawet działać — już sześć miesięcy
docs/pl_PL/faq.wml 342) później. Tak jest z każdym oprogramowaniem dotyczącym bezpieczeństwa, które
docs/pl_PL/faq.wml 343) jest aktywnie rozwijane.
docs/pl_PL/faq.wml 344) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 345)
docs/pl_PL/faq.wml 346) <hr> <a id="SupportMail"></a>
docs/pl_PL/faq.wml 347) <h3><a class="anchor" href="#SupportMail">Jak mogę dostać odpowiedź na mój list
docs/pl_PL/faq.wml 348) o Torze?</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 349)
docs/pl_PL/faq.wml 350) <p>Nie ma oficjalnego wsparcia dla Tora. Najlepiej wypróbuj następujące kroki:</p>
docs/pl_PL/faq.wml 351) <ol>
docs/pl_PL/faq.wml 352) <li>Przeczytaj to <a href="<page docs/faq>">FAQ</a>.</li>
docs/pl_PL/faq.wml 353) <li>Przeczytaj <a href="<page docs/documentation>">dokumentację</a>.</li>
|
translations for the websit...
Runa A. Sandvik authored 13 years ago
|
docs/pl_PL/faq.wml 357) <li>Dołącz do naszego <a href="irc://irc.oftc.net#tor">kanału irc</a>, podaj
docs/pl_PL/faq.wml 358) problem i czekaj na pomoc.</li>
docs/pl_PL/faq.wml 359) <li>Wyślie e-mail do tor-assistants małpa torproject.org. Są to ochotnicy,
docs/pl_PL/faq.wml 360) którzy może będą mogli Ci pomóc, ale możesz nie otrzymać odpowiedzi przez
docs/pl_PL/faq.wml 361) wiele dni.</li>
docs/pl_PL/faq.wml 362) </ol>
docs/pl_PL/faq.wml 363)
docs/pl_PL/faq.wml 364) <p>Jeśli znajdziesz swoją odpowiedź, zostań na kanale IRC lub liście
docs/pl_PL/faq.wml 365) mailingowej i odpowiadaj na pytania od innych.</p>
docs/pl_PL/faq.wml 366)
docs/pl_PL/faq.wml 367) <hr> <a id="WhySlow"></a>
docs/pl_PL/faq.wml 368) <h3><a class="anchor" href="#WhySlow">Czemu Tor jest taki powolny?</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 369)
docs/pl_PL/faq.wml 370) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 371) Jest wiele powodów, dlaczego sieć Tora jest w tej chwili powolna.
docs/pl_PL/faq.wml 372) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 373)
docs/pl_PL/faq.wml 374) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 375) Zanim odpowiemy na to pytanie, powinieneś/aś zdać sobie sprawę, że Tor nigdy
docs/pl_PL/faq.wml 376) nie będzie działał błyskawicznie. Twój ruch sieciowy jest przekierowywany
docs/pl_PL/faq.wml 377) przez komputery ochotników z różnych części świata i pewne wąskie gardła i
docs/pl_PL/faq.wml 378) przestoje zawsze będą obecne. Nie oczekuj, że przez Tora osiągniesz
docs/pl_PL/faq.wml 379) przepustowość w stylu uczelni.
docs/pl_PL/faq.wml 380) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 381)
docs/pl_PL/faq.wml 382) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 383) Ale to wszystko nie znaczy, że nie można polepszyć stanu rzeczy. Aktualna
docs/pl_PL/faq.wml 384) sieć Tora jest dość mała w porównaniu z liczbą ludzi, którzy próbują jej
docs/pl_PL/faq.wml 385) używać, a wielu z tych ludzi nie rozumie lub nie obchodzi ich, że Tor nie
docs/pl_PL/faq.wml 386) może teraz dać sobie rady z obciążeniem powodowanym przez współdzielenie
docs/pl_PL/faq.wml 387) plików.
docs/pl_PL/faq.wml 388) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 389)
docs/pl_PL/faq.wml 390) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 391) Jeśli chcesz bardziej wyczerpującą odpowiedź, przeczytaj <a
docs/pl_PL/faq.wml 392) href="<blog>why-tor-is-slow">wiadomość na blogu Rogera o tym temacie</a>,
docs/pl_PL/faq.wml 393) która zawiera zarówno szczegółowy PDF, jak i towarzyszące wideo.
docs/pl_PL/faq.wml 394) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 395)
docs/pl_PL/faq.wml 396) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 397) Jak możesz pomóć?
docs/pl_PL/faq.wml 398) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 399)
docs/pl_PL/faq.wml 400) <ul>
docs/pl_PL/faq.wml 401)
docs/pl_PL/faq.wml 402) <li>
docs/pl_PL/faq.wml 403) <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Skonfiguruj swojego Tora, by przekazywał
docs/pl_PL/faq.wml 404) ruch innych</a>. Pomóż uczynić sieć Tora dość dużą, byśmy mogli obsłużyć
docs/pl_PL/faq.wml 405) wszystkich ludzi, którzy chcą prywatności i bezpieczeństwa w Internecie.
docs/pl_PL/faq.wml 406) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 407)
docs/pl_PL/faq.wml 408) <li>
docs/pl_PL/faq.wml 409) <a href="<page projects/vidalia>">Pomóż uczynić Tora łatwiejszym w
docs/pl_PL/faq.wml 410) użyciu</a>. Potrzebujemy zwłaszcza ludzi, którzy pomogą ułatwić konfigurację
docs/pl_PL/faq.wml 411) Tora jako przekaźnika sieci. Ponadto, potrzebujemy pomocy w stworzeniu
docs/pl_PL/faq.wml 412) jasnej, prostej dokumentacji, która poprowadzi ludzi w procesie
docs/pl_PL/faq.wml 413) konfiguracji.
docs/pl_PL/faq.wml 414) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 415)
docs/pl_PL/faq.wml 416) <li>
docs/pl_PL/faq.wml 417) Są pewne wąskie gardła w aktualnej sieci Tora. Pomóż nam zaprojektować
docs/pl_PL/faq.wml 418) eksperymenty, które pozwolą na wyśledzenie i zademonstrowanie, gdzie są
docs/pl_PL/faq.wml 419) problemy, a wtedy my będziemy mogli bardziej skupić się na ich naprawieniu.
docs/pl_PL/faq.wml 420) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 421)
docs/pl_PL/faq.wml 422) <li>
docs/pl_PL/faq.wml 423) Jest kilka kroków, które każdy może podjąć, by polepszyć wydajność Tora. <a
docs/pl_PL/faq.wml 424) href="<wiki>TheOnionRouter/FireFoxTorPerf">Możesz skonfigurować Firefoksa,
docs/pl_PL/faq.wml 425) by lepiej radził sobie z Torem</a>, <a
docs/pl_PL/faq.wml 426) href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/tor.html">możesz używać
docs/pl_PL/faq.wml 427) Polipo z Torem</a>, lub spróbować <a href="<page
docs/pl_PL/faq.wml 428) download/download>">zainstalować najnowszą wersję Tora</a>. Jeśli to
docs/pl_PL/faq.wml 429) podziała, pomóż innym, dokumentując, co zrobiłeś, i dając nam o tym znać.
docs/pl_PL/faq.wml 430) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 431)
docs/pl_PL/faq.wml 432) <li>
docs/pl_PL/faq.wml 433) Tor wymaga też trochę zmian architektury. Jedną z ważnych zmian jest
docs/pl_PL/faq.wml 434) rozpoczęcie dostarczania <a href="#EverybodyARelay">lepszej obsługi ludziom,
docs/pl_PL/faq.wml 435) którzy prowadzą przekaźniki sieci</a>. Pracujemy nad tym, a skończymy
docs/pl_PL/faq.wml 436) szybciej, jeśli uda nam się spędzić przy tym więcej czasu.
docs/pl_PL/faq.wml 437) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 438)
docs/pl_PL/faq.wml 439) <li>
docs/pl_PL/faq.wml 440) Pomóż robić inne rzeczy, abyśmy my mogli się zająć tym, co trudne. Zastanów
docs/pl_PL/faq.wml 441) się chwilę nad swoimi umiejętnościami i zainteresowaniami, po czym <a
docs/pl_PL/faq.wml 442) href="<page getinvolved/volunteer>">zajrzyj na naszą stronę dla
docs/pl_PL/faq.wml 443) ochotników</a>.
docs/pl_PL/faq.wml 444) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 445)
docs/pl_PL/faq.wml 446) <li>
docs/pl_PL/faq.wml 447) Pomóż znaleźć sponsorów dla Tora. Czy pracujesz dla firmy lub agencji
docs/pl_PL/faq.wml 448) rządowej, która używa Tora lub korzysta z anonimowości w Internecie, np. by
docs/pl_PL/faq.wml 449) dyskretnie przeglądać strony internetowe konkurencji, lub łączyć się z
docs/pl_PL/faq.wml 450) serwerami w czasie podróży bez odkrywania swoich powiązań? Jeśli Twoja
docs/pl_PL/faq.wml 451) organizacja ma interes w tym, by sieć Tora działała, prosimy skontaktuj się
docs/pl_PL/faq.wml 452) z nimi odnośnie wspierania Tora. Bez sponsorów, Tor stanie się jeszcze
docs/pl_PL/faq.wml 453) wolniejszy.
docs/pl_PL/faq.wml 454) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 455)
docs/pl_PL/faq.wml 456) <li>
docs/pl_PL/faq.wml 457) Jeśli nie możesz pomóc na żaden z powyższych sposobów, możesz pomóc
docs/pl_PL/faq.wml 458) indywidualnie, poprzez <a href="<page donate/donate>">złożenie skromnej
docs/pl_PL/faq.wml 459) dotacji dla naszej sprawy</a>. To się przydaje!
docs/pl_PL/faq.wml 460) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 461)
docs/pl_PL/faq.wml 462) </ul>
docs/pl_PL/faq.wml 463)
docs/pl_PL/faq.wml 464) <hr> <a id="Funding"></a>
docs/pl_PL/faq.wml 465) <h3><a class="anchor" href="#Funding">Co Projekt Tor zrobiłby z większymi
docs/pl_PL/faq.wml 466) funduszami?</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 467)
docs/pl_PL/faq.wml 468) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 469) W tej chwili mamy około 1800 przekaźników sieci, ze średnim ruchem 150
docs/pl_PL/faq.wml 470) MB/s. Mamy kilkaset tysięcy aktywnych użytkowników. Ale sieć Tora nie jest
docs/pl_PL/faq.wml 471) jeszcze samopodtrzymująca się.
docs/pl_PL/faq.wml 472) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 473)
docs/pl_PL/faq.wml 474) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 475) Jest sześć głównych spraw programistycznych i związanych z utrzymaniem,
docs/pl_PL/faq.wml 476) które wymagają uwagi:
docs/pl_PL/faq.wml 477) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 478)
docs/pl_PL/faq.wml 479) <ul>
docs/pl_PL/faq.wml 480)
docs/pl_PL/faq.wml 481) <li>
docs/pl_PL/faq.wml 482) Skalowalność: musimy ciągle skalować i decentralizować architekturę Tora, by
docs/pl_PL/faq.wml 483) mógł obsłużyć tysiące przekaźników i miliony użytkowników. Zbliżająca się
docs/pl_PL/faq.wml 484) wersja stabilna jest ważnym krokiem ku lepszemu, ale jest jeszcze wiele do
docs/pl_PL/faq.wml 485) zrobienia w następnej kolejności, by utrzymać Tora szybkiego i stabilnego.
docs/pl_PL/faq.wml 486) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 487)
docs/pl_PL/faq.wml 488) <li>
docs/pl_PL/faq.wml 489) Wsparcie użytkowników: Z taką liczbą użytkowników, wiele osób ciągle zadaje
docs/pl_PL/faq.wml 490) pytania, oferuje pomoc w innych sprawach itd. Potrzebujemy dobrej, jasnej
docs/pl_PL/faq.wml 491) dokumentacji i musimy poświęcić trochę wysiłku na koordynację wolontariuszy.
docs/pl_PL/faq.wml 492) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 493)
docs/pl_PL/faq.wml 494) <li>
|
translations for the websit...
