translations for the websit...
Runa A. Sandvik authored 13 years ago
|
docs/pl_PL/faq.wml 38) </ul>
docs/pl_PL/faq.wml 39)
docs/pl_PL/faq.wml 40) <p>Kompilacja i instalacja:</p>
docs/pl_PL/faq.wml 41) <ul>
docs/pl_PL/faq.wml 42) <li><a href="#HowUninstallTor">Jak odinstalować Tora?</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml 43) <li><a href="#PGPSigs">Czym są te pliki "sig" na stronie pobierania?</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml 44) <li><a href="#GetTor">Wasza strona jest zablokowana w moim kraju. Jak mam pobrać
docs/pl_PL/faq.wml 45) Tora?</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml 46) <li><a href="#CompileTorWindows">Jak skompilować Tora pod Windows?</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml 47) <li><a href="#VirusFalsePositives">Czemu mój program Tor zdaje się mieć wirusa
docs/pl_PL/faq.wml 48) lub oprogramowanie szpiegujące?</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml 49) <li><a href="#LiveCD">Czy jest LiveCD lub inna dystrybucja/paczka zawierająca
docs/pl_PL/faq.wml 50) Tora?</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml 51) </ul>
docs/pl_PL/faq.wml 52)
docs/pl_PL/faq.wml 53) <p>Uruchamianie Tora:</p>
docs/pl_PL/faq.wml 54) <ul>
docs/pl_PL/faq.wml 55) <li><a href="#torrc">Mam "wyedytotwać swój plik torrc". Co to znaczy?</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml 56) <li><a href="#Logs">Jak uruchomić logowanie lub zobaczyć logi Tora?</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml 57) </ul>
docs/pl_PL/faq.wml 58)
docs/pl_PL/faq.wml 59) <p>Uruchamianie klienta Tora:</p>
docs/pl_PL/faq.wml 60) <ul>
docs/pl_PL/faq.wml 61) <li><a href="#DoesntWork">Zainstalowałem/am Tora i Polipo, ale nie działają.</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml 62) <li><a href="#VidaliaPassword">Tor/Vidalia prosi o hasło w czasie
docs/pl_PL/faq.wml 63) uruchamiania</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml 64) <li><a href="#ChooseEntryExit">Czy mogę kontrolować, które węzły (lub kraje) są
docs/pl_PL/faq.wml 65) używane do wchodzenia/wychodzenia?</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml 66) <li><a href="#GoogleCaptcha">Google żąda ode mnie rozwiązania Captcha lub mówi,
docs/pl_PL/faq.wml 67) że mam zainstalwoane oprogramowanie szpiegujące.</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml 68) <li><a href="#GmailWarning">Gmail ostrzega mnie, że na moje konto ktoś mógł się
docs/pl_PL/faq.wml 69) włamać.</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml 70) <li><a href="#FirewallPorts">Moja zapora ogniowa pozwala tylko na kilka portów
docs/pl_PL/faq.wml 71) wychodzących.</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml 72) </ul>
docs/pl_PL/faq.wml 73)
docs/pl_PL/faq.wml 74) <p>Uruchamianie przekaźnika sieci Tora:</p>
docs/pl_PL/faq.wml 75) <ul>
docs/pl_PL/faq.wml 76) <li><a href="#RelayFlexible">Jak stabilny musi być mój przekaźnik?</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml 77) <li><a href="#ExitPolicies">Prowadziłbym/prowadziłabym przekaźnik, ale nie chcę
docs/pl_PL/faq.wml 78) mieć do czynienia z przypadkami nadużyć.</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml 79) <li><a href="#RelayOrBridge">Czy powinienem/am prowadzić normalny przekaźnik,
docs/pl_PL/faq.wml 80) czy przekaźnik mostkowy?</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml 81) <li><a href="#MultipleRelays">Chcę prowadzić więcej niż jeden przekaźnik.</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml 82) <li><a href="#RelayMemory">Czemu mój przekaźnik Tora zużywa tyle pamięci?</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml 83) <li><a href="#WhyNotNamed">Czemu mój przekaźnik Tora nie ma nazwy?</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml 84) </ul>
docs/pl_PL/faq.wml 85)
docs/pl_PL/faq.wml 86) <p>Uruchamianie usługi ukrytej Tora:</p>
docs/pl_PL/faq.wml 87)
docs/pl_PL/faq.wml 88) <p>Anonimowość i bezpieczeństwo:</p>
docs/pl_PL/faq.wml 89) <ul>
docs/pl_PL/faq.wml 90) <li><a href="#KeyManagement">Opowiedzcie mi o wszystkich kluczach używanych
docs/pl_PL/faq.wml 91) przez Tora.</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml 92) <li><a href="#EntryGuards">Co to są Strażnicy Wejściowi?</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml 93) </ul>
