fa6527af2212d2ac1df132ccf7b47c55e6cfceee
Runa A. Sandvik update of translated wml files

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1) 
2) 
3) 
4) 
5) 
6) 
7) ## translation metadata
Roger Dingledine svn propset eol-style/revis...

Roger Dingledine authored 14 years ago

8) # Revision: $Revision$
Runa A. Sandvik update of translated wml files

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

9) # Translation-Priority: 2-medium
Runa A. Sandvik translated wml files with c...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

10) #include "head.wmi" TITLE="Tor FAQ" CHARSET="UTF-8"
Runa A. Sandvik update of translated wml files

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

11) <div class="main-column">
12) 
13) 
14) 
15) <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
16) <h2>Часто задаваемы вопросы по использованию Tor (FAQ)</h2>
17) <hr />
18) 
19) <p>Основные вопросы:</p>
20) <ul>
21) <li><a href="#WhatIsTor">Что такое Tor?</a></li>
22) <li><a href="#Torisdifferent">Чем Tor отличается от других прокси сервисов?</a></li>
23) <li><a href="#CompatibleApplications">Какие программы можно использовать с
24) Tor?</a></li>
25) <li><a href="#WhyCalledTor">Как появилось название Tor?</a></li>
26) <li><a href="#Backdoor">Существует ли "черный ход" в программном коде Tor?</a></li>
27) <li><a href="#DistributingTor">Могу ли я предоставлять Tor в CD приложении к
28) моему журналу?</a></li>
29) <li><a href="#SupportMail">Как получить ответ на мои вопросы по использованию
30) Tor от службы поддержки?</a></li>
31) <li><a href="#WhySlow">Почему Tor работает медленно?</a></li>
32) <li><a href="#Funding">Что проект Tor сделал бы при наличии большего
33) финансирования?</a></li>
34) </ul>
35) 
36) <p>Компиляция и установка:</p>
37) <ul>
38) <li><a href="#HowUninstallTor">Как удалить программу Tor с компьютера?</a></li>
39) <li><a href="#PGPSigs">Для чего нужны "sig" файлы, предоставленные на странице
40) загрузки?</a></li>
41) <li><a href="#CompileTorWindows">Как скомпилировать Tor под Windows?</a></li>
42) <li><a href="#VirusFalsePositives">Почему в моем исполнимом файле Tor (tor.exe)
43) обнаруживается вирус или шпионское ПО?</a></li>
44) <li><a href="#LiveCD">Существует ли LiveCD или другой пакет программ, включающий
45) Tor?</a></li>
46) </ul>
47) 
48) <p>Работа с Tor:</p>
49) 
50) <p>Работа с программой-клиентом Tor:</p>
51) <ul>
52) <li><a href="#ChooseEntryExit">Могу ли я выбирать узлы (или страны),
53) используемые для ввода/вывода?</a></li>
54) </ul>
55) 
56) <p>Работа с Tor ретранслятором:</p>
57) <ul>
58) <li><a href="#RelayFlexible">Насколько стабильным должен быть мой
59) ретранслятор?</a></li>
60) <li><a href="#ExitPolicies">Я бы установил ретранслятор, но я не хочу иметь дело
61) с различного рода злоупотреблениями.</a></li>
62) <li><a href="#RelayOrBridge">Что лучше установить обычный ретранслятор или
63) ретранслятор типа мост?</a></li>
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

64) <li><a href="#RelayMemory">Why is my Tor relay using so much memory?</a></li>
Runa A. Sandvik update of translated wml files