Runa A. Sandvik authored 13 years ago
|
docs/pl_PL/faq.wml 707) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 708)
docs/pl_PL/faq.wml 709) <hr> <a id="torrc"></a>
docs/pl_PL/faq.wml 710) <h3><a class="anchor" href="#torrc">Mam "wyedytotwać swój plik torrc". Co to
docs/pl_PL/faq.wml 711) znaczy?</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 712)
docs/pl_PL/faq.wml 713) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 714) Tor instaluje plik tekstowy o nazwie torrc, który zawiera instrukcje
docs/pl_PL/faq.wml 715) konfiguracji o tym, jak Twój program Tor powinien się zachowywać. Domyślna
docs/pl_PL/faq.wml 716) konfiguracja powinna działać dla większości użytkowników. Użytkownicy
docs/pl_PL/faq.wml 717) Vidalii mogą dokonywać często wykonywanych zmian poprzez interfejs Vidalii
docs/pl_PL/faq.wml 718) — tylko zaawansowani użytkownicy powinni musieć bezpośrednio
docs/pl_PL/faq.wml 719) modyfikować swój plik torrc.
docs/pl_PL/faq.wml 720) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 721)
docs/pl_PL/faq.wml 722) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 723) Lokalizacja Twojego pliku torrc zależy od posobu instalacji Tora:
docs/pl_PL/faq.wml 724) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 725)
docs/pl_PL/faq.wml 726) <ul>
docs/pl_PL/faq.wml 727) <li>Pod Windows, jeśli zainstalowano paczkę Tora z Vidalią, możesz znaleźć swój
docs/pl_PL/faq.wml 728) plik torrc w menu Start, pod Programy -> Vidalia Bundle -> Tor lub
docs/pl_PL/faq.wml 729) możesz znaleźć go ręcznie w <code>\Documents and Settings\<i>nazwa
docs/pl_PL/faq.wml 730) użytkownika</i>\Application Data\Vidalia\torrc</code>. Jeśli zainstalowano
docs/pl_PL/faq.wml 731) Tora bez Vidalii, możesz znaleźć swój plik torrc w menu Start, pod Programy
docs/pl_PL/faq.wml 732) -> Tor lub ręcznie albo w <code>\Documents and Settings\Application
docs/pl_PL/faq.wml 733) Data\tor\torrc</code>, albo w <code>\Documents and Settings\<i>nazwa
docs/pl_PL/faq.wml 734) użytkownika</i>\Application Data\tor\torrc</code>.
docs/pl_PL/faq.wml 735) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 736) <li>Pod OS X, jeśli używasz Vidalii, wyedytuj <code>~/.vidalia/torrc</code>. W
docs/pl_PL/faq.wml 737) innym przypadku, otwórz swój ululbiony edytor tekstu i załaduj
docs/pl_PL/faq.wml 738) <code>/Library/Tor/torrc</code>.
docs/pl_PL/faq.wml 739) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 740) <li>Pod Uniksem, jeśli zainstalowano prekompilowaną paczkę, szukaj
docs/pl_PL/faq.wml 741) <code>/etc/tor/torrc</code> albo <code>/etc/torrc</code> albo sprawdź
docs/pl_PL/faq.wml 742) dokumentację swojej paczki.
docs/pl_PL/faq.wml 743) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 744) <li>Jeśli instalowano ze źródeł, możesz jeszcze nie mieć zainstalowanego pliku
docs/pl_PL/faq.wml 745) torrc: poszukaj w <code>/usr/local/etc/</code>, może się zdarzyć, że musisz
docs/pl_PL/faq.wml 746) ręcznie skopiować <code>torrc.sample</code> do <code>torrc</code>.
docs/pl_PL/faq.wml 747) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 748) </ul>
docs/pl_PL/faq.wml 749)
docs/pl_PL/faq.wml 750) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 751) Jeśli używasz Vidalii, zamknij zarówno Tora, jak i Vidalię, zanim zmienisz
docs/pl_PL/faq.wml 752) swój plik torrc. W innym przypadku Vidalia może nadpisać Twoje zmiany.
docs/pl_PL/faq.wml 753) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 754)
docs/pl_PL/faq.wml 755) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 756) Po zmianie torrc, musisz ponownie uruchomić Tora, by zmiany odniosły
docs/pl_PL/faq.wml 757) skutek. (Dla zaawansowanych użytkowników na OS X i Uniksie: w zasadzie
docs/pl_PL/faq.wml 758) musisz tylko wysłać Torowi sygnał HUP, nie musisz go restartować.)
docs/pl_PL/faq.wml 759) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 760)
docs/pl_PL/faq.wml 761) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 762) Po inne opcje konfiguracji, z których możesz korzystać, spójrz na <a
docs/pl_PL/faq.wml 763) href="<page docs/tor-manual>">strony podręcznika Tora</a>. Pamiętaj,
docs/pl_PL/faq.wml 764) wszystkie linie zaczynające się od # w torrc są traktowane jak komentarze i
docs/pl_PL/faq.wml 765) nie mają wpływu na konfigurację Tora.
docs/pl_PL/faq.wml 766) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 767)
docs/pl_PL/faq.wml 768) <hr> <a id="Logs"></a>
docs/pl_PL/faq.wml 769) <h3><a class="anchor" href="#Logs">Jak uruchomić logowanie lub zobaczyć logi
docs/pl_PL/faq.wml 770) Tora?</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 771)
docs/pl_PL/faq.wml 772) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 773) Jeśli zainstalowano paczkę Tora, która zawiera Vidalię, to ma ona okno o
docs/pl_PL/faq.wml 774) nazwie "Message Log", w którym zobaczysz wiadomości Tora. Możesz kliknąć na
docs/pl_PL/faq.wml 775) "Settings" ("Ustawienia"), by zobaczyć więcej szczegółów lub zapisać
docs/pl_PL/faq.wml 776) wiadomości do pliku. Wszystko gotowe.
docs/pl_PL/faq.wml 777) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 778)
docs/pl_PL/faq.wml 779) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 780) Jeśli nie używasz Vidalii, musisz ręcznie znaleźć pliki logów. Oto kilka
docs/pl_PL/faq.wml 781) prawdopodobnych miejsc, w których mogą być Twoje logi:
docs/pl_PL/faq.wml 782) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 783)
docs/pl_PL/faq.wml 784) <ul>
docs/pl_PL/faq.wml 785) <li>Pod OS X, Debianem, Red Hatem, etc, logi są w /var/log/tor/
docs/pl_PL/faq.wml 786) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 787) <li>Pod Windows niema w tej chwili domyślnych plików z logami. Jeśli włączysz
docs/pl_PL/faq.wml 788) logowanie w swoim pliku torrc, domyslnie lądują w
docs/pl_PL/faq.wml 789) <code>\username\Application Data\tor\log\</code> lub <code>\Application
docs/pl_PL/faq.wml 790) Data\tor\log\</code>
docs/pl_PL/faq.wml 791) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 792) <li>Jeśli Tor był kompilowany ze źródeł, domyslnie loguje wiadomości na <a
docs/pl_PL/faq.wml 793) href="http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams">"stdout"</a> na
docs/pl_PL/faq.wml 794) poziomie "notice". Jeśli włączysz logi w swoim pliku torrc, domyślnie są one
docs/pl_PL/faq.wml 795) kierowane do <code>/usr/local/var/log/tor/</code>.
docs/pl_PL/faq.wml 796) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 797) </ul>
docs/pl_PL/faq.wml 798)
docs/pl_PL/faq.wml 799) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 800) Aby ręcznie zmienić sposób logowania, <a href="#torrc">wyedytuj swój plik
docs/pl_PL/faq.wml 801) torrc</a> i znajdź sekcję (blisko góry pliku), która zawiera nastepującą
docs/pl_PL/faq.wml 802) linię:
docs/pl_PL/faq.wml 803) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 804)
docs/pl_PL/faq.wml 805) <pre>
docs/pl_PL/faq.wml 806) \## Logs go to stdout at level "notice" unless redirected by something
docs/pl_PL/faq.wml 807) \## else, like one of the below lines.
docs/pl_PL/faq.wml 808) </pre>
docs/pl_PL/faq.wml 809)
docs/pl_PL/faq.wml 810) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 811) Na przykład, jeśli chcesz, by Tor wysyłam kompletne wiadomości na poziomach
docs/pl_PL/faq.wml 812) debug, info, notice, warn i err do pliku, dodaj następującą linię na końcu
docs/pl_PL/faq.wml 813) sekcji:
docs/pl_PL/faq.wml 814) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 815)
docs/pl_PL/faq.wml 816) <pre>
docs/pl_PL/faq.wml 817) Log debug file c:/program files/tor/debug.log
docs/pl_PL/faq.wml 818) </pre>
docs/pl_PL/faq.wml 819)
docs/pl_PL/faq.wml 820) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 821) Zamiast <code>c:/program files/tor/debug.log</code> podaj katalog i nazwę
docs/pl_PL/faq.wml 822) Twojego pliku logowania Tora.
docs/pl_PL/faq.wml 823) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 824)
docs/pl_PL/faq.wml 825) <hr> <a id="DoesntWork"></a>
docs/pl_PL/faq.wml 826) <h3><a class="anchor" href="#DoesntWork">Zainstalowałem/am Tora i Polipo, ale
docs/pl_PL/faq.wml 827) nie działają.</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 828)
docs/pl_PL/faq.wml 829) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 830) Po zainstalowaniu paczki Tora, należy zadać dwa pytania: po pierwsze, czy
docs/pl_PL/faq.wml 831) Twój Tor może nawiązać obwód? Po drugie, czy Twój Firefox jest poprawnie
docs/pl_PL/faq.wml 832) skonfigurowany tak, by wysyłał swój ruch przez Tora?