docs/pl_PL/faq.wml 94)
docs/pl_PL/faq.wml 95) <p>Alternatywne projeky, których nie robimy (jeszcze):</p>
docs/pl_PL/faq.wml 96) <ul>
docs/pl_PL/faq.wml 97) <li><a href="#EverybodyARelay">Powinno się sprawić, by każdy użytkownik Tora był
docs/pl_PL/faq.wml 98) przekaźnikiem.</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml 99) <li><a href="#TransportIPnotTCP">Powinniście transportować wszystkie pakiety IP,
docs/pl_PL/faq.wml 100) nie tylko pakiety TCP.</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml 101) </ul>
docs/pl_PL/faq.wml 102)
docs/pl_PL/faq.wml 103) <p>Nadużycia</p>
docs/pl_PL/faq.wml 104) <ul>
docs/pl_PL/faq.wml 105) <li><a href="#Criminals">Czy Tor nie umożliwia przestępcom robienia złych
docs/pl_PL/faq.wml 106) rzeczy?</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml 107) <li><a href="#RespondISP">Jak odpowiadać mojemu dostawcy internetu o moim
docs/pl_PL/faq.wml 108) przekaźniku wyjściowym?</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml 109) </ul>
docs/pl_PL/faq.wml 110)
docs/pl_PL/faq.wml 111) <p>Aby zoabaczyć inne pytania, których nie ma jeszcze w tym FAQ, wejdź na razie
docs/pl_PL/faq.wml 112) na <a href="<wikifaq>">FAQ wiki</a>.</p>
docs/pl_PL/faq.wml 113)
docs/pl_PL/faq.wml 114) <hr> <a id="General"></a> <a id="WhatIsTor"></a>
docs/pl_PL/faq.wml 115) <h3><a class="anchor" href="#WhatIsTor">Czym jest Tor?</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 116)
docs/pl_PL/faq.wml 117) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 118) Nazwa "Tor" może odnosić się do kilku różnych komponentów.
docs/pl_PL/faq.wml 119) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 120)
docs/pl_PL/faq.wml 121) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 122) Oprogramowanie Tor to program, który możesz uruchomić na swoim komputerze i
docs/pl_PL/faq.wml 123) który pomaga w zachowaniu bezpieczeństwa w Internecie. Tor chroni Cię,
docs/pl_PL/faq.wml 124) przekazując Twój ruch sieciowy poprzez rozproszoną sieć przekaźników
docs/pl_PL/faq.wml 125) uruchamianych przez wolontariuszy na całym świecie: zapobiega podglądaniu
docs/pl_PL/faq.wml 126) Twojego łącza internetowego w celu poznania listy stron, które odwiedzasz, i
docs/pl_PL/faq.wml 127) zapobiega poznaniu Twojej fizycznej lokalizacji przez strony, które
docs/pl_PL/faq.wml 128) odwiedzasz. Ten zestaw przekaźników jest nazywany siecią Tora. Możesz
docs/pl_PL/faq.wml 129) dowiedzieć się więcej o tym, jak działa Tor na <a href="<page
docs/pl_PL/faq.wml 130) about/overview>">stronie wprowadzenia</a>.
docs/pl_PL/faq.wml 131) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 132)
docs/pl_PL/faq.wml 133) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 134) Projekt Tor jest organizacją non-profit (charytatywną), która zajmuje się i
docs/pl_PL/faq.wml 135) rozwija oprogramowanie Tor.
docs/pl_PL/faq.wml 136) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 137)
docs/pl_PL/faq.wml 138) <hr> <a id="Torisdifferent"></a>
docs/pl_PL/faq.wml 139) <h3><a class="anchor" href="#Torisdifferent">Czym różni się Tor od innych
docs/pl_PL/faq.wml 140) serwerów proxy?</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 141) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 142) Typowi dostawcy proxy uruchamiają serwer gdzieś w Internecie i umożliwiają
docs/pl_PL/faq.wml 143) Ci korzystanie z niego do przekierowywania swojego ruchu. To stwarza prostą,
docs/pl_PL/faq.wml 144) łatwą do utrzymania architekturę. Wszyscy użytkownicy wchodzą i wychodzą
docs/pl_PL/faq.wml 145) przez ten sam serwer. Dostawca może pobierać opłaty za korzystanie z proxy
docs/pl_PL/faq.wml 146) lub pokrywać koszty z reklam na serwerze. W najprostszej konfiguracji nie
docs/pl_PL/faq.wml 147) musisz nic instalować. Wystarczy, że skierujesz swoją przeglądarkę na ich
docs/pl_PL/faq.wml 148) serwer proxy. Dostawcy prostych proxy są dobrym rozwiązaniem, jeśli nie
docs/pl_PL/faq.wml 149) chcesz chronić swojej prywatności i anonimowości on-line i ufasz, że
docs/pl_PL/faq.wml 150) dostawca nie robi nic złego. Niektórzy dostawcy prostych proxy używają SSL,
docs/pl_PL/faq.wml 151) by zabezpieczyć Twoje połączenia do nich. Może Cię to ochronić przed
docs/pl_PL/faq.wml 152) lokalnymi podsłuchiwaczami, jak na przykład w kawiarence z darmowym
docs/pl_PL/faq.wml 153) internetem wifi.