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

65) <li><a href="#WhyNotNamed">Почему моему ретранслятору не присваивается имя?</a></li>
66) </ul>
67) 
68) <p>Использование скрытого сервиса Tor:</p>
69) 
70) <p>Анонимность и безопасность:</p>
71) <ul>
72) <li><a href="#KeyManagement">Хочу информацию обо всех ключах, используемых
73) Tor.</a></li>
74) </ul>
75) 
76) <p>Альтернативные планы, которые мы не осуществили (пока):</p>
77) <ul>
78) <li><a href="#EverybodyARelay">Нужно сделать каждого пользователя Tor
79) ретранслятором.</a></li>
80) </ul>
81) 
82) <p>Угрозы:</p>
83) <ul>
84) <li><a href="#Criminals">Не дает ли Tor возможность преступникам осуществлять их
85) коварные планы?</a></li>
86) <li><a href="#RespondISP">Как мне отреагировать на запросы Интернет провайдера
87) по поводу моего выводного ретранслятора?</a></li>
88) </ul>
89) 
90) <p>По всем другим вопросам, не отраженным в этом списке часто задаваемых
91) вопросов (FAQ), пожалуйста, обратитесь к <a
92) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ">материалам
93) wiki FAQ</a>.</p>
94) 
95) <hr /> <a id="General"></a> <a id="WhatIsTor"></a>
96) <h3><a class="anchor" href="#WhatIsTor">Что такое Tor?</a></h3>
97) 
98) <p>
99) Название "Tor" может относиться к нескольким различным компонентам.
100) </p>
101) 
102) <p>
103) Программное обеспечение Tor – это программа, которую вы можете установить на
104) свой компьютер для повышения безопасности при работе в сети Интернет. ПО Tor
105) защищает вас путем переадресации ваших запросов через сеть ретрансляторов,
106) предоставляемых волонтерами со всего мира: в результате люди имеющие доступ
107) к просмотру вашего Интернет соединения не могут получить информацию о том,
108) какие сайты вы посещаете, а посещаемые вами сайты не могут определить ваше
109) физическое местоположение. Этот набор волонтерских ретрансляторов называется
110) сетью Tor. Вы можете узнать больше о процессе работы Tor, прочитав <a
111) href="<page overview>">страницу обзора</a>.
112) </p>
113) 
114) <p>
115) Проект Tor является некоммерческой (благотворительной) организацией,
116) поддерживающей и развивающей программное обеспечение Tor.
117) </p>
118) 
119) <hr /> <a id="Torisdifferent"></a>
120) <h3><a class="anchor" href="#Torisdifferent">Чем Tor отличается от других прокси
121) сервисов?</a></h3>
122) <p>
123) Обычные провайдеры прокси сервисов устанавливают сервер в сети Интернет и
124) позволяют вам использовать его для перенаправления своего трафика. Это
125) создает простую, легкую в поддержании архитектуру. Трафик всех пользователей
126) проходит через один и тот же сервер. Провайдер может требовать плату за
127) использование прокси сервера, или финансироваться за счет размещения рекламы
128) на сервере. В самой простой конфигурации вам ничего не надо
129) устанавливать. Вам необходимо только указать своему браузеру путь к
130) желаемому прокси серверу. Простые провайдеры прокси сервисов являются
131) нормальным решением в том случае, если вам не нужна защита вашей
132) конфиденциальности и анонимности в сети Интернет, и вы доверяете провайдеру
133) услуг. Некоторые простые провайдеры прокси сервисов используют
134) SSL-шифрование для обеспечения безопасности вашего подключения к их
135) серверу. Это может защитить вас от «прослушивания» местными операторами,
136) например, в кафе с бесплатным Интернет подключением (wifi).
137) </p>
138) <p>
139) Простые провайдеры прокси сервисов также создают единственную критическую
140) точку. Провайдер знает кто вы, и какие страницы вы посещаете в сети
141) Интернет. Они могут просматривать ваш трафик, так как он проходит через их
142) сервер. В некоторых случаях они могут видеть ваш кодированный трафик, в то
143) время как они пересылают его на страницу банковских услуг (e-banking), или
144) на сайты электронных магазинов. Вы должны доверять провайдеру в том, что он
145) не злоупотребляет получаемой информацией, т.е. не просматривает ваш трафик,
146) не вставляет свои собственные рекламные объявления в ваш поток трафика, и не
147) записывает вашу персональную информацию.
148) </p>
149) <p>
150) Система Tor пропускает ваш трафик через как минимум три разных сервера,
151) прежде чем отравить его в пункт направления (например, на веб сайт). Система
152) Tor не модифицирует данные и даже не знает, что вы через неё
153) отправляете. Она всего лишь перенаправляет ваш полностью зашифрованный
154) трафик через сеть Tor и позволяет ему всплыть где-то в другой стране мира,
155) абсолютно неизмененным. Программа-клиент Tor необходима, так как мы
156) полагаем, что вы доверяете своему локальному компьютеру. Программа-клиент
157) Tor управляет шифрованием и путем прохода данных через сеть. Ретрансляторы,
158) расположенные по всему миру только пересылают зашифрованные пакеты между
159) собой.</p>
160) <p>
161) <dl>
162) <dt>Не может ли первый сервер меня идентифицировать?</dt><dd>Возможно. Только первый из трех серверов может видеть зашифрованный трафик
163) Tor исходящий с вашего компьютера. Однако он не знает, кто вы и что вы
164) делаете посредством сети Tor. Он только лишь видит «что с вашего IP адреса
165) используется Tor". Сервис Tor не является незаконным нигде в мире, так что
166) просто использование Tor – не проблема. Вы все равно защищены от того, что
167) узел (ретранслятор) распознает кто вы, и определит, что вы делаете в сети
168) Интернет.</dd>
169) <dt>Может ли третий сервер видеть мой трафик?</dt><dd>Возможно. Третий из трех серверов может видеть отсылаемый вами в сеть Tor
170) трафик. Но ему не будет известно, кто отсылает этот трафик. Если вы
171) используете шифрование, например, при использовании сервисов работы с
172) банковским счетом через Интернет (всегда шифрованное соединение), посещении
173) веб сайта электронной торговли (всегда шифрованное соединение), или
174) шифрованного подключения к почтовому серверу и т.д., узлу будет известно
175) только направление информационного обмена. Он не сможет увидеть данные
176) внутри потока трафика. Вы в любом случае защищены от идентификации вас этим
177) узлом, а если вы используете шифрование, то и от распознавания посылаемых
178) вами в этом направлении данных.</dd>
179) </dl>
180) </p>
181) 
182) <hr /> <a id="CompatibleApplications"></a>
183) <h3><a class="anchor" href="#CompatibleApplications">Какие программы можно
184) использовать с Tor?</a></h3>
185) 
186) <p>
187) Существует два важных пункта «Торификации» программы: анонимность уровня
188) соединения и анонимность уровня приложения. Анонимность уровня соединения
189) фокусируется на обеспечении пересылки данных приложения через канал Tor. Эта
190) часть обеспечивается путем настройки программы на использование клиента Tor
191) в качестве "socks" прокси, но существуют и другие пути решения этой
192) задачи. Для обеспечения анонимности уровня приложения вам необходимо
193) убедиться, что информация, рассылаемая приложением, не содержит
194) конфиденциальной информации. (Даже если соединения проложены через Tor, вам
195) все равно не надо указывать чувствительную информацию, такую, например, как
196) ваше имя.) Эта вторая часть должна делаться на базе конкретной программы,
197) поэтому мы не можем порекомендовать большое количество программ для
198) безопасного использования с Tor.
199) </p>
200) 
201) <p>
202) Большая часть нашей работы до настоящего момента была сфокусирована на
