translations for the websit...
Runa A. Sandvik authored 13 years ago
|
docs/pl_PL/documentation.wml 1)
docs/pl_PL/documentation.wml 2)
docs/pl_PL/documentation.wml 3)
docs/pl_PL/documentation.wml 4)
docs/pl_PL/documentation.wml 5)
docs/pl_PL/documentation.wml 6) ## translation metadata
|
and commit a bunch of new t...
Runa A. Sandvik authored 13 years ago
|
docs/pl/documentation.wml 7) # Revision: $Revision: 24568 $
|
translations for the websit...
Runa A. Sandvik authored 13 years ago
|
docs/pl_PL/documentation.wml 8) # Translation-Priority: 2-medium
|
include the polish *.wmi fi...
Runa A. Sandvik authored 13 years ago
|
docs/pl/documentation.wml 9) #include "pl/head.wmi" TITLE="Tor: Documentation" CHARSET="UTF-8"
|
translations for the websit...
Runa A. Sandvik authored 13 years ago
|
docs/pl_PL/documentation.wml 10) <div id="content" class="clearfix">
docs/pl_PL/documentation.wml 11) <div id="breadcrumbs">
docs/pl_PL/documentation.wml 12) <a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page
docs/pl_PL/documentation.wml 13) docs/documentation>">Dokumentacja</a>
docs/pl_PL/documentation.wml 14) </div>
docs/pl_PL/documentation.wml 15) <div id="maincol">
docs/pl_PL/documentation.wml 16) <a id="RunningTor"></a>
docs/pl_PL/documentation.wml 17) <h1><a class="anchor" href="#RunningTor">Uruchamianie Tora</a></h1>
docs/pl_PL/documentation.wml 18) <ul>
docs/pl_PL/documentation.wml 19) <li><a href="<page docs/tor-doc-windows>">Instalacja Tora na Win32</a></li>
docs/pl_PL/documentation.wml 20) <li><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Instalacja Tora na Mac OS X</a></li>
docs/pl_PL/documentation.wml 21) <li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Instalacja Tora na Linux/BSD/Unix</a></li>
docs/pl_PL/documentation.wml 22) <li><a href="<page torbutton/index>">Instalacja Torbuttona dla Tora</a></li>
docs/pl_PL/documentation.wml 23) <li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">Konfiguracja przekaźnika sieci Tora</a></li>
docs/pl_PL/documentation.wml 24) <li><a href="<page docs/tor-hidden-service>">Konfiguracja usług ukrytych
docs/pl_PL/documentation.wml 25) Tora</a></li>
docs/pl_PL/documentation.wml 26) </ul>
docs/pl_PL/documentation.wml 27)
docs/pl_PL/documentation.wml 28) <a id="Support"></a> <a id="UpToSpeed"></a>
docs/pl_PL/documentation.wml 29) <h1><a class="anchor" href="#UpToSpeed">Nadrabianie zaległości na temat
docs/pl_PL/documentation.wml 30) przeszłości, stanu bieżącego i przyszłości Tora</a></h1>
docs/pl_PL/documentation.wml 31)
docs/pl_PL/documentation.wml 32) <ol>
docs/pl_PL/documentation.wml 33) <li>
docs/pl_PL/documentation.wml 34) Najpierw przeczytaj <a href="<page about/overview>">stronę wprowadzenia</a>,
docs/pl_PL/documentation.wml 35) by z grubsza pojąć, jak działa Tor, czemu służy i kto go używa.
docs/pl_PL/documentation.wml 36) </li>
docs/pl_PL/documentation.wml 37)
docs/pl_PL/documentation.wml 38) <li>
docs/pl_PL/documentation.wml 39) <a href="<page download/download>">Zainstaluj paczkę z Torem</a> i wypróbuj
docs/pl_PL/documentation.wml 40) go. Upewnij się najpierw, że masz zainstalowanego Firefoksa i przeczytaj <a
docs/pl_PL/documentation.wml 41) href="<page download/download>#Warning">listę ostrzeżeń</a> mówiącą o
docs/pl_PL/documentation.wml 42) sposobach, na jakie możesz zepsuć swą anonimowość.