docs/pl_PL/faq.wml 833) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 834)
docs/pl_PL/faq.wml 835) <p>Jeśli Tor może nawiązać obwód, cebulowa ikonka Vidalii zmieni kolor na
docs/pl_PL/faq.wml 836) zielony. Możesz też sprawdzić w Panelu Kontrolnym Vidalii, by sprawdzić, czy
docs/pl_PL/faq.wml 837) wyświetla "Connected to the Tor network!" ("Połączono z siecią Tora!") w
docs/pl_PL/faq.wml 838) Statusie. Jeśli nie używasz Vidalii, sprawdź <a href="#Logs">logi Tora</a>,
docs/pl_PL/faq.wml 839) czy jest w nich linia mówiąca, że Tor "has successfully opened a
docs/pl_PL/faq.wml 840) circuit. Looks like client functionality is working." ("pomyslnie otworzył
docs/pl_PL/faq.wml 841) obwód. Wygląda na to, że funkcjonalność klienta działa.")
docs/pl_PL/faq.wml 842) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 843)
docs/pl_PL/faq.wml 844) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 845) Jeśli Tor nie może nawiązać obwodu, oto kilka wskazówek:
docs/pl_PL/faq.wml 846) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 847)
docs/pl_PL/faq.wml 848) <ol>
docs/pl_PL/faq.wml 849) <li>Czy na pewno Tor działa? Jeśli używasz Vidalii, być może musisz kliknąć na
docs/pl_PL/faq.wml 850) cebulę i wybrać "Start", by uruchomić Tora.</li>
docs/pl_PL/faq.wml 851) <li>Sprawdź zegar systemowy. Jeśli odbiega od rzeczywistości o więcej niż kilka
docs/pl_PL/faq.wml 852) godzin, Tor odmówi budowania obwodów. Dla użytkownikow XP: zsynchronizujcie
docs/pl_PL/faq.wml 853) swój zegar na karcie Internet w oknie zegara. Ponadto, poprawdzcie datę na
docs/pl_PL/faq.wml 854) karcie 'Data i czas'.</li>
docs/pl_PL/faq.wml 855) <li>Czy Twoje połaczenie internetowe ma <a href="#FirewallPorts">firewalla</a>
docs/pl_PL/faq.wml 856) na porty, czy normalnie musisz używać <a
docs/pl_PL/faq.wml 857) href="<wikifaq>#MyInternetconnectionrequiresanHTTPorSOCKSproxy.">proxy</a>?
docs/pl_PL/faq.wml 858) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 859) <li>Czy masz uruchomione programy takie jak Norton Internet Security czy
docs/pl_PL/faq.wml 860) SELinux, które blokują niektóre połączenia, nawet jeśli nie zdajesz sobie z
docs/pl_PL/faq.wml 861) tego sprawy? Mogą przeszkadzać Torowi w nawiązywaniu połączeń sieciowych.</li>
docs/pl_PL/faq.wml 862) <li>Czy jesteś w Chinach lub za restrykcyjną firmową zaporą ogniową, która
docs/pl_PL/faq.wml 863) blokuje publizcne przekaźniki Tora? Jeśli tak, powinieneś/aś poczytać o <a
docs/pl_PL/faq.wml 864) href="<page docs/bridges>">mostkach Tora</a>.</li>
docs/pl_PL/faq.wml 865) <li>Sprawdź swoje <a href="#Logs">logi Tora</a>. Czy są w nich jakieś wskazówki
docs/pl_PL/faq.wml 866) a tym, co jest nie tak?</li>
docs/pl_PL/faq.wml 867) </ol>
docs/pl_PL/faq.wml 868)
docs/pl_PL/faq.wml 869) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 870) Krok drugi to potwierdzenie, że Firefox jest poprawnie skonfigurowany do
docs/pl_PL/faq.wml 871) wysyłania swojego ruchu przez Tora. Wypróbuj stronę <a
docs/pl_PL/faq.wml 872) href="https://check.torproject.org/">Tor Check</a> i sprawdź, czy według
docs/pl_PL/faq.wml 873) niej używasz Tora. Przeczytaj <a
docs/pl_PL/faq.wml 874) href="<wikifaq>#HowcanItellifTorisworkingandthatmyconnectionsreallyareanonymizedArethereexternalserversthatwilltestmyconnection">wpis
docs/pl_PL/faq.wml 875) do FAQ o Tor Check</a>, by dowiedzieć się więcej.
docs/pl_PL/faq.wml 876) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 877)
docs/pl_PL/faq.wml 878) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 879) Jeśli według tej strony nie używas Tora, oto kilka wskazówek:
docs/pl_PL/faq.wml 880) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 881)
docs/pl_PL/faq.wml 882) <ol>
docs/pl_PL/faq.wml 883) <li>Czy zainstalowano rozszerzenie Torbutton dla Firefoksa? Paczki instalacyjne
docs/pl_PL/faq.wml 884) je zawierają, ale czasem ludzie zapominają je zainstalować. Sprawdź, czy
docs/pl_PL/faq.wml 885) wyświetla "Tor enabled" ("Tor włączony") z prawej u dołu okna
docs/pl_PL/faq.wml 886) Firefoksa. (Dla ekspertów: sprawdź, czy proxy http jest ustawione na
docs/pl_PL/faq.wml 887) localhost, port 8118.)</li>
docs/pl_PL/faq.wml 888) <li>Czy masz zainstalowane niezgodne rozszerzenia do Firefoksa, jak FoxyProxy?
docs/pl_PL/faq.wml 889) Jeśli tak, odinstaluj je. (Używanie FoxyProxy NIE jest wystarczające jako
docs/pl_PL/faq.wml 890) zamiennik Torbuttona. Jest wiele ataków na przeglądarki bez
docs/pl_PL/faq.wml 891) Torbuttona. Przeczytaj więcej w <a href="<page torbutton/torbutton-faq>">FAQ
docs/pl_PL/faq.wml 892) Torbuttona</a> i w specyfikacji <a
docs/pl_PL/faq.wml 893) href="https://www.torproject.org/torbutton/design/">projektu
docs/pl_PL/faq.wml 894) Torbuttona</a>.)</li>
docs/pl_PL/faq.wml 895) <li>Jeśli Twoja przeglądarka wyświetla "Serwer proxy odrzuca połączenia",
docs/pl_PL/faq.wml 896) sprawdź, czy Polipo (serwer pośredniczący http, przekazujący dane między
docs/pl_PL/faq.wml 897) Firefoksem i Torem) działa. Pod Windowsem, zajrzyj do Menadżera zadań i
docs/pl_PL/faq.wml 898) szukaj polipo.exe. Pod OS X otwórz folder utilities w folderze applications
docs/pl_PL/faq.wml 899) i otwórz Terminal.app. Potem uruchom "ps aux|grep polipo".</li>
docs/pl_PL/faq.wml 900) <li>Jeśli aktualizujesz z OS X, niektóre z wcześniejszych instalatorów dla OS X
docs/pl_PL/faq.wml 901) były zepsute w naprawdę niefortunny sposób. Może się okazać, że <a
docs/pl_PL/faq.wml 902) href="<page docs/tor-doc-osx>#uninstall">odinstalowanie wszystkiego</a> i
docs/pl_PL/faq.wml 903) zainstalowanie świeżej paczki pomaga. Bieżące instrukcje odinstalowania mogą
docs/pl_PL/faq.wml 904) już nie zgadzać się z Twoją paczką. Przepraszamy.</li>
docs/pl_PL/faq.wml 905) <li>Jeśli jesteś na Linuksie, upewnij się, że Privoxy nie działa, gdyż będzie
docs/pl_PL/faq.wml 906) konflikt z portem, który jest wybrany w naszej konfiguracji Polipo.</li>
docs/pl_PL/faq.wml 907) <li>Jeśli Polipo zainstalowano ręcznie (nie z paczki), czy zmieniono plik
docs/pl_PL/faq.wml 908) konfiguracyjny według instrukcji? Czy ponownie uruchomiono Polipo po tej
docs/pl_PL/faq.wml 909) zmianie? Na pewno?</li>
docs/pl_PL/faq.wml 910) <li>Dla Red Hata i systemów powiązanych: czy SELinux jest właczony? Jeśli tak,
docs/pl_PL/faq.wml 911) może uniemożliwiać komunikację między Polipo a Torem. Czasem spotykamy też
docs/pl_PL/faq.wml 912) użytkowników BSD, którzy mają lokalne reguły firewalla zapobiegające
docs/pl_PL/faq.wml 913) niektórym połaczeniom do localhosta.</li>
docs/pl_PL/faq.wml 914) </ol>
docs/pl_PL/faq.wml 915)
docs/pl_PL/faq.wml 916) <hr /> <a id="VidaliaPassword"></a>
docs/pl_PL/faq.wml 917) <h3><a class="anchor" href="#VidaliaPassword">Tor/Vidalia prosi o hasło podczas
docs/pl_PL/faq.wml 918) uruchamiania</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 919)
docs/pl_PL/faq.wml 920) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 921) Vidalia porozumiewa się z oprogramowaniem Tor poprzez "port kontrolny"
docs/pl_PL/faq.wml 922) Tora. Port ten pozwala Vidalii otrzymywać aktualizacje statusu od Tora,
docs/pl_PL/faq.wml 923) żądać nowej tożsamości, konfigurować ustawienia Tora etc. Za każdym razem,
docs/pl_PL/faq.wml 924) gdy Vidalia uruchamia Tora, ustawia losowe hasło dla portu kontrolnego Tora,
docs/pl_PL/faq.wml 925) by uniemożliwić innym aplikacjom łączenie się z portem kontrolnym i
docs/pl_PL/faq.wml 926) potencjalnie zepsucie Twojej anonimowości.
docs/pl_PL/faq.wml 927) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 928)
docs/pl_PL/faq.wml 929) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 930) Zwykle ten proces tworzenia i ustawiania losowego hasła kontroli przebiega w
docs/pl_PL/faq.wml 931) tle. Są jedna trzy sytuacje, w których Vidalia może poprosić Cię o hasło:
docs/pl_PL/faq.wml 932) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 933)
docs/pl_PL/faq.wml 934) <ol>
docs/pl_PL/faq.wml 935) <li>Vidalia i Tor już działają. Na przykład może to mieć miejsce, gdy
docs/pl_PL/faq.wml 936) zainstalowano paczkę z Vidalią i próbujesz uruchomić Paczkę Tora z
docs/pl_PL/faq.wml 937) Przeglądarką. W tym przypadku musisz zamknąć starą Vidalię i Tora, zanim
docs/pl_PL/faq.wml 938) uruchomisz nową.