203) браузере Firefox. Пакет программ, <a href="<page download>">предоставленный
204) на нашем сайте</a>, автоматически устанавливает <a href="<page
205) torbutton/index>">дополнение Torbutton для Firefox</a>, если у вас
206) установлен Firefox. Начиная с версии 1.2.0, приложение Torbutton заботится о
207) проблемах, связанных как с уровнем соединения, так и с уровнем приложения.
208) </p>
209) 
210) <p>
211) Существует масса других программ, которые вы можете использовать с Tor, но
212) мы не исследовали вопросы анонимности уровня приложения для них в
213) достаточной мере, чтобы рекомендовать их  безопасную конфигурацию. Наша
214) страничка на Википедии содержит список инструкций по <a
215) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">«Торификации»
216) некоторых приложений</a>. Есть там также и <a
217) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">список
218) приложений, которые могут помочь вам направить ваш трафик через
219) Tor</a>. Пожалуйста, пополняйте этот список и помогайте нам поддерживать его
220) актуальность!
221) </p>
222) 
223) <hr /> <a id="WhyCalledTor"></a>
224) <h3><a class="anchor" href="#WhyCalledTor">Как появилось название Tor?</a></h3>
225) 
226) <p>
227) Это связано с тем, что Tor является луковой (т.е. многослойной) системой
228) маршрутизации. Когда мы запускали многослойный маршрутизатор следующего
229) поколения в 2001-2002, мы говорили людям, что мы работаем над многослойной
230) системой маршрутизации. На что они говорили: «Ясно, над какой?». И хотя
231) луковая (многослойная) маршрутизация стала стандартным термином, название
232) Tor пошло от действующего тогда <a
233) href="http://www.onion-router.net/">проекта луковой маршрутизации</a>,
234) проводимого Naval Research Lab.
235) </p>
236) 
237) <p>
238) (Помимо прочего, название имеет интересный перевод с Немецкого и Турецкого
239) языка.)
240) </p>
241) 
242) <p>
243) Важно: несмотря на то, что оригинальное название произошло от акронима, Tor
244) не пишется "TOR". Только первая буква - заглавная. На самом деле, мы, как
245) правило, можем выделить тех людей, которые не читали информацию на нашем веб
246) сайте (а вместо этого узнали все, что они знают о Tor из новостных статей)
247) по тому факту, что они обычно пишут название неправильно.
248) </p>
249) 
250) <hr /> <a id="Backdoor"></a>
251) <h3><a class="anchor" href="#Backdoor">Существует ли "черный ход" в программном
252) коде Tor?</a></h3>
253) 
254) <p>
255) Нет абсолютно никаких черных ходов (имеется в виду часть кода, дающая
256) спецслужбам возможность отслеживать информационный обмен) в программе
257) Tor. Никто не просил нас добавить таковые в программный код. Более того, мы
258) знаем нескольких хороших адвокатов, которые говорят, что, скорее всего,
259) никто и не попробует требовать от нас подобных действий под юрисдикцией
260) США. А если потребуют, мы будем с ними судиться, и, скорее всего, (как
261) говорят адвокаты) выиграем.
262) </p>
263) 
264) <p>
265) Мы считаем, что встраивание так называемого черного хода в Tor было бы
266) крайне безответственным по отношению к нашим пользователям, более того, это
267) был бы плохой прецедент для программного обеспечения по Интернет
268) безопасности в целом. Если мы когда-либо вставим черный ход в наш
269) программный продукт, это разрушит нашу профессиональную репутацию. Никто и
270) никогда больше не станет доверять нашему программному обеспечению — по
271) общепонятной причине!
272) </p>
273) 
274) <p>
275) Но все же, существует масса хитрых атак, которые люди могут
276) осуществлять. Некоторые могут выдавать себя за нас, проникать на наши
277) компьютеры, или осуществлять другие подобные деяния. Сервис Tor является
278) продуктом с открытым программным кодом (open source). И вам необходимо
279) всегда проверять источник (или хотя бы diff-ы, начиная с последнего релиза)
280) в подозрительных случаях. Если мы (или распространители) не указываем ресурс
281) (источник), это знак того, что что-то может быть не так… Вам стоит также
282) проверять  <a href="<page verifying-signatures>"> PGP подписи</a> релизов,
283) чтобы убедиться в том, что никто не "поработал" над сайтами дистрибьюторов.
284) </p>
285) 
286) <p>
287) Помимо прочего, есть возможность появления случайных ошибок в Tor, которые
288) могут повлиять на вашу анонимность. Периодически мы находим и исправляем
289) относящиеся к анонимности ошибки, поэтому постарайтесь держать вашу версию
290) Tor обновленной.
291) </p>
292) 
293) <hr /> <a id="DistributingTor"></a>
294) <h3><a class="anchor" href="#DistributingTor">Могу ли я предоставлять Tor в CD
295) приложении к моему журналу?</a></h3>
296) 
297) <p>
298) Да.
299) </p>
300) 
301) <p>
302) Программное обеспечение Tor является <a
303) href="https://www.fsf.org/">бесплатным</a>. Это означает, что мы даем вам
304) право распространять программное обеспечение Tor, как в модифицированном,
305) так и в неизмененном виде, и платно и бесплатно. Вы не должны спрашивать нас
306) о специальном разрешении.
307) </p>
308) 
309) <p>
310) However, if you want to redistribute the Tor software you must follow our <a
311) href="<gitblob>LICENSE">LICENSE</a>.  Essentially this means that you need
312) to include our LICENSE file along with whatever part of the Tor software
313) you're distributing.
314) </p>
315) 
316) <p>
317) Большинство людей, которые задают нам этот вопрос, не хотят распространять
318) только программное обеспечение Tor. Они хотят распространять пакеты Tor,
319) которые, как правило, включают <a
320) href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> и <a
321) href="<page vidalia/index>">Vidalia</a>. В этом случае вам также необходимо
322) будет следовать и лицензиям этих программ. Обе они распространяются по <a
323) href="https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html">лицензии GNU</a>
324) (General Public License – стандартная общественная лицензия). Самый простой
325) путь удовлетворить условиям лицензий этих программ – это добавлять их
326) исходный код везде, где присутствуют сами программные пакеты. Найдите
327) исходные пакеты на страницах закачки веб сайта <a href="<page
328) vidalia/index>">Vidalia</a> и <a
329) href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a>.
330) </p>
331) 
332) <p>
333) Вы также должны убедиться, что не вводите вашего читателя в заблуждение
334) касательно того, чем является Tor, его создателей, и какие сервисы он
335) предоставляет (а какие нет). Обратитесь к нашему <a href="<page
336) trademark-faq>">списку часто задаваемых вопросов (FAQ) по торговой марке</a>
337) для получения более подробной информации.
338) </p>
339) 
340) <p>
341) В конце концов, вы должны осознавать, что мы выпускаем новые версии
342) программного обеспечения Tor часто, и иногда мы вносим изменения, не
343) совместимые с более старыми версиями программы. Так что если вы
344) распространяете определенную версию программного обеспечения Tor, она,
345) возможно, не будет поддерживаться — или даже работать — шесть месяцев
346) спустя. Это факт действительный для любого программного обеспечения Интернет
347) безопасности, находящегося в процессе постоянного развития.
348) </p>
349) 
350) <hr /> <a id="SupportMail"></a>
351) <h3><a class="anchor" href="#SupportMail">Как получить ответ на мои вопросы по
352) использованию Tor от службы поддержки?</a></h3>
353) 
354) <p>
355) Многие люди отправляют частные электронные письма разработчикам, или письма