docs/pl_PL/documentation.wml 43) </li>
docs/pl_PL/documentation.wml 44)
docs/pl_PL/documentation.wml 45) <li>
docs/pl_PL/documentation.wml 46) Nasz dokument <a href="<page docs/faq>">FAQ</a> zawiera wszelkie rodzaje
docs/pl_PL/documentation.wml 47) tematów, łącznie z pytaniami o uruchamianiu klienta lub przekaźnika sieci,
docs/pl_PL/documentation.wml 48) atakami na anonimowość, czemu nie stworzyliśmy Tora w inny sposób etc. Jest
docs/pl_PL/documentation.wml 49) osobne <a href="<page docs/faq-abuse>">FAQ o nadużyciach</a>, które ma dać
docs/pl_PL/documentation.wml 50) odpowiedzi od lub dla operatorów przekaźników sieci Tora. <a href="<page
docs/pl_PL/documentation.wml 51) eff/tor-legal-faq>">Prawne FAQ Tora</a> zostało napisane przez prawników
docs/pl_PL/documentation.wml 52) EFF, a jego celem jest dać wszystkim pogląd na pewne sprawy prawne, które są
docs/pl_PL/documentation.wml 53) związane z projektem Tora w USA.
docs/pl_PL/documentation.wml 54) </li>
docs/pl_PL/documentation.wml 55)
docs/pl_PL/documentation.wml 56) <li><a href="<page docs/tor-manual>">Podręcznik</a> zawiera wszystkie możliwe
docs/pl_PL/documentation.wml 57) wpisy, które można umieścić w swoim <a href="<page docs/faq>#torrc">pliku
docs/pl_PL/documentation.wml 58) torrc</a>. Mamy też <a href="<page docs/tor-manual-dev>">podręcznik do
docs/pl_PL/documentation.wml 59) wersji rozwojowej Tora</a>.</li>
docs/pl_PL/documentation.wml 60)
docs/pl_PL/documentation.wml 61) <li>Jsli masz pytania, mamy kanał IRC Tora (dla użytkowników, operatorów
docs/pl_PL/documentation.wml 62) przekaźników sieci i deweloperów): <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor na
docs/pl_PL/documentation.wml 63) irc.oftc.net</a>. Jeśli znalazłeś/aś błąd, zwłaszcza prowadzący do
docs/pl_PL/documentation.wml 64) zamknięcia programu, najpierw przeczytaj <a
docs/pl_PL/documentation.wml 65) href="<wikifaq>#MyTorkeepscrashing.">jak zgłaszać błędy Tora</a>, a potem
docs/pl_PL/documentation.wml 66) podaj nam jak najwięcej informacji o tym błędzie w systemie <a
docs/pl_PL/documentation.wml 67) href="https://bugs.torproject.org/tor">bugtracker</a> (system śledzenia
docs/pl_PL/documentation.wml 68) błędów). (Jeśli twój błąd jest w przeglądarce lub jakiejkolwiek innej
docs/pl_PL/documentation.wml 69) aplikacji, proszę nie umieszczać go w naszym systemie.) <a
docs/pl_PL/documentation.wml 70) href="#MailingLists">Lista mailingowa or-talk</a> też może się przydać.
docs/pl_PL/documentation.wml 71) </li>
docs/pl_PL/documentation.wml 72)
docs/pl_PL/documentation.wml 73) <li>
docs/pl_PL/documentation.wml 74) <a href="<blog>">Tor ma już bloga</a>. Próbujemy go uaktualniać najnowszymi
docs/pl_PL/documentation.wml 75) wiadomościami raz na tydzień czy dwa.
docs/pl_PL/documentation.wml 76) </li>
docs/pl_PL/documentation.wml 77)
docs/pl_PL/documentation.wml 78) <li>
|
updated translations for th...
Runa A. Sandvik authored 13 years ago
|
docs/pl/documentation.wml 79) Pobierz i obejrzyj <a
docs/pl/documentation.wml 80) href="https://media.torproject.org/video/tor-internet-days-2010.mp4">przemówienie
docs/pl/documentation.wml 81) Rogera z Dni Internetu w Szwecji</a>, które daje dobry pogląd na to, jak
docs/pl/documentation.wml 82) działa i do czego służy Tor.
|
translations for the websit...