docs/pl_PL/faq.wml 939) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 940) <li>Vidalia uległa awarii, ale Tor działa dalej z ostatnim znanym losowym
docs/pl_PL/faq.wml 941) hasłem. Po ponownym uruchomieniu Vidalii, generuje ona nowe hasło losowe,
docs/pl_PL/faq.wml 942) ale nie może porozumieć się z Torem, gdyż hasła losowe są inne. <br />Jeśli
docs/pl_PL/faq.wml 943) okno dialogowe z prośbą o hasło ma przycisk Reset, możesz go kliknąć, a
docs/pl_PL/faq.wml 944) Vidalia ponownie uruchomi Tora z nowym, losowym hasłem kontroli. <br />Jeśli
docs/pl_PL/faq.wml 945) nie widzisz przycisku Reset lub Vidalia nie może za Ciebie ponownie
docs/pl_PL/faq.wml 946) uruchomić Tora, możesz ręcznie naprawić problem. Po prostuuruchom menadżer
docs/pl_PL/faq.wml 947) procesów lub zadań i zakończ proces Tor. Potem użyj Vidalii do ponownego
docs/pl_PL/faq.wml 948) uruchomienia Tora i wszystko znów będzie działać.
docs/pl_PL/faq.wml 949) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 950) <li>Skonfigurowano Tora tak, by działał jako usługa Windows NT. Gdy Tor jest tak
docs/pl_PL/faq.wml 951) skonfigurowany, uruchamia się wraz z systemem. Jeśli skonfigurowano Tora do
docs/pl_PL/faq.wml 952) uruchamiania się jako usługa z Vidalii, utworzone i zapisane zostało losowe
docs/pl_PL/faq.wml 953) hasło dla Tora. Po uruchomieniu systemu Tor startuje i używa zapisanego
docs/pl_PL/faq.wml 954) losowego hasła. Logujesz się i uruchamiasz Vidalię. Vidalia próbuje
docs/pl_PL/faq.wml 955) porozumieć się z już uruchomionym Torem. Vidalia generuje losowe hasło, ale
docs/pl_PL/faq.wml 956) jest ono inne niż hasło zapisane w usłudze Tora. Musisz przekonfigurować
docs/pl_PL/faq.wml 957) Tora, by nie działał jako usługa. Przeczytaj wpis w FAQ o <a
docs/pl_PL/faq.wml 958) href="<wikifaq>#HowdoIrunmyTorrelayasanNTservice">uruchamianiu Tora jako
docs/pl_PL/faq.wml 959) usługi Windows NT</a> po więcej informacji o tym, jak usunąć usługę Tora.
docs/pl_PL/faq.wml 960) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 961) </ol>
docs/pl_PL/faq.wml 962)
docs/pl_PL/faq.wml 963) <hr> <a id="ChooseEntryExit"></a>
docs/pl_PL/faq.wml 964) <h3><a class="anchor" href="#ChooseEntryExit">Czy mogę kontrolować, które węzły
docs/pl_PL/faq.wml 965) (lub kraje) są używane do wchodzenia/wychodzenia?</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 966)
docs/pl_PL/faq.wml 967) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 968) Tak. Możesz ustawić preferowane węzły wejściowe i wyjściowe, jak również
docs/pl_PL/faq.wml 969) poinformować Tora, których węzłów nie chcesz używać. Następujące opcje mogą
docs/pl_PL/faq.wml 970) być dodane do Twojego pliku konfiguracyjnego <a href="#torrc">"torrc"</a>
docs/pl_PL/faq.wml 971) lub podane na linii poleceń:
docs/pl_PL/faq.wml 972) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 973) <dl>
docs/pl_PL/faq.wml 974) <dt><tt>EntryNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt>
docs/pl_PL/faq.wml 975) <dd>Lista preferowanych węzłów do używania przy pierwszym skoku w obwodzie,
docs/pl_PL/faq.wml 976) jeśli możliwe.
docs/pl_PL/faq.wml 977) </dd>
docs/pl_PL/faq.wml 978) <dt><tt>ExitNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt>
docs/pl_PL/faq.wml 979) <dd>Lista preferowanych węzłów do używania przy ostatnim skoku w obwodzie, jeśli
docs/pl_PL/faq.wml 980) możliwe.
docs/pl_PL/faq.wml 981) </dd>
docs/pl_PL/faq.wml 982) <dt><tt>ExcludeNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt>
docs/pl_PL/faq.wml 983) <dd>Lista węzłów, których nigdy nie używać do budowania obwodu.
docs/pl_PL/faq.wml 984) </dd>
docs/pl_PL/faq.wml 985) <dt><tt>ExcludeExitNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt>
docs/pl_PL/faq.wml 986) <dd>Lista węzłów, których nigdy nie wybierać do wyjścia. Węzły podane w
docs/pl_PL/faq.wml 987) <tt>ExcludeNodes</tt> są automatycznie na tej liście.
docs/pl_PL/faq.wml 988) </dd>
docs/pl_PL/faq.wml 989) </dl>
docs/pl_PL/faq.wml 990) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 991) <em>Nie zalecamy używania tych opcji</em> — są przeznaczone do testów
docs/pl_PL/faq.wml 992) i mogą zniknąć w przyszłych wersjach. Najlepsze bezpieczeństwo, jakie może
docs/pl_PL/faq.wml 993) dać Tor, dostajesz gdy zostawisz Torowi wybór ścieżki; zmiana węzłów
docs/pl_PL/faq.wml 994) wejściowych / wyjściowych może zepsuć Twoją anonimowość na sposoby, których
docs/pl_PL/faq.wml 995) nie rozumiemy.
docs/pl_PL/faq.wml 996) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 997) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 998) Opcje <tt>EntryNodes</tt> i <tt>ExitNodes</tt> są traktowane jako prośba, co
docs/pl_PL/faq.wml 999) znaczy, że jeśli te węzły są wyłączone lub wydają się działać wolno, Tor
docs/pl_PL/faq.wml 1000) dalej będzie ich unikał. Możesz sprawić, że te opcje będą obowiązkowe
docs/pl_PL/faq.wml 1001) ustawiając <tt>StrictExitNodes 1</tt> lub <tt>StrictEntryNodes 1</tt>
docs/pl_PL/faq.wml 1002) — ale jeśli tak zrobisz, Twoje połączenia przez Tora przestaną
docs/pl_PL/faq.wml 1003) działać, jeśli wszystkie podane przez Ciebie węzły staną się
docs/pl_PL/faq.wml 1004) nieosiągalne. Zobacz <a href="<page docs/documentation>#NeatLinks">strony
docs/pl_PL/faq.wml 1005) statusu Tora</a>, by znaleźć węzły, które można wybrać.
docs/pl_PL/faq.wml 1006) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1007) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1008) Zamiast <tt>$fingerprint</tt> możesz podać też 2-literowy kod kraju według
docs/pl_PL/faq.wml 1009) ISO3166 w nawiasach klamrowych (na przykład {de}) lub wzorzec adresów IP (na
docs/pl_PL/faq.wml 1010) przykład 255.254.0.0/8) lub nazwę węzła. Upewnij się, że nie ma spacji
docs/pl_PL/faq.wml 1011) między przecinkami a elementami list.
docs/pl_PL/faq.wml 1012) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1013) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1014) Jeśli chcesz się dostać do usługi bezpośrednio przez interfejs SOCKS Tora
docs/pl_PL/faq.wml 1015) (np. używając SSH przez connect.c), innym rozwiązaniem jest ustawienie
docs/pl_PL/faq.wml 1016) wewnętrznego odwzorowania w pliku konfiguracyjnym, korzystając z
docs/pl_PL/faq.wml 1017) <tt>MapAddress</tt>. Przeczytaj stronę podręcznika, by poznać szczegóły.
docs/pl_PL/faq.wml 1018) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1019)
docs/pl_PL/faq.wml 1020) <hr> <a id="GoogleCaptcha"></a>
docs/pl_PL/faq.wml 1021) <h3><a class="anchor" href="#GoogleCaptcha">Google żąda ode mnie rozwiązania
docs/pl_PL/faq.wml 1022) Captcha lub mówi, że mam zainstalwoane oprogramowanie szpiegujące.</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 1023)
docs/pl_PL/faq.wml 1024) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1025) To jest znany i pojawiający się okresowo problem; to nie znaczy, że według
docs/pl_PL/faq.wml 1026) Google Tor to oprogramowanie szpiegujące.
docs/pl_PL/faq.wml 1027) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1028)
docs/pl_PL/faq.wml 1029) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1030) Gdy uzywasz Tora, wysyłasz żądania przez węzły wyjściowe, które są też
docs/pl_PL/faq.wml 1031) dzielone z tysiącami innych użytkowników. Użytkownicy Tora widzą tę
docs/pl_PL/faq.wml 1032) wiadomość zwykle, gdy wielu użytkowników Tora zapytuje Google w krótkim
docs/pl_PL/faq.wml 1033) okresie czasu. Google interpretuje wysoki ruch z jednego adresu IP (węzła
docs/pl_PL/faq.wml 1034) wyjściowego, który akurat został wybrany) jako próbę "spowolnienia" ich
docs/pl_PL/faq.wml 1035) strony i zwalnia ruch z tego adresu IP na krótki czas.
docs/pl_PL/faq.wml 1036) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1037) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1038) Alternatywne wytłumaczenie jest takie, że Google próbuje wykryć pewne
docs/pl_PL/faq.wml 1039) rodzaje oprogramowania szpiegującego lub wirusów, które wysyłają odróżnialne
docs/pl_PL/faq.wml 1040) zapytania do Google Search. Zapisuje adresy IP, z których otrzymano te
docs/pl_PL/faq.wml 1041) żądania (nie wiedząc, że są to węzły wyjściowe Tora) i próbuje ostrzec
docs/pl_PL/faq.wml 1042) połączenia wychodzące z tych adresów IP, że niedawne zapytania wskazują na
docs/pl_PL/faq.wml 1043) zarażenie.
docs/pl_PL/faq.wml 1044) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1045)
docs/pl_PL/faq.wml 1046) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1047) Według naszej wiedzy, Google nie robi nic celowo specjalnie, by odwodzić lub
docs/pl_PL/faq.wml 1048) blokować wykorzystanie Tora. Informacja z błędem o zarażonym komputerze
docs/pl_PL/faq.wml 1049) powinna zniknąć po krótkim czasie.
docs/pl_PL/faq.wml 1050) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1051)
docs/pl_PL/faq.wml 1052) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1053) Torbutton 1.2.5 (wydany w środku roku 2010) wykrywa testy captcha Google i
docs/pl_PL/faq.wml 1054) może automatycznie przekierować Cię na wyszukiwarkę bardziej przyjazną
docs/pl_PL/faq.wml 1055) Torowi, jak Ixquick czy Bing.
docs/pl_PL/faq.wml 1056) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1057)
docs/pl_PL/faq.wml 1058) <hr /> <a id="GmailWarning"></a>
docs/pl_PL/faq.wml 1059) <h3><a class="anchor" href="#GmailWarning">Gmail ostrzega mnie, że na moje konto
docs/pl_PL/faq.wml 1060) ktoś mógł się włamać.</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 1061)
docs/pl_PL/faq.wml 1062) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1063) Czasem po używaniu Gmaila przez Tora, Google wyświetla okienko z informacją,
docs/pl_PL/faq.wml 1064) że na Twoje konto ktoś mógł się włamać. Okno to podaje listę adresów IP i
docs/pl_PL/faq.wml 1065) miejsc na całym świecie, z których ostatnio korzystano z Twojego konta.