356) на адреса наших внутренних <a href="<page contact>">списков</a>, задавая
357) вопросы о проблемах с установкой – один не может настроить брандмауэр,
358) другой – правильно сконфигурировать Polipo и т.д. Иногда наши волонтеры
359) могут ответить на эти письма, но обычно они проводят большую часть своего
360) времени, работая над задачами усовершенствования программного обеспечения,
361) что приносит пользу большему числу людей. Это особенно касается тех случаев,
362) когда задаваемый вопрос уже освещен в <a href="<page
363) documentation>">документации</a> или в этом списке часто задаваемых вопросов
364) (FAQ). Мы не ненавидим вас; мы просто заняты.
365) </p>
366) 
367) <p>
368) Поэтому если мы не отвечаем на ваш запрос, сначала проверьте страницу <a
369) href="<page documentation>">документации</a>, а также этот список часто
370) задаваемых вопросов (FAQ), и убедитесь, что ваш вопрос еще не освещен. После
371) этого прочтите раздел <a
372) href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">«Как правильно
373) задавать вопросы» ("How to ask questions the smart way")</a>. Если это вам
374) не помогло, обратите внимание на то, что у нас есть <a href="<page
375) documentation>#Support">IRC канал</a>, где вы можете задать ваши вопросы (но
376) если они до сих пор недоработаны, плохо согласованы или не о Tor, вы, скорее
377) всего, не получите там помощи). В конце концов, люди из <a href="<page
378) documentation>#MailingLists">списка подписчиков Tor-talk</a>, возможно,
379) смогут дать вам несколько подсказок, если у других тоже была подобная вашей
380) проблема. Перед тем как задавать вопрос, обязательно просмотрите <a
381) href="http://archives.seul.org/or/talk/"> архив</a>.
382) </p>
383) 
384) <p>
385) Другой стратегией может быть <a href="<page docs/tor-doc-relay>">создание
386) ретранслятора Tor</a> и/или <a href="<page donate>">пожертвование денег</a>
387) <a href="<page volunteer>">или времени</a> на наш проект. Мы уделяем большее
388) внимание людям, которые продемонстрировали интерес и обязательства перед
389) сообществом Tor.
390) </p>
391) 
392) <p>
393) Если вы нашли решение, пожалуйста, примите участие и отвечайте на вопросы
394) через IRC канал или список подписчиков.
395) </p>
396) 
397) <hr /> <a id="WhySlow"></a>
398) <h3><a class="anchor" href="#WhySlow">Почему Tor работает медленно?</a></h3>
399) 
400) <p>
401) Существует масса причин тому, что сеть Tor в настоящее время работает
402) медленно.
403) </p>
404) 
405) <p>
406) Но перед тем как мы ответим на вопрос, вы должны понимать, что Tor никогда
407) не будет «летать». Ваш трафик проходит через сеть волонтерских компьютеров в
408) разных частях света, так что «узкие места» и сетевая задержка всегда будут
409) существовать. Вам не стоит ожидать высокоскоростного широкополосного
410) подключения через Tor.
411) </p>
412) 
413) <p>
414) Но это не означает, что сеть не может быть улучшена. Сеть Tor в настоящее
415) время является довольно маленькой в сравнении с количеством людей, которые
416) пытаются её использовать, и многие из этих пользователей не понимают или не
417) думают о том, что Tor не может сейчас быть использован для передачи трафика
418) файлообменных программ.
419) </p>
420) 
421) <p>
422) For the much more in-depth answer, see <a
423) href="https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow">Roger's blog post on
424) the topic</a>, which includes both a detailed PDF and a video to go with it.
425) </p>
426) 
427) <p>
428) Что можете сделать вы для улучшения?
429) </p>
430) 
431) <ul>
432) 
433) <li>
434) <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Настройте ваш Tor на ретрансляцию
435) трафика для других</a>. Помогите сделать сеть Tor достаточно большой для
436) обеспечения конфиденциальности и безопасности в сети Интернет для всех
437) пользователей, которые этого хотят.
438) </li>
439) 
440) <li>
441) <a href="<page gui/index>">Помогите нам сделать Tor более удобным</a>. Нам
442) особенно нужны люди, которые могут помочь сделать настройку Tor в качестве
443) ретранслятора еще более простой. Также нам нужна помощь с ясной, простой
444) документацией для облегчения процедуры установки программы.
445) </li>
446) 
447) <li>
448) Сейчас в работе сети Tor существуют некоторые «узкие места». Помогите нам в
449) проведении экспериментов для отслеживания и демонстрации проблемных участков
450) сети, после чего нам будет легче сфокусироваться на их исправлении.
451) </li>
452) 
453) <li>
454) Существует несколько шагов, доступных индивидуальным пользователям, которые
455) могут улучшить производительность Tor. <a
456) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/FireFoxTorPerf">Вы
457) можете настроить свой веб браузер Firefox на оптимальную работу с Tor</a>,
458) <a href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/tor.html">вы можете
459) использовать приложение Polipo с Tor</a>, и/или <a href="<page download>">вы
460) можете попробовать обновить клиентскую программу Tor до последней
461) версии</a>. Если эти шаги помогли вам улучшить производительность сети Tor,
462) пожалуйста, пополните документацию к программному обеспечению вашим опытом и
463) сообщите об этом нам.
464) </li>
465) 
466) <li>
467) Сеть Tor, помимо прочего, нуждается в некоторых архитектурных
468) изменениях. Первым важным изменением является <a
469) href="#EverybodyARelay">предоставление лучшего сервиса тем людям, которые
470) ретранслируют трафик</a>. Мы работаем над этим и закончим скорее, если у нас
471) получится уделять этому вопросу больше времени.
472) </li>
473) 
474) <li>
475) Помогите нам в работе с мелочами, чтобы мы могли уделять больше времени
476) усовершенствованию сервиса. Пожалуйста, посветите один момент определению
477) ваших навыков и интересов, а затем <a href="<page volunteer>">взгляните на
478) нашу волонтерскую страницу</a>.
479) </li>
480) 
481) <li>
482) Помогите найти спонсоров для Tor. Вы работаете в компании или в
483) правительственной структуре, которая использует сервис Tor или нуждается в
484) обеспечении анонимности в сети Интернет, например, для осторожного
485) просматривания веб сайтов конкурентов, или для подключения к домашним
486) серверам, находясь в пути не раскрывая своё местоположение? Если ваша
487) организация, так или иначе, заинтересована в работе сервиса Tor, пожалуйста,
488) обратитесь к ним за поддержкой Tor. Без спонсоров, сервис Tor станет еще
489) более медленным.
490) </li>
491) 
492) <li>
493) Если вы не можете помочь ни в одном из вышеперечисленных случаев, вы все же
494) можете помочь индивидуально, <a href="<page donate>">сделав пожертвование
495) (небольшой суммы денег достаточно!) на наше дело</a>. В сумме могут
496) получиться существенные средства!
497) </li>
498) 
499) </ul>
500) 
501) <hr /> <a id="Funding"></a>
502) <h3><a class="anchor" href="#Funding">Что проект Tor сделал бы при наличии
503) большего финансирования?</a></h3>
504) 
505) <p>
506) Сеть Tor на данный момент насчитывает около 1500 ретрансляторов, пропуская в
507) среднем более 150 Мб/сек трафика. Сеть насчитывает несколько сотен тысяч
508) активных пользователей. Но на данный момент Tor не является
509) самоподдерживающейся сетью.
510) </p>
511) 
512) <p>
513) В настоящее время есть шесть главных аспектов развития/поддержания, которые
514) требуют внимания:
515) </p>
516) 
517) <ul>
518) 
519) <li>
520) Расширение: Нам необходимо продолжать расширение и децентрализацию