Runa A. Sandvik authored 13 years ago
|
docs/pl_PL/documentation.wml 83) </li>
docs/pl_PL/documentation.wml 84)
docs/pl_PL/documentation.wml 85) <li>
docs/pl_PL/documentation.wml 86) Przejrzyj naszą <a href="#DesignDoc">Dokumentację Projektową</a>. Zauważ,
docs/pl_PL/documentation.wml 87) że mamy specyfikacje w stylu RFC, by wszyscy dokładnie wiedzieli, jak Tor
docs/pl_PL/documentation.wml 88) jest zbudowany.
docs/pl_PL/documentation.wml 89) </li>
docs/pl_PL/documentation.wml 90)
docs/pl_PL/documentation.wml 91) <li>
docs/pl_PL/documentation.wml 92) Jest szkielet <a
docs/pl_PL/documentation.wml 93) href="https://svn.torproject.org/svn/projects/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf">listy
docs/pl_PL/documentation.wml 94) rzeczy, za które chcielibyśmy się zabrać w przyszłości</a>. Wiele z tych
docs/pl_PL/documentation.wml 95) elementów będzie musiało zostać bardziej rozwiniętych, zanim będą mieć jakiś
docs/pl_PL/documentation.wml 96) sens dla ludzi nie będącymi deweloperami Tora, ale i tak możesz zobaczyć
docs/pl_PL/documentation.wml 97) ogólny sens spraw, które wkrótce powinny być załatwione.
docs/pl_PL/documentation.wml 98) </li>
docs/pl_PL/documentation.wml 99)
docs/pl_PL/documentation.wml 100) <li>
|
updated translations for th...
Runa A. Sandvik authored 13 years ago
|
docs/pl/documentation.wml 101) Pobierz i obejrzyj przemówienie Nicka "Zmiany techniczne od roku 2004" z
|
translations for the websit...
Runa A. Sandvik authored 13 years ago
|
docs/pl_PL/documentation.wml 102) konferencji Defcon w lipcu 2007 (<a
|
updated translations for th...
Runa A. Sandvik authored 13 years ago
|
docs/pl/documentation.wml 103) href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4">wideo</a>,
docs/pl/documentation.wml 104) <a
|
translations for the websit...
Runa A. Sandvik authored 13 years ago
|
docs/pl_PL/documentation.wml 105) href="http://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf">slajdy</a>),
docs/pl_PL/documentation.wml 106) przemówienie "przeciwdziałanie i unikanie blokowania" Rogera z 23C3 w
docs/pl_PL/documentation.wml 107) grudniu 2006 (<a
docs/pl_PL/documentation.wml 108) href="http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-tor_and_china.m4v">wideo</a>,
docs/pl_PL/documentation.wml 109) <a href="http://freehaven.net/~arma/slides-23c3.pdf">slajdy</a>, <a
docs/pl_PL/documentation.wml 110) href="http://events.ccc.de/congress/2006/Fahrplan/events/1444.en.html">abstrakt</a>,
docs/pl_PL/documentation.wml 111) <a
docs/pl_PL/documentation.wml 112) href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.html">dokument
|
updated translations for th...
Runa A. Sandvik authored 13 years ago
|
docs/pl/documentation.wml 113) projektowy</a>), przemówienie "Bieżące wydarzenia w roku 2007" Rogera z 24C3
docs/pl/documentation.wml 114) w grudniu 2007 (<a
|
translations for the websit...
Runa A. Sandvik authored 13 years ago
|
docs/pl_PL/documentation.wml 115) href="http://freehaven.net/~arma/24c3-2325-en-current_events_in_tor_development.mp4">wideo</a>,
docs/pl_PL/documentation.wml 116) <a href="http://freehaven.net/~arma/slides-24c3.pdf">slajdy</a>, <a
|
updated translations for th...
Runa A. Sandvik authored 13 years ago
|
docs/pl/documentation.wml 117) href="http://events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/events/2325.en.html">abstrakt</a>)
docs/pl/documentation.wml 118) i przemówienie Rogera "Podatność na ataki w Torze" z 25C3 w grudniu 2008 (<a
docs/pl/documentation.wml 119) href="https://media.torproject.org/video/25c3-2977-en-security_and_anonymity_vulnerabilities_in_tor.mp4">wideo</a>,
docs/pl/documentation.wml 120) <a href="http://freehaven.net/~arma/slides-25c3.pdf">slajdy</a>).
|
translations for the websit...