docs/pl_PL/faq.wml 1066) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1067)
docs/pl_PL/faq.wml 1068) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1069) Ogólnie to fałszywy alarm: Google zobaczył listę zalogowań z różnych miejsc,
docs/pl_PL/faq.wml 1070) jako efekt uruchamiania usługi przez Tora i zdecydował, że dobrym pomysłem
docs/pl_PL/faq.wml 1071) będzie potwierdzić, że konta używa prawowity właściciel.
docs/pl_PL/faq.wml 1072) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1073)
docs/pl_PL/faq.wml 1074) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1075) Mimo iż to może być produkt uboczny korzystania z tej usługi przez Tora, to
docs/pl_PL/faq.wml 1076) nie znaczy, że można całkowicie zignorować to ostrzeżenie. To
docs/pl_PL/faq.wml 1077) <i>prawdopodobnie</i> fałszywy alarm, ale nie musi tak być. Może być tak, że
docs/pl_PL/faq.wml 1078) ktoś kiedyś ukradł Twoje ciasteczko Google.
docs/pl_PL/faq.wml 1079) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1080)
docs/pl_PL/faq.wml 1081) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1082) Kradzież ciasteczek jest możliwa po włamaniu się na Twój komputer, lub
docs/pl_PL/faq.wml 1083) patrzeniu na Twój ruch sieciowy. Teoretycznie tylko dostęp fizyczny powinien
docs/pl_PL/faq.wml 1084) spododować włamanie, bo Gmail i podobne serwisy powinny wysłać ciasteczko
docs/pl_PL/faq.wml 1085) tylko przez połączenie SSL. W praktyce, jest to <a
docs/pl_PL/faq.wml 1086) href="http://fscked.org/blog/fully-automated-active-https-cookie-hijacking">znacznie
docs/pl_PL/faq.wml 1087) bardziej skomplikowane</a>.
docs/pl_PL/faq.wml 1088) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1089)
docs/pl_PL/faq.wml 1090) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1091) A gdyby ktoś <i>jednak ukradł</i> Twoje ciasteczko Google, mógłby logować
docs/pl_PL/faq.wml 1092) się z dziwnych miejsc (choć równie dobrze nie musiałby). Podsumowując: jeśli
docs/pl_PL/faq.wml 1093) używasz Tora, ten środek bezpieczeństwa stosowany przez Google nie jest dla
docs/pl_PL/faq.wml 1094) Ciebie zbyt przydatny, gdyż jest pełen fałszywych alarmów. Musisz używać
docs/pl_PL/faq.wml 1095) innych podejść, jak sprawdzanie, czy coś na koncie nie wygląda dziwnie lub
docs/pl_PL/faq.wml 1096) sprawdzanie czasów logowania i zastanawianie się, czy rzeczywiście się wtedy
docs/pl_PL/faq.wml 1097) logowałeś/aś.
docs/pl_PL/faq.wml 1098) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1099)
docs/pl_PL/faq.wml 1100) <hr> <a id="FirewallPorts"></a>
docs/pl_PL/faq.wml 1101) <h3><a class="anchor" href="#FirewallPorts">Moja zapora ogniowa pozwala tylko na
docs/pl_PL/faq.wml 1102) kilka portów wychodzących.</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 1103)
docs/pl_PL/faq.wml 1104) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1105) Jeśli Twoja zapora ogniowa działa blokując porty, możesz powiedzieć Torowi,
docs/pl_PL/faq.wml 1106) by używał tylko tych portów, na które pozwala Twój firewall, dodając
docs/pl_PL/faq.wml 1107) "FascistFirewall 1" do swojego <a href="<page docs/faq>#torrc">pliku
docs/pl_PL/faq.wml 1108) konfiguracyjnego torrc</a> lub klikając "My firewall only lets me connect to
docs/pl_PL/faq.wml 1109) certain ports" ("Mój firewall zezwala tylko na połączenia na pewne porty") w
docs/pl_PL/faq.wml 1110) oknie Ustawień Sieciowych (Network Settings) programu Vidalia.
docs/pl_PL/faq.wml 1111) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1112)
docs/pl_PL/faq.wml 1113) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1114) Domyślnie, jeśli to ustawisz, Tor zakłada, że Twój firewall pozwala tylko na
docs/pl_PL/faq.wml 1115) porty 80 i 443 (odpowiednio: HTTP i HTTPS). Możesz wybrać inny zestaw portów
docs/pl_PL/faq.wml 1116) z opcją FirewallPorts pliku torrc.
docs/pl_PL/faq.wml 1117) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1118)
docs/pl_PL/faq.wml 1119) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1120) Jeśli chcesz większej kontroli z portami, możesz użyć też opcji
docs/pl_PL/faq.wml 1121) konfiguracyjnych ReachableAddresses, np.
docs/pl_PL/faq.wml 1122) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1123)
docs/pl_PL/faq.wml 1124) <pre>
docs/pl_PL/faq.wml 1125) ReachableDirAddresses *:80
docs/pl_PL/faq.wml 1126) ReachableORAddresses *:443
docs/pl_PL/faq.wml 1127) </pre>
docs/pl_PL/faq.wml 1128)
docs/pl_PL/faq.wml 1129) <hr> <a id="RelayFlexible"></a>
docs/pl_PL/faq.wml 1130) <h3><a class="anchor" href="#RelayFlexible">Jak stabilny musi być mój
docs/pl_PL/faq.wml 1131) przekaźnik?</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 1132)
docs/pl_PL/faq.wml 1133) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1134) Naszym celem jest uczynienie uruchomienia przekaźnika Tora czynnością łatwą
docs/pl_PL/faq.wml 1135) i wygodną:
docs/pl_PL/faq.wml 1136) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1137)
docs/pl_PL/faq.wml 1138) <ul>
docs/pl_PL/faq.wml 1139) <li>Tor ma wbudowaną obsługę <a
docs/pl_PL/faq.wml 1140) href="<wikifaq>#WhatbandwidthshapingoptionsareavailabletoTorrelays">ograniczania
docs/pl_PL/faq.wml 1141) łącza</a>. Ponadto, jeśli masz szybkie łącze, ale chcesz ograniczyć liczbę
docs/pl_PL/faq.wml 1142) bajtów na dzień (lub tydzień czy miesiąc), sprawdź <a
docs/pl_PL/faq.wml 1143) href="<wikifaq>#HowcanIlimitthetotalamountofbandwidthusedbymyTorrelay">funkcjonalność
docs/pl_PL/faq.wml 1144) hibernacji</a>.
docs/pl_PL/faq.wml 1145) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 1146) <li>Każdy przekaźnik Tora ma <a href="#ExitPolicies">politykę wyjścia</a>, która
docs/pl_PL/faq.wml 1147) określa, jakie rodzaje połączeń wychodzących są dozwolone lub zabronione z
docs/pl_PL/faq.wml 1148) danego przekaźnika. Jeśli nie chcesz pozwalać ludziom na wychodzenie z
docs/pl_PL/faq.wml 1149) Twojego przekaźnika, możesz skonfigurować go tak, by pozwalał na połączenia
docs/pl_PL/faq.wml 1150) tylko do innych przekaźników Tora.
docs/pl_PL/faq.wml 1151) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 1152) <li>Jeśli przekaźnik czasem będzie offline, to w porządku. Serwery katalogowe
docs/pl_PL/faq.wml 1153) szybko to zauważają i przestają ogłaszać dany przekaźnik. Postaraj się
docs/pl_PL/faq.wml 1154) jednak, by nie zdarzało się to zbyt często, gdyż przerwie to połączenia
docs/pl_PL/faq.wml 1155) korzystające z przekaźnika w chwili jego rozłączenia.
docs/pl_PL/faq.wml 1156) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 1157) <li>Dobrze radzimy sobie z przekaźnikami mającymi dynamiczne adresy IP —
docs/pl_PL/faq.wml 1158) po prostu zostaw opcję konfiguracji adresu (Address) pustą, a Tor spróbuje
docs/pl_PL/faq.wml 1159) zgadnąć.
docs/pl_PL/faq.wml 1160) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 1161) <li>Jeśli Twój przekaźnik jest za NATem i nie zna swojego publicznego IP (np. ma
docs/pl_PL/faq.wml 1162) adres IP postaci 192.168.x.y), musisz ustawić przekierowanie
docs/pl_PL/faq.wml 1163) portów. Przekierowywanie połączeń TCP jest zależne od systemu, ale <a
docs/pl_PL/faq.wml 1164) href="<wikifaq>#ImbehindaNATFirewall">ten wpis w FAQ</a> podaje kilka
docs/pl_PL/faq.wml 1165) przykładów, jak to wykonać.
docs/pl_PL/faq.wml 1166) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 1167) <li>Twój przekaźnik pasywnie oszacuje i ogłosi swoją ostatnią przepustowość
docs/pl_PL/faq.wml 1168) łącza, by przekaźniki o szerszym łączu przyciągały więcej użytkowników, niż
docs/pl_PL/faq.wml 1169) te o wąskim łączu. Zatem posiadanie przekaźnika z wolnym łączem też jest
docs/pl_PL/faq.wml 1170) przydatne.
docs/pl_PL/faq.wml 1171) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 1172) </ul>
docs/pl_PL/faq.wml 1173)
docs/pl_PL/faq.wml 1174) <hr> <a id="RunARelayBut"></a> <a id="ExitPolicies"></a>
docs/pl_PL/faq.wml 1175) <h3><a class="anchor" href="#ExitPolicies">Prowadziłbym/prowadziłabym
docs/pl_PL/faq.wml 1176) przekaźnik, ale nie chcę mieć do czynienia z przypadkami nadużyć.</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 1177)
docs/pl_PL/faq.wml 1178) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1179) Wspaniale. To właśnie po to zaimplementowaliśmy polityki wyjścia.
docs/pl_PL/faq.wml 1180) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1181)
docs/pl_PL/faq.wml 1182) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1183) Każdy przekaźnik Tora ma politykę wyjścia, która określa, jakie rodzaje
docs/pl_PL/faq.wml 1184) połączeń wychodzących są dozwolone lub zabronione z danego
docs/pl_PL/faq.wml 1185) przekaźnika. Polityki wyjścia są rozprowadzane do klientów Tora poprzez
docs/pl_PL/faq.wml 1186) katalog, więc klienci automatycznie unikną wybierania przekaźników, które
docs/pl_PL/faq.wml 1187) odmówiłyby wyjścia do ich zamierzonych miejsc. W ten sposób każdy przekaźnik
docs/pl_PL/faq.wml 1188) może decydować o usługach, hostach i sieciach, do których chce zezwalać na
docs/pl_PL/faq.wml 1189) połączenia, w oparciu o możliwości nadużyć i własną sytuację. Przeczytaj
docs/pl_PL/faq.wml 1190) wpis do FAQ o <a href="<page docs/faq-abuse>#TypicalAbuses">sprawach, które
docs/pl_PL/faq.wml 1191) można napotkać w razie używania domyślnej polityki wyjścia</a>, po czym
docs/pl_PL/faq.wml 1192) przeczytaj <a
docs/pl_PL/faq.wml 1193) href="<blog>tips-running-exit-node-minimal-harassment">wskazówki prowadzenia
docs/pl_PL/faq.wml 1194) węzła wyjściowego z minimalnym narażeniem</a> Mike'a Perry'ego.