521) архитектуры сети Tor, так чтобы она могла обслуживать тысячи ретрансляторов
522) и миллионы пользователей. Выпуск новых стабильных версий программы – это
523) главное улучшение, но существует много других не мене важных факторов,
524) необходимых для того, чтобы Tor работал быстрей и стабильней.
525) </li>
526) 
527) <li>
528) Поддержка пользователей: С таким большим числом пользователей, множество
529) людей постоянно задают вопросы, предлагают помощь и т.д. Нам необходимо
530) иметь понятную документацию, и прилагать больше усилий на координацию работы
531) волонтеров.
532) </li>
533) 
534) <li>
535) Поддержка ретрансляторов: сеть Tor работает за счет волонтеров, но им все
536) равно необходима поддержка по своевременному устранению ошибок, разъяснению
537) в проблемных ситуациях, напоминанию о наличии обновлений и т.д. Сеть сама
538) является общим достоянием, и кто-то должен заботиться о том, чтобы операторы
539) ретрансляторов были довольны. Мы также должны работать над повышением  <a
540) href="#RelayOS">стабильности</a> работы программы на некоторых платформах —
541) например, ретрансляторы Tor в настоящее время не без проблем работают под
542) операционной системой Windows XP.
543) </li>
544) 
545) <li>
546) Практичность: Помимо документации, нам также необходимо работать над
547) повышением простоты и удобства использования самого программного
548) обеспечения. Это включает инсталляторы, понятные графические интерфейсы
549) пользователя, простую настройку взаимодействия с другими приложениями и в
550) целом автоматизирование всех сложных и запутанных шагов настройки Tor. Мы
551) начали работу в этом направлении с запуском <a href="<page gui/index>">GUI
552) Contest</a>, но большая часть работы остается — удобство программ для
553) обеспечения конфиденциальности никогда не было легко обеспечиваемым.
554) </li>
555) 
556) <li>
557) Средства поощрения: Мы должны найти путь мотивирования людей на настройку их
558) клиентских программ Tor в качестве ретрансляторов и выходных узлов, а не в
559) качестве клиентов системы. <a href="#EverybodyARelay">Нам необходимо
560) облегчить легкость настройки ретранслятора, и найти средства поощрения
561) людей.</a>
562) </li>
563) 
564) <li>
565) Исследование: сфера анонимных коммуникаций полна сюрпризов и
566) неожиданностей. В свободное время, мы также помогаем в проведении
567) конференций по анонимности и конфиденциальности на высшем уровне (такие как
568) <a href="http://petsymposium.org/">PETS</a>). Мы определили набор критически
569) важных <a href="<page volunteer>#Research">вопросов исследования Tor</a>,
570) которые должны нам помочь сделать Tor защищенным против разнообразных атак,
571) осуществляемых через сеть Интернет. Конечно, существует больше вопросов для
572) исследований, над которыми мы будем работать после того, как разберемся с
573) этими.
574) </li>
575) 
576) </ul>
577) 
578) <p>
579) Мы постоянно продолжаем движение вперед по выше обозначенным аспектам, но в
580) настоящее время  <a href="#WhySlow">сеть Tor растет быстрее темпов, которые
581) могут обеспечить разработчики</a>. Сейчас самое подходящее время пополнить
582) число наших разработчиков, чтобы совместными усилиями мы могли обеспечить
583) дальнейший рост сети.
584) </p>
585) 
586) <p>
587) Мы также увлечены решением связанных с полем нашей деятельности проблем,
588) таких как противостояние цензуры.
589) </p>
590) 
591) <p>
592) Мы гордимся иметь таких <a href="<page sponsors>">спонсоров и поддерживающих
593) нас организаций</a>, как: Omidyar Network, International Broadcasting Bureau
594) (Международное Бюро Радиовещания), Bell Security Solutions (Решения
595) Безопасности Бэлл), Electronic Frontier Foundation (Фонд борьбы с нарушением
596) конфиденциальности и гражданских свобод с помощью электронных технологий),
597) несколько правительственных агентств и исследовательских групп, а также
598) сотен частных спонсоров.
599) </p>
600) 
601) <p>
602) Однако этой поддержки не достаточно для поддержания конкурентоспособности
603) Tor на быстро меняющемся ландшафте обеспечения Интернет
604) конфиденциальности. Пожалуйста, <a href="<page donate>">внесите свой
605) вклад</a> в развитие проекта, или <a href="<page contact>">свяжитесь</a> с
606) нашим исполнительным директором для получения информации о предоставлении
607) грантов или крупных пожертвований.
608) </p>
609) 
610) <hr /> <a id="HowUninstallTor"></a>
611) <h3><a class="anchor" href="#HowUninstallTor">Как удалить программу Tor с
612) компьютера?</a></h3>
613) 
614) <p>
615) Это полностью зависит от выбранного вами вида установки программы и от того,
616) какую операционную систему вы используете. Если вы установили пакет, тогда
617) надеемся, что ваш пакет «умеет» сам себя деинсталлировать. Инсталляционные
618) пакеты Windows включают деинсталляторы. Подходящий вид полного удаления Tor,
619) Vidalia и Torbutton для браузера Firefox и Polipo под любой версией Windows
620) описан ниже:
621) </p>
622) 
623) <ol>
624) <li>На панели задач нажмите правой кнопкой мыши на иконку Vidalia (зеленый лук
625) или черная голова) и выберете закрыть.</li>
626) <li>Кликните правой кнопкой мыши по панели задач и выберете Менеджер Задач
627) (TaskManager). Найдите tor.exe в списке процессов. Если указанный файл
628) находится в процессе исполнения, кликните по нему правой кнопкой мыши и
629) выберите Завершить Процесс (End Process).</li>
630) <li>Нажмите на кнопку Пуск (Start), перейдите в пункт Программы (Programs),
631) выберите сначала Vidalia, а затем Удалить (Uninstall). Так вы удалите пакет
632) Vidalia, который включает в себя как Tor, так и Polipo.</li>
633) <li>Запустите браузер Firefox. Перейдите в меню Инструменты (Tools), выберите
634) Дополнения (Add-ons). Выберете пункт Torbutton. Нажмите на кнопку Удалить
635) (Uninstall).</li>
636) </ol>
637) 
638) <p>
639) Если вы не будете следовать этим пунктам (например, пытаясь деинсталлировать
640) Vidalia, Tor, и Polipo тогда, когда приложения находятся в процессе работы),
641) вам придется перезагрузить компьютер и в ручную удалить папку "Program
642) Files\Vidalia Bundle".
643) </p>
644) 
645) <p>
646) Под операционной системой Mac X, следуйте <a href="<page
647) docs/tor-doc-osx>#uninstall">указаниям деинсталляции</a>.
648) </p>
649) 
650) <p>
651) Если вы установили программу источником, боюсь, что простого метода
652) деинсталляции не существует. Но по идее по умолчанию приложение
653) устанавливается только в папку /usr/local/ и найти файлы там довольно легко.
654) </p>
655) 
656) <hr /> <a id="PGPSigs"></a>
657) <h3><a class="anchor" href="#PGPSigs">Для чего нужны "sig" файлы,
658) предоставленные на странице загрузки?</a></h3>
659) 
660) <p>
661) Это файлы, содержащие подписи PGP. Они необходимы для того, чтобы вы могли
662) верифицировать достоверность скаченного вами файла, то есть определить
663) является ли этот файл тем, который мы намеревались вам предоставить.
664) </p>
665) 
666) <p>
667) Пожалуйста, прочитайте страницу <a href="<page
668) verifying-signatures>">верификации подписей</a> для получения дальнейшей
669) информации по этой теме.
670) </p>
671) 
672) <hr /> <a id="CompileTorWindows"></a>
673) <h3><a class="anchor" href="#CompileTorWindows">Как скомпилировать Tor под
674) Windows?</a></h3>
675) 
676) <p>
677) Try following the steps at <a
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