Runa A. Sandvik authored 13 years ago
|
docs/pl_PL/documentation.wml 121) </li>
docs/pl_PL/documentation.wml 122)
docs/pl_PL/documentation.wml 123) <li>
docs/pl_PL/documentation.wml 124) Obejrzyj przemówienie "Securing the Tor network" ("Zabezpieczanie sieci
docs/pl_PL/documentation.wml 125) Tora") Mike'a z Defcon w lipcu 2007 (<a
docs/pl_PL/documentation.wml 126) href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mike_Perry-Securing_the_Tor_Network.mp4">wideo</a>,
docs/pl_PL/documentation.wml 127) <a href="http://freehaven.net/~arma/SecuringTheTorNetwork.pdf">slajdy</a>).
docs/pl_PL/documentation.wml 128) Opisuje ono powszechne sposoby na ataki na sieci takie jak Tor oraz to, w
docs/pl_PL/documentation.wml 129) jaki sposób próbujemy się przed nimi bronić, jak również przedstawia zestaw
docs/pl_PL/documentation.wml 130) skryptów <a
docs/pl_PL/documentation.wml 131) href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">Torflow</a>.
docs/pl_PL/documentation.wml 132) </li>
docs/pl_PL/documentation.wml 133)
docs/pl_PL/documentation.wml 134) <li>
docs/pl_PL/documentation.wml 135) Poczytaj o <a href="<specblob>proposals/001-process.txt">procesie propozycji
docs/pl_PL/documentation.wml 136) Tora na temat zmiany projektu</a>, i przejrzyj <a
docs/pl_PL/documentation.wml 137) href="<spectree>proposals">bieżące propozycje</a>.
docs/pl_PL/documentation.wml 138) </li>
docs/pl_PL/documentation.wml 139)
docs/pl_PL/documentation.wml 140) <li>
docs/pl_PL/documentation.wml 141) Nasz <a href="<gitblob>doc/TODO">plik do-zrobienia dla deweloperów</a>
docs/pl_PL/documentation.wml 142) zaczyna się od terminów obietnic zewnętrznych — spraw, za których
docs/pl_PL/documentation.wml 143) zrobienie zapłacili <a href="<page about/sponsors>">nasi
docs/pl_PL/documentation.wml 144) sponsorzy</a>. Zawiera też wiele innych zadań i tematów, za które powinniśmy
docs/pl_PL/documentation.wml 145) się potem zabrać.
docs/pl_PL/documentation.wml 146) </li>
docs/pl_PL/documentation.wml 147)
docs/pl_PL/documentation.wml 148) <li>
docs/pl_PL/documentation.wml 149) Gdy już nadrobisz zaległości, sprawy zaczną się zmieniać zaskakująco
docs/pl_PL/documentation.wml 150) szybko. <a href="#MailingLists">Lista mailingowa or-dev</a> jest miejscem
docs/pl_PL/documentation.wml 151) złożonych dyskusji, a kanał IRC #tor to miejsce na mniej złożone dyskusje.