docs/pl_PL/faq.wml 1195) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1196)
docs/pl_PL/faq.wml 1197) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1198) Domyślna polityka wyjścia pozwala na dostęp do wielu popularnych usług
docs/pl_PL/faq.wml 1199) (np. przeglądania sieci), ale <a
docs/pl_PL/faq.wml 1200) href="<wikifaq>#Istherealistofdefaultexitports">ogranicza</a> niektóre ze
docs/pl_PL/faq.wml 1201) względu na możliwości nadużyć (np. pocztę) i niektóre, w których sieć Tora
docs/pl_PL/faq.wml 1202) nie mogłaby wytrzymać ilości danych (np. domyślne porty współdzielenia
docs/pl_PL/faq.wml 1203) plików). Możesz zmienić swoją politykę wyjścia z karty "Sharing"
docs/pl_PL/faq.wml 1204) ("Współdzielenie") w programie Vidaila lub poprzez ręczną edycję swojego
docs/pl_PL/faq.wml 1205) pliku <a href="<page docs/faq>#torrc">torrc</a>. Jeśli chcesz uniknąć
docs/pl_PL/faq.wml 1206) większości, jeśli nie całości, możliwości nadużyć, ustaw ją na "reject *:*"
docs/pl_PL/faq.wml 1207) (lub wyłącz wszystkie opcje w programie Vidalia). To ustawienie oznacza, że
docs/pl_PL/faq.wml 1208) Twój przekaźnik będzie wykorzystywany do przekazywania ruchu wewnątrz sieci
docs/pl_PL/faq.wml 1209) Tora, ale nie do połączeń do zewnętrznych stron lub innych usług.
docs/pl_PL/faq.wml 1210) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1211)
docs/pl_PL/faq.wml 1212) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1213) Jeśli zezwolisz na połączenia wychodzące, upewnij się, że działa
docs/pl_PL/faq.wml 1214) rozwiązywanie nazw (czyli Twój komputer jest w stanie poprawnie rozwiązywać
docs/pl_PL/faq.wml 1215) adresy internetowe). Jeśli są jakieś zasoby, do których Twój komputer nie
docs/pl_PL/faq.wml 1216) może dotrzeć (na przykład, jesteś za restrykcyjną zaporą ogniową lub filtrem
docs/pl_PL/faq.wml 1217) zawartości), prosimy o jawne wykluczenie ich w Twojej polityce wyjścia
docs/pl_PL/faq.wml 1218) — w innym przypadku miałoby to wpływ też na użytkowników Tora.
docs/pl_PL/faq.wml 1219) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1220)
docs/pl_PL/faq.wml 1221) <hr> <a id="RelayOrBridge"></a>
docs/pl_PL/faq.wml 1222) <h3><a class="anchor" href="#RelayOrBridge">Czy powinienem/powinnam prowadzić
docs/pl_PL/faq.wml 1223) normalny przekaźnik, czy przekaźnik mostkowy?</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 1224)
docs/pl_PL/faq.wml 1225) <p><a href="<page docs/bridges>">Przekaźniki mostkowe</a> (lub w skrócie
docs/pl_PL/faq.wml 1226) "mostki") są <a href="<page docs/tor-doc-relay>">przekaźnikami Tora</a>,
docs/pl_PL/faq.wml 1227) które nie są umieszczane na listach w głównym katalogu Tora. To znaczy, że
docs/pl_PL/faq.wml 1228) nawet jeśli dostawca Internetu lub rząd próbujący filtrować połączenia do
docs/pl_PL/faq.wml 1229) sieci Tora prawdopodobnie nie będzie mógł zablokować wszystkich mostków.
docs/pl_PL/faq.wml 1230) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1231)
docs/pl_PL/faq.wml 1232) <p>Bycie normalnym przekaźnikiem a mostkiem to prawie ta sama konfiguracja:
docs/pl_PL/faq.wml 1233) jest to tylko kwestia tego, czy Twój przekaźnik jest umieszczany na
docs/pl_PL/faq.wml 1234) publicznych listach, czy nie.
docs/pl_PL/faq.wml 1235) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1236)
docs/pl_PL/faq.wml 1237) <p>W tej chwili na świecie jest mała liczba miejsc, które filtrują połączenia
docs/pl_PL/faq.wml 1238) do sieci Tora. Dlatego posiadanie dużej liczby mostków obecnie jest tylko
docs/pl_PL/faq.wml 1239) środkiem zapasowym a) w przypadku, gdy sieć Tora faktycznie jest gdzieś
docs/pl_PL/faq.wml 1240) blokowana, i b) dla ludzi chcących dodatkowej warstwy zabezpieczenia, gdyż
docs/pl_PL/faq.wml 1241) martwią się tym, że ktoś pozna, że adres, z którym się kontaktują, jest
docs/pl_PL/faq.wml 1242) adresem IP publicznego przekaźnika Tora.
docs/pl_PL/faq.wml 1243) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1244)
docs/pl_PL/faq.wml 1245) <p>Masz więc prowadzić normalny przekaźnik, czy mostek? Jeśli masz szybkie
docs/pl_PL/faq.wml 1246) łącze, zdecydowanie normalny przekaźnik — przekaźniki mostkowe nie są
docs/pl_PL/faq.wml 1247) bardzo wykorzystywane obecnie. Jeśli chcesz <a href="#ExitPolicies">być
docs/pl_PL/faq.wml 1248) wyjściem</a>, powinieneś/aś prowadzić normalny przekaźnik, gdyż potrzebujemy
docs/pl_PL/faq.wml 1249) więcej wyjść. Jeśli nie możesz być wyjściem i masz niską przepustowość
docs/pl_PL/faq.wml 1250) łącza, rzuć monetą. Dziękujemy za zgłoszenie!
docs/pl_PL/faq.wml 1251) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1252)
docs/pl_PL/faq.wml 1253) <hr> <a id="MultipleRelays"></a>
docs/pl_PL/faq.wml 1254) <h3><a class="anchor" href="#MultipleRelays">Chcę prowadzić więcej niż jeden
docs/pl_PL/faq.wml 1255) przekaźnik.</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 1256)
docs/pl_PL/faq.wml 1257) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1258) Wspaniale. Jeśli chcesz prowadzić kilka przekaźników, by dać więcej sieci,
docs/pl_PL/faq.wml 1259) jesteśmy zadowoleni. Ale prosimy nie prowadzić więcej niż kilka tuzinów w w
docs/pl_PL/faq.wml 1260) tej samej sieci, gdyż część celów sieci Tora to rozproszenie i różnorodność.
docs/pl_PL/faq.wml 1261) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1262)
docs/pl_PL/faq.wml 1263) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1264) Jeśli zdecydujesz się prowadzić więcej niż jeden przekaźnik, ustaw opcję
docs/pl_PL/faq.wml 1265) konfiguracji "MyFamily" w pliku <a href="#torrc">torrc</a> każdego
docs/pl_PL/faq.wml 1266) przekaźnika, podając wszystkie przekaźniki (rozdzielone przecinkami), które
docs/pl_PL/faq.wml 1267) są pod Twoją kontrolą:
docs/pl_PL/faq.wml 1268) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1269)
docs/pl_PL/faq.wml 1270) <pre>
docs/pl_PL/faq.wml 1271) MyFamily $fingerprint1,$fingerprint2,$fingerprint3
docs/pl_PL/faq.wml 1272) </pre>
docs/pl_PL/faq.wml 1273)
docs/pl_PL/faq.wml 1274) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1275) gdzie każdy fingerprint (odcisk palca) to 40-znakowy odcisk tożsamości (bez
docs/pl_PL/faq.wml 1276) spacji). Możesz też podać je, używając nazw, ale odcisk palca jest
docs/pl_PL/faq.wml 1277) bezpieczniejszy. Upewnij się, że napisy są poprzedzone znakiem dolara ('$'),
docs/pl_PL/faq.wml 1278) by odcisk palca w pliku konfiguracyjnym nie został pomylony z nazwą.
docs/pl_PL/faq.wml 1279) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1280)
docs/pl_PL/faq.wml 1281) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1282) W ten sposób klienci będą wiedzieć, że mają unikać używania więcej niż
docs/pl_PL/faq.wml 1283) jednego z Twoich przekaźników w jednym obwodzie. Powinieneś/aś się ustawić
docs/pl_PL/faq.wml 1284) MyFamily, jeśli masz kontrolę administracyjną nad komputerami lub nad ich
docs/pl_PL/faq.wml 1285) siecią, nawet jeśli nie są w tej samej lokalizacji geograficznej.
docs/pl_PL/faq.wml 1286) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1287)
docs/pl_PL/faq.wml 1288) <hr> <a id="RelayMemory"></a>
docs/pl_PL/faq.wml 1289) <h3><a class="anchor" href="#RelayMemory">Czemu mój przekaźnik Tora zużywa tyle
docs/pl_PL/faq.wml 1290) pamięci?</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 1291)
docs/pl_PL/faq.wml 1292) <p>Jeśli Twój przekaźnik zużywa więcej pamięci niż być chciał/a, oto kilka
docs/pl_PL/faq.wml 1293) wskazówek, jak zmniejszyć tę ilość:
docs/pl_PL/faq.wml 1294) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1295)
docs/pl_PL/faq.wml 1296) <ol>
docs/pl_PL/faq.wml 1297) <li>Jeśli jesteś na Linuksie, może napotykasz błędy z fragmentacją pamięci w
docs/pl_PL/faq.wml 1298) implementacji malloc w glibc. To znaczy, że jeśli Tor zwalnia pamięć z
docs/pl_PL/faq.wml 1299) powrotem do systemu, części pamięci są pofragmentowane, więc ciężko ich użyć
docs/pl_PL/faq.wml 1300) ponownie. Paczka Tora jest wydawana z implementacją malloc z OpenBSD, która
docs/pl_PL/faq.wml 1301) nie ma aż tylu błędów związanych z fragmentacją (ale ceną jest większe
docs/pl_PL/faq.wml 1302) użycie procesora). Możesz powiedzieć Torowi, by używał tej implementacji
docs/pl_PL/faq.wml 1303) malloc: <tt>./configure --enable-openbsd-malloc</tt></li>
docs/pl_PL/faq.wml 1304)
|
translations for the websit...