678) href="<gitblob>doc/tor-win32-mingw-creation.txt">
679) tor-win32-mingw-creation.txt</a>.
Runa A. Sandvik update of translated wml files

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

680) </p>
681) 
682) <p>
683) (Обратите внимание на тот факт, что вам не надо самостоятельно компилировать
684) клиентскую программу Tor, чтобы её использовать; большинство людей просто
685) используют пакеты доступные на <a href="<page download>">странице
686) загрузки</a>.)
687) </p>
688) 
689) <hr /> <a id="VirusFalsePositives"></a>
690) <h3><a class="anchor" href="#VirusFalsePositives">Почему в моем исполнимом файле
691) Tor (tor.exe) обнаруживается вирус или шпионское ПО?</a></h3>
692) 
693) <p>
694) Иногда усердные антивирусные программы под операционной системой Windows, а
695) также детекторы шпионских программ реагируют на некоторые части бинарного
696) кода Tor для Windows. Наилучшим нашим объяснением этой ситуации является
697) ложноположительный результат проверки. В конце концов, работа антивирусных и
698) антишпионских программ – это игра догадок. В случае наличия данной проблемы
699) вам необходимо обратиться к производителю программного обеспечения и
700) сообщить о том, что программа выдает ложноположительный результат. Или
701) выбрать лучшего производителя.
702) </p>
703) 
704) <p>
705) Между тем, мы просим вас не принимать наше слово на веру. Наша работа –
706) предоставлять источник; если вы обеспокоены, пожалуйста, <a
707) href="#CompileTorWindows">перекомпилируйте файл самостоятельно</a>.
708) </p>
709) 
710) <hr /> <a id="LiveCD"></a>
711) <h3><a class="anchor" href="#LiveCD">Существует ли LiveCD или другой пакет
712) программ, включающий Tor?</a></h3>
713) 
714) <p>
715) В настоящее время официального диска LiveCD не существует. Мы все еще
716) пытаемся найти хорошие решения и понять влияние различных опций на аспекты
717) безопасности и анонимности. На данном этапе мы предлагаем вам просмотреть
718) приведенный ниже список и принять собственное решение:
719) </p>
720) 
721) <p>
722) Диски LiveCDs:
723) </p>
724) 
725) <ol>
Runa A. Sandvik updated translations as wml

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

726) <li><a href="https://amnesia.boum.org/">amnesia LiveCD/USB</a> is a Live System
727) aimed at preserving your privacy and anonymity:
728) <ul>
729) <li> All outgoing connections to the Internet are forced to go through the Tor
730) network.</li>
731) <li> No trace is left on local storage devices unless explicitely asked.</li>
732) <li> It includes Firefox, Tor, Torbutton, Vidalia graphical Tor controller,
733) Pidgin Instant Messaging client, and lots of other software.</li>
734) <li> It's based upon Debian gnu/linux and comes with the GNOME desktop
735) environment.</li>
736) </ul>
Runa A. Sandvik update of translated wml files

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

737) <li><a href="http://incognito.anonymityanywhere.com/">Incognito LiveCD/USB</a>
738) (инкогнито LiveCD/USB) – это CD диск, с которого вы можете загрузиться, и
739) который имеет несколько Интернет приложений (Firefox, IRC, Почтовый клиент и
740) т.д.), заранее настроенных на использование Tor. Для большинства компьютеров
741) все настраивается автоматически, таким образом, вы можете сразу начинать
742) работу. Вы даже можете скопировать CD диск на USB диск (флеш
743) накопитель). Примером может служить TorK.</li>
744) <li><a href="http://tork.sourceforge.net/wiki/index.php/LiveCD">TorK LiveCD</a>
745) основан на системе Knoppix. При его создании особый упор делался на удобство
746) использования. Вы можете работать как анонимно, так и неанонимно, при этом
747) TorK информирует вас о последствиях ваших действий. Диск TorK LiveCD
748) является экспериментальным продуктом, так что целью является предоставление
749) регулярных релизов с 2007 и в последующие годы.</li>
750) <li><a href="http://mandalka.name/privatix/">Privatix LiveCD/USB</a> является
751) основанным на системе debian продуктом, включающим в свой состав tor,
752) firefox и torbutton. Приложения позволяют сохранять закладки и другие
753) настройки или данные на зашифрованном флеш диске USB.</li>
Runa A. Sandvik updated translations as wml