docs/pl_PL/documentation.wml 152) </li>
docs/pl_PL/documentation.wml 153)
docs/pl_PL/documentation.wml 154) </ol>
docs/pl_PL/documentation.wml 155)
docs/pl_PL/documentation.wml 156) <a id="MailingLists"></a>
docs/pl_PL/documentation.wml 157) <h1><a class="anchor" href="#MailingLists">Informacja o Listach Mailingowych</a></h1>
docs/pl_PL/documentation.wml 158) <ul>
docs/pl_PL/documentation.wml 159) <li><a
docs/pl_PL/documentation.wml 160) href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-announce/">Lista
docs/pl_PL/documentation.wml 161) mailingowa or-announce</a> jest listą o małym ruchu dla ogłoszeń o nowych
docs/pl_PL/documentation.wml 162) wydaniach i krytycznych aktualizacjach bezpieczeństwa. Wszyscy powinni się
docs/pl_PL/documentation.wml 163) zapisać na tę listę. Jest również <a
docs/pl_PL/documentation.wml 164) href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">kanał
docs/pl_PL/documentation.wml 165) RSS</a> listy or-announce na <a href="http://gmane.org">gmane.org</a>.</li>
docs/pl_PL/documentation.wml 166) <li><a
docs/pl_PL/documentation.wml 167) href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-talk/">Lista
docs/pl_PL/documentation.wml 168) or-talk</a> jest miejscem, gdzie toczy się wiele dyskusji i gdzie wysyłamy
docs/pl_PL/documentation.wml 169) zawiadomienia o wersjach prerelease i release candidates.</li>
docs/pl_PL/documentation.wml 170) <li><a
docs/pl_PL/documentation.wml 171) href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays/">Lista
docs/pl_PL/documentation.wml 172) tor-relays</a> jest miejscem na dyskusje o prowadzeniu, konfiguracji i
docs/pl_PL/documentation.wml 173) obsłudze Twojego przekaźnika Tora. Jeśli prowadzisz przekaźnik lub rozważasz
docs/pl_PL/documentation.wml 174) to, to jest lista dla Ciebie.</li>
docs/pl_PL/documentation.wml 175) <li><a
docs/pl_PL/documentation.wml 176) href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-dev/">Lista
docs/pl_PL/documentation.wml 177) or-dev</a> jest tylko dla deweloperów i ma bardzo mały ruch.</li>
|
updated translations for th...
Runa A. Sandvik authored 13 years ago
|
docs/pl/documentation.wml 178) <li>Lista dla <a
docs/pl/documentation.wml 179) href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-mirrors">operatorów
docs/pl/documentation.wml 180) mirrorów</a> dla informacji o nowych mirrorach strony i wspieraniu <a
docs/pl/documentation.wml 181) href="<page getinvolved/mirrors>">istniejących mirrorów strony</a>.</li>
|
translations for the websit...
Runa A. Sandvik authored 13 years ago
|
docs/pl_PL/documentation.wml 182) <li>Lista z <a
docs/pl_PL/documentation.wml 183) href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits/">zapisów
docs/pl_PL/documentation.wml 184) svn i git</a> może zainteresować deweloperów.</li>
docs/pl_PL/documentation.wml 185) <li>Automatyczna lista <a
docs/pl_PL/documentation.wml 186) href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-bugs/">zgłoszeń
docs/pl_PL/documentation.wml 187) błędów z trac</a> może zainteresować użytkowników i deweloperów.</li>
docs/pl_PL/documentation.wml 188) </ul>
docs/pl_PL/documentation.wml 189)
docs/pl_PL/documentation.wml 190) <a id="DesignDoc"></a>
docs/pl_PL/documentation.wml 191) <h1><a class="anchor" href="#DesignDoc">Dokumenty Projektu</a></h1>
docs/pl_PL/documentation.wml 192) <ul>
docs/pl_PL/documentation.wml 193) <li><b>Dokument Projektu</b> (opublikowane na Usenix Security 2004) podaje
docs/pl_PL/documentation.wml 194) nasze uzasadnienia i analizy bezpieczeństwa projektu Tora: są wersje <a
docs/pl_PL/documentation.wml 195) href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.pdf">PDF</a>
docs/pl_PL/documentation.wml 196) i <a