Runa A. Sandvik authored 13 years ago
|
docs/pl_PL/faq.wml 1416) <h3><a class="anchor" href="#EntryGuards">Co to są Strażnicy Wejściowi?</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 1417)
docs/pl_PL/faq.wml 1418) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1419) Tor (jak wszystkie aktualne praktyczne projekty anonimowości z małym
docs/pl_PL/faq.wml 1420) opóźnieniem) przegrywa, jeśli napastnik może widzieć oba końce kanału
docs/pl_PL/faq.wml 1421) komunikacji. Na przykład, jesli napastnik kontroluje lub obserwuje
docs/pl_PL/faq.wml 1422) przekaźnik Tora, który wybierzesz do wejścia do sieci i kontroluje lub
docs/pl_PL/faq.wml 1423) obserwuje też stronę, którą odwiedzasz. W tym przypadku, społeczeństwo
docs/pl_PL/faq.wml 1424) badaczy nie zna żadnego praktycznego sposobu o niskim opóźnieniu na to, by
docs/pl_PL/faq.wml 1425) pewnie powstrzymać napastnika przed skojarzeniem informacji o ruchu i czasie
docs/pl_PL/faq.wml 1426) na dwóch końcach.
docs/pl_PL/faq.wml 1427) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1428)
docs/pl_PL/faq.wml 1429) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1430) Co więc powinniśmy zrobić? Załóżmy, że napastnik kontroluje lub może
docs/pl_PL/faq.wml 1431) obserwować <i>C</i> przekaźników. Załóżmy, że łącznie jest <i>N</i>
docs/pl_PL/faq.wml 1432) przekaźników. Jeśli wybierzesz nowe przekaźniki wejściowe i wyjściowe za
docs/pl_PL/faq.wml 1433) każdym razem, gdy używasz sieci, napastnik będzie mógł skojarzyć cały ruch,
docs/pl_PL/faq.wml 1434) który wysyłasz z prawdopodobieństwem <i>(c/n)<sup>2</sup></i>. Ale
docs/pl_PL/faq.wml 1435) profilowanie jest, dla większości użytkowników, równie złe jak bycie
docs/pl_PL/faq.wml 1436) śledzonym cały czas: chcą coś robić często bez bycia zauważonymi przez
docs/pl_PL/faq.wml 1437) napastnika, a napastnik, który zauważy coś raz jest równie zły, jak ten,
docs/pl_PL/faq.wml 1438) który zauważa coś częściej. Tak więc, wybieranie wielu losowych wejść i
docs/pl_PL/faq.wml 1439) wyjść nie daje użytkownikowi szansy na ucieczkę przed profilowaniem przez
docs/pl_PL/faq.wml 1440) tego typu napastnika.
docs/pl_PL/faq.wml 1441) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1442)
docs/pl_PL/faq.wml 1443) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1444) Rozwiązaniem są "strażnicy wejściowi": każdy użytkownik wybiera kilka
docs/pl_PL/faq.wml 1445) przekaxników losowo, by służyły jako punkty wejścia i używa tylko tych
docs/pl_PL/faq.wml 1446) przekaźników do pierwszego skoku. Jeśli te przekaźniki nie są kontrolowane
docs/pl_PL/faq.wml 1447) ani obserwowane, napatnik nigdy nie może wygrać i użytkownik jest
docs/pl_PL/faq.wml 1448) bezpieczny. Jeśli te przekaźniki <i>są</i> obserwowane lub kontrolowane
docs/pl_PL/faq.wml 1449) przez napastnika, widzi on większą <i>część</i> ruchu użytkownika —
docs/pl_PL/faq.wml 1450) ale użytkownik i tak nie jest bardziej profilowany niż przedtem. Tak więc,
docs/pl_PL/faq.wml 1451) użytkownik ma jakieś szanse (rzędu <i>(n-c)/n</i>) na uniknięcie
docs/pl_PL/faq.wml 1452) profilowania, a przedtem nie miał żadnych.
docs/pl_PL/faq.wml 1453) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1454)
docs/pl_PL/faq.wml 1455) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1456) Możesz przeczytać więcej w <a
docs/pl_PL/faq.wml 1457) href="http://freehaven.net/anonbib/#wright02">An Analysis of the Degradation
docs/pl_PL/faq.wml 1458) of Anonymous Protocols</a> (Analiza Degradacji Anonimowych Protokołów), <a
docs/pl_PL/faq.wml 1459) href="http://freehaven.net/anonbib/#wright03">Defending Anonymous
docs/pl_PL/faq.wml 1460) Communication Against Passive Logging Attacks</a> (Obrona Anonimowej
docs/pl_PL/faq.wml 1461) Komunikacji przed Atakami z Pasywnym Logowaniem) a zwłaszcza <a
docs/pl_PL/faq.wml 1462) href="http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06">Locating Hidden Servers</a>
docs/pl_PL/faq.wml 1463) (Lokalizowanie Usług Ukrytych).
docs/pl_PL/faq.wml 1464) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1465)
docs/pl_PL/faq.wml 1466) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1467) Ograniczanie swoich węzłów wejściowych może też pomóc w walce z
docs/pl_PL/faq.wml 1468) napastnikami, którzy chcą prowadzić kilka przekaxników sieci Tora i łatwo
docs/pl_PL/faq.wml 1469) znaleźć wszystkie adresy IP użytkowników Tora. (Mimo iż nie mogą poznać
docs/pl_PL/faq.wml 1470) miejsca docelowego ruchu użytkowników, ciągle mogą robić złe rzeczy, mając
docs/pl_PL/faq.wml 1471) tylko listę użytkowników.) Jednakże, ta funkcjonalność nie stanie się
docs/pl_PL/faq.wml 1472) naprawdę użyteczna, dopóki nie przeniesiemy się także na "strażników
docs/pl_PL/faq.wml 1473) serwerów katalogowych".
docs/pl_PL/faq.wml 1474) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1475)
docs/pl_PL/faq.wml 1476) <hr> <a id="EverybodyARelay"></a>
docs/pl_PL/faq.wml 1477) <h3><a class="anchor" href="#EverybodyARelay">Powinno się sprawić, by każdy
docs/pl_PL/faq.wml 1478) użytkownik Tora był przekaźnikiem.</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 1479)
docs/pl_PL/faq.wml 1480) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1481) Wymaganie, by każdy użytkownik Tora był przekaźnikiem pomogłoby w skalowaniu
docs/pl_PL/faq.wml 1482) sieci, by mogła obsłużyć wszystkich użytkowników, a <a
docs/pl_PL/faq.wml 1483) href="<wikifaq>#DoIgetbetteranonymityifIrunarelay">prowadzenie przekaźnika
docs/pl_PL/faq.wml 1484) Tora może pomóc Twojej anonimowości</a>. Jednak wielu użytkowników Tora nie
docs/pl_PL/faq.wml 1485) może być dobrymi przekaźnikami — na przykład część klientów Tora
docs/pl_PL/faq.wml 1486) pracuje za restrykcyjnymi zaporami ogniowymi, łączy się przez modem lub w
docs/pl_PL/faq.wml 1487) inny sposób nie są przystosowane do przekierowywania ruchu. Dostarczenie
docs/pl_PL/faq.wml 1488) obsługi tym klientom jest ważną częścią dostarczania efektywnej anonimowości
docs/pl_PL/faq.wml 1489) wszystkim, gdyż wielu użytkowników Tora podlega tym samym lub podobnym
docs/pl_PL/faq.wml 1490) ograniczeniom, a dołączenie tych klientów zwiększa rozmiar zbioru
docs/pl_PL/faq.wml 1491) anonimowości.
docs/pl_PL/faq.wml 1492) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1493)
docs/pl_PL/faq.wml 1494) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1495) To rzekłszy, chcemy zachęcać użytkowników do prowadzenia przekaźników, więc
docs/pl_PL/faq.wml 1496) to, czego naprawdę chcemy, to uproszczenie procesu uruchamiania i
docs/pl_PL/faq.wml 1497) utrzymywania przekaźnika. Poczyniliśmy duży postęp z łatwą konfiguracją w
docs/pl_PL/faq.wml 1498) ciągu ostatnich kilku lat: Vidalia ma łatwy interfejs konfiguracji
docs/pl_PL/faq.wml 1499) przekaźnika i obsługuje też uPnP. Tor jest dobry w automatycznym
docs/pl_PL/faq.wml 1500) sprawdzaniu, czy jest dostępny i jak dużą przepustowość łącza może
docs/pl_PL/faq.wml 1501) zaoferować.
docs/pl_PL/faq.wml 1502) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1503)
docs/pl_PL/faq.wml 1504) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1505) Jest jednak pięć kroków, którymi musimy się najpierw zająć:
docs/pl_PL/faq.wml 1506) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1507)
docs/pl_PL/faq.wml 1508) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1509) Po pierwsze, musimy ustabilizować pracę Tora jako przekaźnika na wszystkich
docs/pl_PL/faq.wml 1510) popularnych systemach. Główną platformą pozostającą do zrobienia jest
docs/pl_PL/faq.wml 1511) Windows, planujemy zająć się tym ostatecznie w 2009. Przeczytaj sekcję 4.1
docs/pl_PL/faq.wml 1512) <a
docs/pl_PL/faq.wml 1513) href="https://www.torproject.org/press/2008-12-19-roadmap-press-release">naszego
docs/pl_PL/faq.wml 1514) planu rozwojowego</a>.
docs/pl_PL/faq.wml 1515) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1516)
docs/pl_PL/faq.wml 1517) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1518) Po drugie, dalej potrzebujemy poprawienia automatycznego szacowania
docs/pl_PL/faq.wml 1519) dozwolonej przepustowości łącza. Przeczytaj punkt 7 w <a href="<page
docs/pl_PL/faq.wml 1520) getinvolved/volunteer>#Research">sekcji badań na stronie wolontariuszy</a>:
docs/pl_PL/faq.wml 1521) "Tor nie działa zbyt dobrze, gdy przekaźniki mają asymetryczne łącze
docs/pl_PL/faq.wml 1522) (np. kablówka czy DSL)". Możliwe, że <a href="<page
docs/pl_PL/faq.wml 1523) docs/faq>#TransportIPnotTCP">zmiana na transport UDP</a> jest najprostszą
docs/pl_PL/faq.wml 1524) odpowiedzią — co z drugiej strony nie jest wcale bardzo prostą
docs/pl_PL/faq.wml 1525) odpowiedzią.
docs/pl_PL/faq.wml 1526) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1527)
docs/pl_PL/faq.wml 1528) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1529) Po trzecie, musimy popracować na skalowalnością, zarówno sieci (jak przestać
docs/pl_PL/faq.wml 1530) wymagać, by każdy przekaźnik mógł się połączyć z każdym innym) i katalogów
docs/pl_PL/faq.wml 1531) (jak przestać wymagać, by wszyscy użytkownicy Tora wiedzieli o wszystkich
docs/pl_PL/faq.wml 1532) przekaźnikach). Takie zmiany mogą mieć wielki wpływ na potencjalną i
docs/pl_PL/faq.wml 1533) rzeczywistą anonimowość. Przeczytaj sekcję 5 dokumentu <a
docs/pl_PL/faq.wml 1534) href="<svnprojects>design-paper/challenges.pdf">Wyzwania</a>, by poznać
docs/pl_PL/faq.wml 1535) szczegóły. Ponownie, transport UDP by tu pomógł.