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

754) </li>
Runa A. Sandvik update of translated wml files

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

755) </ol>
756) 
757) <p>
758) Пакеты для Windows:
759) </p>
760) 
761) <ol>
762) <li>Пакет программ <a href="<page torbrowser/index>">Tor Browser Bundle</a> для
763) Windows предлагается с заранее настроенным веб браузером и может быть
764) запущен с USB носителя.</li>
765) <li>Программа <a href="http://www.janusvm.com/tor_vm/">Tor VM</a> является
766) преемником JanusVM. Она нуждается в вашем тестировании!</li>
767) <li>Программа <a href="http://janusvm.com/">JanusVM</a> является ядром и
768) программным обеспечением, работающим в VMWare. Она «находится» между вашим
769) компьютером (Windows) и Интернетом, обеспечивая анонимизацию вашего Интернет
770) трафика.</li>
771) <li><a href="http://www.xerobank.com/xB_browser.html">xB Browser</a>, ранее
772) известный как Torpark, - это пакет Firefox+Tor для Win32, который может быть
773) установлен на флеш диск USB. Для корректной работы программы необходимо
774) наличие операционной системы с 32-разрядным интерфейсом (Win32).</li>
775) </ol>
776) 
777) <p>
778) В настоящее время не поддерживаемые диски (по нашим данным):
779) </p>
780) 
781) <ol>
782) <li>Polippix / Privatlivets Fred – это датский диск LiveCD, основанный на
783) Knoppix; содержащий Tor и утилиты для шифрования IP-телефонии. <a
784) href="http://polippix.org/">Информация и загрузка</a>.</li>
785) <li>ELE – это Linux диск LiveCD, фокусирующийся на программах обеспечения
786) конфиденциальности. В его состав входит Tor и вы можете скачать его здесь:
787) <a
788) href="http://www.northernsecurity.net/download/ele/">http://www.northernsecurity.net/download/ele/</a>.</li>
789) <li>Виртуальная машина конфиденциальности (Virtual Privacy Machine) – это Linux
790) диск LiveCD, в состав которого входят Firefox, Privoxy, Tor, некоторые IRC
791) программы и IM приложения, а также набор правил ipchains, необходимых для
792) избегания случайной отправки напрямую (не через Tor) с вашего компьютера
793) незашифрованных данных. Для получения дополнительной информации, пожалуйста,
794) обратитесь к <a
795) href="https://wiki.torproject.org/noreply/VirtualPrivacyMachine">https://wiki.torproject.org/noreply/VirtualPrivacyMachine</a>.</li>
796) <li>Anonym.OS – это аналогичный вышеописанному диск LiveCD. Различие заключается
797) в том, что этот продукт основан на OpenBSD, а не на Linux для обеспечения
798) максимальной безопасности. При его разработке особое внимание уделялось
799) аспектам анонимности и безопасности, и, таким образом, он имеет некоторые
800) характеристики и ограничения, не встречающиеся в других дисках LiveCD
801) (относящихся к Tor и других). Вы можете получить больше информации о
802) продукте и скачать Anonym.OS с <a
803) href="http://theory.kaos.to/projects.html">Kaos.Theory</a>.</li>
804) <li>Phantomix – это диск LiveCD, предназначенный для обеспечения анонимного
805) серфинга и чата. Основан продукт на последнем выпуске KNOPPIX. Он
806) поставляется преднастроенным с privoxiTor и Polipo. Скачать диск можно на
807) веб сайте <a href="http://phantomix.ytternhagen.de/">Phantomix</a>.</li>
808) </ol>
809) 
810) <p>
811) Пожалуйста, сообщите нам, если вам известны другие диски LiveCD.
812) </p>
813) 
814) <hr /> <a id="ChooseEntryExit"></a>
815) <h3><a class="anchor" href="#ChooseEntryExit">Могу ли я выбирать узлы (или
816) страны), используемые для ввода/вывода?</a></h3>
817) 
818) <p>
819) Да. Вы можете выбрать предпочитаемые входные и выводные узлы, а также
820) проинформировать Tor о том, какие узлы вы использовать не хотите. Следующие
821) опции могут быть добавлены или прописаны в командной строке вашего
822) конфигурационного файла "torrc":
823) </p>
824) <dl>
825)   <dt><tt>EntryNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt>
826)     <dd>Список предпочитаемых узлов, используемых на первом этапе в цикле (в
827) качестве вводных), если возможно.
828)     </dd>
829)   <dt><tt>ExitNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt>
830)     <dd>Список предпочитаемых узлов, используемых на последнем этапе в цикле (в
831) качестве выводных), если возможно. 
832)     </dd>
833)   <dt><tt>ExcludeNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt>
834)     <dd>Список узлов, которые не должны быть использованы при построении цикла. 
835)     </dd>
836)   <dt><tt>ExcludeExitNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt>
837)     <dd>Список узлов, которые не должны быть использованы при выборе выводного
838) узла. Узлы, перечисленные в команде <tt>ExcludeNodes</tt> (см. пункт выше),
839) автоматически попадают в этот список. 
840)     </dd>
841) </dl>
842) <p>
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

843) <em>We recommend you do not use these</em> &mdash; they are intended for
844) testing and may disappear in future versions.  You get the best security
845) that Tor can provide when you leave the route selection to Tor; overriding
846) the entry / exit nodes can mess up your anonymity in ways we don't
847) understand.
Runa A. Sandvik update of translated wml files

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

848) </p>
849) <p>
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

850) The <tt>EntryNodes</tt> and <tt>ExitNodes</tt> config options are treated as
851) a request, meaning if the nodes are down or seem slow, Tor will still avoid
852) them.  You can make the option mandatory by setting <tt>StrictExitNodes
853) 1</tt> or <tt>StrictEntryNodes 1</tt> &mdash; but if you do, your Tor
854) connections will stop working if all of the nodes you have specified become
855) unreachable.  See the <a
856) href="https://www.torproject.org/documentation.html.en#NeatLinks">Tor status
857) pages</a> for some nodes you might pick.
Runa A. Sandvik update of translated wml files

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

858) </p>
859) <p>
860) Вместо этого вы можете в поле <tt>$fingerprint<tt> обозначить двухбуквенный
861) код страны ISO3166, заключенный в фигурные скобки (например, {de}), или
862) образец ip адресов (например, 255.254.0.0/8), или имя узла. Убедитесь, что
863) между запятыми и элементами списка нет пробелов. 
864) </p>
865) <p>
866) Если вы хотите подключаться к сервису напрямую через SOCKS интерфейс Tor
867) (например, используя ssh через connect.c), другой возможностью является
868) установка внутреннего преобразования в вашем конфигурационном файле
869) <tt>MapAddress<tt>. Прочитайте страницу руководства для получения подробной
870) информации.
871) </p>
872) 
873) <hr /> <a id="RelayFlexible"></a>
874) <h3><a class="anchor" href="#RelayFlexible">Насколько стабильным должен быть мой
875) ретранслятор?</a></h3>
876) 
877) <p>
878) Мы нацелены на то, чтобы сделать установку ретранслятора Tor простой и
879) удобной:
880) </p>
881) 
882) <ul>
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

883) <li>Tor has built-in support for <a
884) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">
885) rate limiting</a>. Further, if you have a fast link but want to limit the
886) number of bytes per day (or week or month) that you donate, check out the <a
887) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation">hibernation
888) feature</a>.
Runa A. Sandvik update of translated wml files

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

889) </li>
890) <li>Каждый ретранслятор Tor имеет <a href="#ExitPolicies">правила вывода</a>,
891) которые устанавливают разрешенные и запрещенные внешние соединения этого
892) узла. Если вы не хотите разрешать пользователям выход с вашего узла в сеть,
893) вы можете установить ограничение на такие соединения и разрешить только
894) подключение к другим ретрансляторам сети Tor.
895) </li>
896) <li>Вполне нормально, что ретранслятор иногда переходит в режим вне
897) сети. Директории быстро это определяют и не предлагают использовать этот
898) ретранслятор. Только убедитесь, что это происходит не слишком часто, так как
899) соединения, использующие ретранслятор при его отключении разрываются.
900) </li>
901) <li>Мы можем работать с ретрансляторами, имеющими динамические IP адреса — в
902) таких случаях при настройке нужно просто оставлять Address config пустым, и
903) Tor попытается определить адрес автоматически.
904) </li>
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

905) <li>If your relay is behind a NAT and it doesn't know its public IP (e.g. it has
906) an IP of 192.168.x.y), you'll need to set up port forwarding. Forwarding TCP
907) connections is system dependent but <a
908) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">this
909) FAQ entry</a> offers some examples on how to do this.
Runa A. Sandvik update of translated wml files