docs/pl_PL/documentation.wml 197) href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.html">HTML</a>.</li>
docs/pl_PL/documentation.wml 198) <li>Nasz dodatkowy dokument na temat <b>wyzwań w krótkoczasowej anonimowości</b>
docs/pl_PL/documentation.wml 199) (ciągle w postaci szkicu) podaje szczegóły nowszych doświadczeń i kierunki:
docs/pl_PL/documentation.wml 200) <a
docs/pl_PL/documentation.wml 201) href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/challenges.pdf">szkic
docs/pl_PL/documentation.wml 202) PDF</a>.</li>
docs/pl_PL/documentation.wml 203) <li>Nasz dokument z WEIS 2006 — <b>Anonimowość uwielbia towarzystwo:
docs/pl_PL/documentation.wml 204) użyteczność i efekt sieci</b> — tłumaczy, dlaczego użyteczność w
docs/pl_PL/documentation.wml 205) systemach anonimowości ma znaczenie dla ich bezpieczeństwa: <a
docs/pl_PL/documentation.wml 206) href="http://freehaven.net/anonbib/cache/usability:weis2006.pdf">PDF</a>.</li>
docs/pl_PL/documentation.wml 207) <li>Nasz wstępny projekt jak utrudnić wielkim zaporom ogniowym (firewallom)
docs/pl_PL/documentation.wml 208) zapobieganie dostępowi do sieci Tor jest opisany w <b>projekcie systemu
docs/pl_PL/documentation.wml 209) anonimowości odpornego na blokowanie</b>: <a
docs/pl_PL/documentation.wml 210) href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.pdf">szkic
docs/pl_PL/documentation.wml 211) PDF</a> i <a
docs/pl_PL/documentation.wml 212) href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.html">szkic
docs/pl_PL/documentation.wml 213) HTML</a>. Chcesz <a href="<page getinvolved/volunteer>#Coding">pomóc nam to
docs/pl_PL/documentation.wml 214) stworzyć</a>?</li>
docs/pl_PL/documentation.wml 215) <li><b>Specyfikacje</b> mają za zadanie dać deweloperom dość informacji, by
docs/pl_PL/documentation.wml 216) stworzyć kompatybilną wersję Tora:
docs/pl_PL/documentation.wml 217) <ul>
docs/pl_PL/documentation.wml 218) <li><a href="<specblob>tor-spec.txt">Główna specyfikacja Tora</a></li>
docs/pl_PL/documentation.wml 219) <li><a href="<specblob>dir-spec.txt">Trzecia wersja specyfikacji serwerów
docs/pl_PL/documentation.wml 220) katalogowych Tora</a> (i starsze <a href="<specblob>dir-spec-v1.txt">wersja
docs/pl_PL/documentation.wml 221) 1</a> and <a href="<specblob>dir-spec-v2.txt">wersja 2</a> specyfikacji
docs/pl_PL/documentation.wml 222) katalogowych)</li>
docs/pl_PL/documentation.wml 223) <li><a href="<specblob>control-spec.txt">Specyfikacja protokołu kontroli
docs/pl_PL/documentation.wml 224) Tora</a></li>
docs/pl_PL/documentation.wml 225) <li><a href="<specblob>rend-spec.txt">Specyfikacja rendezvous Tora</a></li>
docs/pl_PL/documentation.wml 226) <li><a href="<specblob>path-spec.txt">Specyfikacja wyboru ścieżki przez Tora</a></li>
docs/pl_PL/documentation.wml 227) <li><a href="<specblob>address-spec.txt">Specjalne nazwy hostów w Torze</a></li>
docs/pl_PL/documentation.wml 228) <li><a href="<specblob>socks-extensions.txt">Obsługa SOCKS w Torze i
docs/pl_PL/documentation.wml 229) rozszerzenia</a></li>
docs/pl_PL/documentation.wml 230) <li><a href="<specblob>version-spec.txt">Jak działają numery wersji Tora</a></li>
docs/pl_PL/documentation.wml 231) <li><a href="<spectree>proposals">Szkice nowych specyfikacji i proponowanych
docs/pl_PL/documentation.wml 232) zmian</a></li>
docs/pl_PL/documentation.wml 233) </ul></li>
docs/pl_PL/documentation.wml 234)
docs/pl_PL/documentation.wml 235) </ul>
docs/pl_PL/documentation.wml 236)
docs/pl_PL/documentation.wml 237) <a id="NeatLinks"></a>
docs/pl_PL/documentation.wml 238) <h1><a class="anchor" href="#NeatLinks">Ciekawe Linki</a></h1>
docs/pl_PL/documentation.wml 239) <ul>
docs/pl_PL/documentation.wml 240) <li><a href="<wiki>">Tor wiki</a> ma mnóstwo pomocnych wpisów od użytkowników