docs/pl_PL/faq.wml 1536) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1537)
docs/pl_PL/faq.wml 1538) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1539) Po czwarte, musimy lepiej zrozumieć ryzyka płynące z umożliwienia
docs/pl_PL/faq.wml 1540) napastnikowi wysyłania ruchu przez Twój przekaźnik, gdy Ty zaczynasz swój
docs/pl_PL/faq.wml 1541) własny ruch anonimowy. <a
docs/pl_PL/faq.wml 1542) href="http://freehaven.net/anonbib/#back01">Trzy</a> <a
docs/pl_PL/faq.wml 1543) href="http://freehaven.net/anonbib/#clog-the-queue">różne</a> dokumenty <a
docs/pl_PL/faq.wml 1544) href="http://freehaven.net/anonbib/#torta05">badawcze</a> opisują sposoby na
docs/pl_PL/faq.wml 1545) identyfikację przekaźników w obwodzie poprzez kierowanie ruchu przez
docs/pl_PL/faq.wml 1546) węzły-kandydatów i szukanie obniżania w ruchu w czasie, gdy obwód jest
docs/pl_PL/faq.wml 1547) aktywny. Te ataki zatykające nie są tak straszne w kontekście Tora, dopóki
docs/pl_PL/faq.wml 1548) przekaźniki nie są klientami. Ale jeśli próbujemy zachęcić więcej klientów
docs/pl_PL/faq.wml 1549) do bycia przekaźnikami (czy jako <a href="<page docs/bridges>">przekaźniki
docs/pl_PL/faq.wml 1550) mostkowe</a>, czy zwykłe przekaźniki), to musimy lepiej zrozumieć to
docs/pl_PL/faq.wml 1551) zagrożenie i nauczyć się je łagodzić.
docs/pl_PL/faq.wml 1552) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1553)
docs/pl_PL/faq.wml 1554) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1555) Po piąte, możemy potrzebować jakiegoś schematu bodźców do zachęcana ludzi,
docs/pl_PL/faq.wml 1556) by przekierowywali ruch innych lub zostali węzłami wyjściowymi. Tu są nasze
docs/pl_PL/faq.wml 1557) <a href="<blog>two-incentive-designs-tor">bieżące pomysły na bodźce
docs/pl_PL/faq.wml 1558) Tora</a>.
docs/pl_PL/faq.wml 1559) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1560)
docs/pl_PL/faq.wml 1561) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1562) Prosimy o pomoc przy każdym z tych punktów!
docs/pl_PL/faq.wml 1563) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1564)
docs/pl_PL/faq.wml 1565) <hr> <a id="TransportIPnotTCP"></a>
docs/pl_PL/faq.wml 1566) <h3><a class="anchor" href="#TransportIPnotTCP">Powinniście transportować
docs/pl_PL/faq.wml 1567) wszystkie pakiety IP, nie tylko pakiety TCP.</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 1568)
docs/pl_PL/faq.wml 1569) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1570) to byłoby przydatne, gdyż umożliwiłoby Torowi lepszą obsługę nowych
docs/pl_PL/faq.wml 1571) protokołów jak VoIP, mogłoby rozwiązać całą potrzebę sockifikacji aplikacji
docs/pl_PL/faq.wml 1572) i rozwiązałoby problem, że przekaxniki wyjściowe muszą alokować mnóstwo
docs/pl_PL/faq.wml 1573) deskryptorów plików, by utrzymywać wszystkie połączenia wyjściowe w stanie
docs/pl_PL/faq.wml 1574) otwartym.
docs/pl_PL/faq.wml 1575) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1576)
docs/pl_PL/faq.wml 1577) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1578) Zmierzamy w tym kierunku: przeczytaj <a
docs/pl_PL/faq.wml 1579) href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/1855">ten bilecik na
docs/pl_PL/faq.wml 1580) tracu</a>, by poznać kierunki, którymi powinniśmy się zająć. Niektóre z
docs/pl_PL/faq.wml 1581) trudnych problemów to:
docs/pl_PL/faq.wml 1582) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1583)
docs/pl_PL/faq.wml 1584) <ol>
docs/pl_PL/faq.wml 1585) <li>Pakiety IP odkrywają charakterystykę systemu operacyjnego. Musielibyśmy i
docs/pl_PL/faq.wml 1586) tak dokonywać normalizacji pakietów na poziomie IP, by powstrzymać takie
docs/pl_PL/faq.wml 1587) rzeczy jak ataki na odciski palców TCP. Widząc różnorodność i złożoność
docs/pl_PL/faq.wml 1588) stosów TCP, razem z <a
docs/pl_PL/faq.wml 1589) href="<wikifaq>#DoesTorresistremotephysicaldevicefingerprinting">atakami na
docs/pl_PL/faq.wml 1590) odciski palców urządzeń</a>, wygląda na to, że naszym najlepszym wyjściem
docs/pl_PL/faq.wml 1591) jest dstarczenie własnego stosu TCP w przestrzeni użytkownika.
docs/pl_PL/faq.wml 1592) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 1593) <li>Strumienie poziomu aplikacji ciągle wymagają wymazywania. Dalej potrzebujemy
docs/pl_PL/faq.wml 1594) aplikacji po stronie użytkownika, jak Torbutton. Tak więc nie będzie to
docs/pl_PL/faq.wml 1595) tylko kwestia przechwytywania pakietów i anonimizacji ich w warstwie IP.
docs/pl_PL/faq.wml 1596) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 1597) <li>Niektóre protokoły i tak będą powodowały wyciek informacji. Na przykład,
docs/pl_PL/faq.wml 1598) musimy przepisać żądania DNS, by były dostarczane do serwera DNS, z którymi
docs/pl_PL/faq.wml 1599) nie ma żadnych powiązań, zamiast do serwera u dostawcy Internetu
docs/pl_PL/faq.wml 1600) uzytkownika; tak więc musimy rozumieć protokoły, które transportujemy.
docs/pl_PL/faq.wml 1601) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 1602) <li><a
docs/pl_PL/faq.wml 1603) href="http://crypto.stanford.edu/~nagendra/projects/dtls/dtls.html">DTLS</a>
docs/pl_PL/faq.wml 1604) (datagram TLS) w zasadzie nie ma użytkowników a IPsec jest duże. Po wybraniu
docs/pl_PL/faq.wml 1605) mechanizmu transportowego, musimy zaprojektować nowy protokół Tora na drodze
docs/pl_PL/faq.wml 1606) nadawca-odbiorca, by uniknąć ataków tagowania i innych potencjalnych
docs/pl_PL/faq.wml 1607) problemów z anonimowością i integralnością, gdy już pozwalamy na kasowanie
docs/pl_PL/faq.wml 1608) pakietów, retransmisje itp.
docs/pl_PL/faq.wml 1609) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 1610) <li>Polityki wyjścia dla dowolnych pakietów IP oznaczają zbudowanie bezpiecznego
docs/pl_PL/faq.wml 1611) IDSa. Nasi operatorzy węzłów mówią nam, że polityki wyjścia są jednym z
docs/pl_PL/faq.wml 1612) głównych powodów, dla których chcą uruchamiać Tora. Dodanie systemu
docs/pl_PL/faq.wml 1613) wykrywania intruzów do obsługi polityk wyjścia zwiększyłoby złożoność
docs/pl_PL/faq.wml 1614) bezpieczeństwa Tora i prawdopodobnie i tak by nie działało, co widać po
docs/pl_PL/faq.wml 1615) całym polu dokumentów o IDSach i kontr-IDSach. Wiele potencjalnych problemów
docs/pl_PL/faq.wml 1616) z nadużyciami jest rozwiązanych przez sam fakt, że Tor transportuje tylko
docs/pl_PL/faq.wml 1617) poprawne strumienie TCP (w przeciwieństwie do dowolnych pakietów IP, łącznie
docs/pl_PL/faq.wml 1618) ze źle skonstruowanymi pakietami i powodziami IP), więc polityki wyjścia
docs/pl_PL/faq.wml 1619) stają się jeszcze <i>ważniejsze</i>, gdy będziemy mogli transportować
docs/pl_PL/faq.wml 1620) pakiety IP. Musimy też kompaktowo opisać polityki wyjścia w katalogu Tora,
docs/pl_PL/faq.wml 1621) by klienci mogli przewidzieć, z których węzłów będzie mógł wyjść ich pakiet
docs/pl_PL/faq.wml 1622) — a klienci muszą przewidzieć wszystkie pakiety, które będą chcieć
docs/pl_PL/faq.wml 1623) wysłać w sesji, zanim wybiorą swój węzeł wyjściowy!
docs/pl_PL/faq.wml 1624) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 1625) <li>Wewnętrzne dla Tora przestrzenie nazw musiałyby zostać
docs/pl_PL/faq.wml 1626) przeprojektowane. Obsługujemy adresy ".onion" usług ukrytych, przechwytując
docs/pl_PL/faq.wml 1627) adresy, gdy są przekazywane do klienta Tora. robienie tego na poziomie IP
docs/pl_PL/faq.wml 1628) będzie wymagać znacznie bardziej złożonego interfejsu między Torem a
docs/pl_PL/faq.wml 1629) lokalnym rozwiżaywaniem nazw DNS.
docs/pl_PL/faq.wml 1630) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 1631) </ol>
docs/pl_PL/faq.wml 1632)
docs/pl_PL/faq.wml 1633) <hr> <a id="Criminals"></a>
docs/pl_PL/faq.wml 1634) <h3><a class="anchor" href="#Criminals">Czy Tor nie umożliwia przestępcom
docs/pl_PL/faq.wml 1635) robienia złych rzeczy?</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 1636)
docs/pl_PL/faq.wml 1637) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1638) By poznać odpowiedź na to i inne pytania, odwiedź nasze <a href="<page
docs/pl_PL/faq.wml 1639) docs/faq-abuse>">FAQ o nadużyciach Tora</a>.
docs/pl_PL/faq.wml 1640) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1641)
docs/pl_PL/faq.wml 1642) <hr> <a id="RespondISP"></a>
docs/pl_PL/faq.wml 1643) <h3><a class="anchor" href="#RespondISP">Jak odpowiadać mojemu dostawcy
docs/pl_PL/faq.wml 1644) Internetu o moim przekaźniku wyjściowym?</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 1645)
docs/pl_PL/faq.wml 1646) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1647) Zbiór szablonów odpowiedzi dla ISPs został <a
docs/pl_PL/faq.wml 1648) href="<wiki>TheOnionRouter/TorAbuseTemplates">zebrany tutaj</a>.
docs/pl_PL/faq.wml 1649) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1650)
docs/pl_PL/faq.wml 1651) <hr>
docs/pl_PL/faq.wml 1652)
docs/pl_PL/faq.wml 1653) </div>
docs/pl_PL/faq.wml 1654)
docs/pl_PL/faq.wml 1655) <!-- END MAINCOL -->
docs/pl_PL/faq.wml 1656) <div id = "sidecol">
docs/pl_PL/faq.wml 1657)
docs/pl_PL/faq.wml 1658)
|