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

910) </li>
911) <li>Ваш ретранслятор будет пассивно оценивать, и передавать информацию о своем
912) текущем потенциале полосы пропускания, таким образом, высокоскоростные
913) ретрансляторы будут привлекать больше пользователей чем
914) низкоскоростные. Поэтому предоставление низкоскоростных ретрансляторов тоже
915) полезно.
916) </li>
917) </ul>
918) 
919) <hr /> <a id="RunARelayBut"></a> <a id="ExitPolicies"></a>
920) <h3><a class="anchor" href="#ExitPolicies">Я бы установил ретранслятор, но я не
921) хочу иметь дело с различного рода злоупотреблениями.</a></h3>
922) 
923) <p>
924) Отлично. Это и является причиной внедрения правил вывода.
925) </p>
926) 
927) <p>
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

928) Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound
929) connections are allowed or refused from that relay. The exit policies are
930) propagated to Tor clients via the directory, so clients will automatically
931) avoid picking exit relays that would refuse to exit to their intended
932) destination. This way each relay can decide the services, hosts, and
933) networks he wants to allow connections to, based on abuse potential and his
934) own situation. Read the FAQ entry on <a href="<page
935) faq-abuse>#TypicalAbuses">issues you might encounter</a> if you use the
936) default exit policy, and then read Mike Perry's <a
937) href="https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node-minimal-harassment">tips
938) for running an exit node with minimal harassment</a>.
Runa A. Sandvik update of translated wml files

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

939) </p>
940) 
941) <p>
942) Стандартные правила вывода разрешают доступ к множеству популярных сервисов
943) (например, просмотр веб страниц), но <a
944) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#DefaultPorts">ограничивают</a>
945) некоторые сервисы в связи с потенциально возможным злоупотреблением
946) (например, почтовые сервисы) и другие сервисы, связанные с ограниченностью
947) возможностей сети Tor (например, закрыт доступ к стандартным портам
948) файлообмена). Вы можете изменить свои правила вывода, используя вкладу
949) "Sharing" программы Vidalia, или отредактировав вручную файл <a
950) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">torrc</a>.
951) Если вы хотите избежать большинства (если не всех) возможных
952) злоупотреблений, впишите в этот файл строку "reject *:*" (или уберите
953) галочки со всех пунктов в программе Vidalia). Эти настройки означают, что
954) ваш ретранслятор будет использован только для пересылки трафика внутри сети
955) Tor, но не для подключений к внешним веб сайтам или другим сервисам.
956) </p>
957) 
958) <p>
959) Если вы разрешите внешние подключения, пожалуйста, убедитесь в том, что
960) разрешение имён работает корректно (то есть, ваш компьютер может корректно
961) определять IP адрес сервисов сети Интернет, используя их доменные
962) имена). Если есть ресурсы, доступ к которым с вашего компьютера заблокирован
963) (например, при использовании ограничительного брандмауэра или фильтра по
964) содержанию), пожалуйста, подробно укажите их в правилах вывода своего
965) ретранслятора — в противном случае ограничения будут распространяться и на
966) пользователей Tor.
967) </p>
968) 
969) <hr /> <a id="RelayOrBridge"></a>
970) <h3><a class="anchor" href="#RelayOrBridge">Что лучше установить обычный
971) ретранслятор или ретранслятор типа мост?</a></h3>
972) 
973) <p><a href="<page bridges>">Ретрансляторы типа мост </a> (или, для краткости,
974) "мосты") являются <a href="<page docs/tor-doc-relay>"> ретрансляторами
975) Tor</a>, которые не указаны в главной директории сети Tor. Это означает, что
976) даже Интернет сервис провайдеры и правительства, пытающиеся фильтровать
977) соединения с сетью Tor, скорее всего, не смогут заблокировать все мосты.
978) </p>
979) 
980) <p>В остальном конфигурация обычного узла практически не отличается от
981) конфигурации моста: разница состоит лишь в том, внесен ретранслятор в
982) публичный список или нет.
983) </p>
984) 
985) <p>В настоящее время в мире практически не существует стран, которые бы
986) фильтровали подключения к сети Tor. Таким образом, создание большого
987) количества мостов скорее является мерой предосторожности. Например: а) на
988) случай, если сеть Tor будет где-то заблокирована, и б) для людей, которым
989) нужен дополнительный уровень безопасности; связанно это может быть с
990) беспокойством о том, что кто-то сможет опознать подключение к IP адресу
991) публичного ретранслятора Tor.
992) </p>
993) 
994) <p>Итак, стоит ли вам установить обычный ретранслятор или ретранслятор типа
995) мост? Если вы имеете высокоскоростное подключение к сети Интернет, вам
996) определенно стоит установить обычный ретранслятор — мостами, в настоящее
997) время, пользуется только очень небольшое число пользователей. Если вы хотите
998) <a href="#ExitPolicies">предоставлять услуги выводного узла</a>, вам
999) совершенно точно лучше установить обычный ретранслятор, так как сейчас
1000) налицо их нехватка. Если вы не можете предоставлять услуги выводного узла и
1001) имеете ограниченное по скорости соединение, бросьте монетку. Большое спасибо
1002) за ваш вклад!
1003) </p>
1004) 
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1005) <hr /> <a id="RelayMemory"></a>
1006) <h3><a class="anchor" href="#RelayMemory">Why is my Tor relay using so much
1007) memory?</a></h3>
1008) 
1009) <p>If your Tor relay is using more memory than you'd like, here are some tips
1010) for reducing its footprint:
1011) </p>
1012) 
1013) <ol>
1014) <li>If you're on Linux, you may be encountering memory fragmentation bugs in
1015) glibc's malloc implementation. That is, when Tor releases memory back to the
1016) system, the pieces of memory are fragmented so they're hard to reuse. The
1017) Tor tarball ships with OpenBSD's malloc implementation, which doesn't have
1018) as many fragmentation bugs (but the tradeoff is higher CPU load). You can
1019) tell Tor to use this malloc implementation instead: <tt>./configure
1020) --enable-openbsd-malloc</tt></li>
1021) 
1022) <li>If you're running a fast relay, meaning you have many TLS connections open,
1023) you are probably losing a lot of memory to OpenSSL's internal buffers (38KB+
1024) per socket). We've patched OpenSSL to release unused buffer memory more
1025) aggressively. If you update to OpenSSL 1.0.0-beta5, Tor's build process will
1026) automatically recognize and use this feature.</li>
1027) 
1028) <li>If you're running on Solaris, OpenBSD, NetBSD, or old FreeBSD, Tor is
1029) probably forking separate processes rather than using threads. Consider
1030) switching to a <a
1031) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS">better
1032) operating system</a>.</li>
1033) 
1034) <li>If you still can't handle the memory load, consider reducing the amount of
1035) bandwidth your relay advertises. Advertising less bandwidth means you will
1036) attract fewer users, so your relay shouldn't grow as large. See the
1037) <tt>MaxAdvertisedBandwidth</tt> option in the man page.</li>
1038) 
1039) </ol>
1040) 
1041) <p>
1042) All of this said, fast Tor relays do use a lot of ram. It is not unusual for
1043) a fast exit relay to use 500-1000 MB of memory.
1044) </p>
1045)