docs/pl_PL/documentation.wml 241) Tora. Sprawdź!</li>
docs/pl_PL/documentation.wml 242) <li><a href="<wiki>TheOnionRouter/SupportPrograms">Lista programów pomocniczych,
docs/pl_PL/documentation.wml 243) których możesz uzyć w połączeniu z Torem</a>.</li>
docs/pl_PL/documentation.wml 244) <li><a href="https://check.torproject.org/">Wykrywacz Tora</a> lub <a
docs/pl_PL/documentation.wml 245) href="http://torcheck.xenobite.eu/">inny wykrywacz Tora</a> próbują zgadnąć,
docs/pl_PL/documentation.wml 246) czy używasz Tora, czy nie.</li>
docs/pl_PL/documentation.wml 247) <li>Zobacz jedną ze stron o stanie Tora, jak na przykład <a
docs/pl_PL/documentation.wml 248) href="http://torstatus.blutmagie.de/">blutmagie'a</a>, <a
docs/pl_PL/documentation.wml 249) href="http://trunk.torstatus.kgprog.com/index.php">kgproga</a>lub stronę
docs/pl_PL/documentation.wml 250) Xenobite'a <a href="https://torstat.xenobite.eu/">o stanie węzłów
docs/pl_PL/documentation.wml 251) Tora</a>. Pamiętaj, te listy mogą nie być tak dokładne jak te, których używa
docs/pl_PL/documentation.wml 252) twój klient Tora, gdyż twój klient pobiera własne informacje katalogowe i
docs/pl_PL/documentation.wml 253) bada je lokalnie.</li>
docs/pl_PL/documentation.wml 254) <li>Przeczytaj <a
docs/pl_PL/documentation.wml 255) href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">te
docs/pl_PL/documentation.wml 256) dokumenty</a> (zwłaszcza te w ramkach) by szybko nabrać pojęcia o systemach
docs/pl_PL/documentation.wml 257) anonimowej komunikacji.</li>
docs/pl_PL/documentation.wml 258) </ul>
docs/pl_PL/documentation.wml 259)
docs/pl_PL/documentation.wml 260) <a id="Developers"></a>
docs/pl_PL/documentation.wml 261) <h1><a class="anchor" href="#Developers">Dla Deweloperów</a></h1>
docs/pl_PL/documentation.wml 262) Przeglądaj <b>katalogi ze źródłami</b> Tora:
docs/pl_PL/documentation.wml 263) <ul>
docs/pl_PL/documentation.wml 264) <li><a href="<gitrepo>">Przeglądaj bezpośrednio drzewo katalogów kodu
docs/pl_PL/documentation.wml 265) źródłowego</a></li>
docs/pl_PL/documentation.wml 266) <li>Dostęp przez Git i SVN:
docs/pl_PL/documentation.wml 267) <ul>
docs/pl_PL/documentation.wml 268) <li><kbd>git clone git://git.torproject.org/git/tor</kbd></li>
docs/pl_PL/documentation.wml 269) <li>Gałąź rozwojowa to <kbd>master</kbd>. Aktywne gałęzie to
docs/pl_PL/documentation.wml 270) <kbd>maint-0.2.1</kbd> i <kbd>maint-0.2.2</kbd></li>
docs/pl_PL/documentation.wml 271) <li><kbd>svn checkout https://svn.torproject.org/svn/website/trunk website</kbd></li>
docs/pl_PL/documentation.wml 272) </ul>
docs/pl_PL/documentation.wml 273) </li>
docs/pl_PL/documentation.wml 274) <li><a
docs/pl_PL/documentation.wml 275) href="https://gitweb.torproject.org//githax.git?a=blob;f=doc/Howto.txt;hb=HEAD">Podstawowe
docs/pl_PL/documentation.wml 276) instrukcje korzystania z Git, by pomagać oprogramowaniu Tor.</a></li>
docs/pl_PL/documentation.wml 277) </ul>
docs/pl_PL/documentation.wml 278) </div>
docs/pl_PL/documentation.wml 279)
docs/pl_PL/documentation.wml 280) <!-- END MAINCOL -->
docs/pl_PL/documentation.wml 281) <div id = "sidecol">
docs/pl_PL/documentation.wml 282)
docs/pl_PL/documentation.wml 283)
|
include the polish *.wmi fi...
Runa A. Sandvik authored 13 years ago
|
docs/pl/documentation.wml 284) #include "pl/side.wmi"
docs/pl/documentation.wml 285) #include "pl/info.wmi"
|
translations for the websit...
Runa A. Sandvik authored 13 years ago
|
docs/pl_PL/documentation.wml 286) </div>
docs/pl_PL/documentation.wml 287)
docs/pl_PL/documentation.wml 288) <!-- END SIDECOL -->
docs/pl_PL/documentation.wml 289) </div>
docs/pl_PL/documentation.wml 290)
docs/pl_PL/documentation.wml 291)
|