docs/pl_PL/faq.wml 154) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 155) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 156) Dostawcy prostych proxy dają też pojedynczy niedobry punkt. Wiedzą, kim
docs/pl_PL/faq.wml 157) jesteś i co oglądasz w Internecie. Mogą obserwować Twój ruch, jak przechodzi
docs/pl_PL/faq.wml 158) przez ich serwer. W niektórych przypadkach mogą obserwować Twój zaszyfrowany
docs/pl_PL/faq.wml 159) ruch, gdy przekierowują go do strony Twojego banku lub sklepów
docs/pl_PL/faq.wml 160) internetowych. Musisz im ufać, że nie robią żadnej z takich rzeczy jak
docs/pl_PL/faq.wml 161) obserwacja ruchu, wstrzykiwanie własnych reklam w Twój ruch czy zapisywanie
docs/pl_PL/faq.wml 162) szczegółów o Tobie.
docs/pl_PL/faq.wml 163) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 164) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 165) Tor przekazuje Twój ruch przez co najmniej 3 różne serwery, zanim wyśle go
docs/pl_PL/faq.wml 166) do miejsca przeznaczenia. Tor nie zmienia ani nawet nie wie, co przez niego
docs/pl_PL/faq.wml 167) wysyłasz. Tylko przekierowuje Twój ruch, całkowicie zaszyfrowany, przez sieć
docs/pl_PL/faq.wml 168) Tora i sprawia, że wyskakuje gdzieś indziej na świecie, całkowicie
docs/pl_PL/faq.wml 169) nienaruszony. Klient Tora jest wymagany, gdyż zakładamy, że masz zaufanie do
docs/pl_PL/faq.wml 170) swojego komputera. Klient Tora zarządza szyfrowaniem i wybraną ścieżką przez
docs/pl_PL/faq.wml 171) sieć Tora. Przekaźniki rozmieszczone na całym świecie tylko przekazują
docs/pl_PL/faq.wml 172) zaszyfrowane pakiety między sobą.</p>
docs/pl_PL/faq.wml 173) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 174) <dl>
docs/pl_PL/faq.wml 175) <dt>Czy pierwszy serwer nie widzi, kim jestem?</dt><dd>Być może. Zły pierwszy z trzech serwerów może widzieć zaszyfrowany ruch Tora
docs/pl_PL/faq.wml 176) pochodzący z Twojego komputera. Ale ciągle nie wie, kim jesteś i co robisz
docs/pl_PL/faq.wml 177) przez Tora. Po prostu widzi "Ten adres IP używa Tora". Tor nie jest nigdzie
docs/pl_PL/faq.wml 178) nielegalny, więc korzystanie z samego Tora jest w porządku. Jesteś ciągle
docs/pl_PL/faq.wml 179) chroniony/a przed tym, by ten węzeł odkrył, kim jesteś i dokąd idziesz w
docs/pl_PL/faq.wml 180) Internecie.</dd>
docs/pl_PL/faq.wml 181) <dt>Czy trzeci serwer nie widzi mojego ruchu?</dt><dd>Być może. Zły trzeci z trzech serwerów może widzieć ruch, który wysłałeś do
docs/pl_PL/faq.wml 182) Tora. Nie będzie wiedział, kto wysłał te dane. Jeśli używasz szyfrowania,
docs/pl_PL/faq.wml 183) jak przy odwiedzaniu stron banków czy e-sklepów lub szyfrowanych połączeń do
docs/pl_PL/faq.wml 184) poczty itd., będzie tylko znał przeznaczenie. Nie będzie widział danych w
docs/pl_PL/faq.wml 185) strumieniu ruchu. Jesteś ciągle chroniony/a przed tym, by ten węzeł odkrył,
docs/pl_PL/faq.wml 186) kim jesteś, a jeśli używasz szyfrowania - także przed zobaczeniem Twoich
docs/pl_PL/faq.wml 187) danych wysyłanych do ich miejsca przeznaczenia.</dd>
docs/pl_PL/faq.wml 188) </dl>
docs/pl_PL/faq.wml 189) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 190)
docs/pl_PL/faq.wml 191) <hr> <a id="CompatibleApplications"></a>
docs/pl_PL/faq.wml 192) <h3><a class="anchor" href="#CompatibleApplications">Jakich programów mogę
docs/pl_PL/faq.wml 193) używać z Torem?</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 194)
docs/pl_PL/faq.wml 195) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 196) Są dwa elementy "toryfikacji" programu: anonimowość na poziomie połączenia i
docs/pl_PL/faq.wml 197) anonimowość na poziomie aplikacji. Anonimowość na poziomie połączenia skupia
docs/pl_PL/faq.wml 198) się na zapewnianiu tego, by ruch sieciowy aplikacji był wysyłany przez
docs/pl_PL/faq.wml 199) Tora. Jest to zazwyczaj robione tak, że program jest konfigurowany do
docs/pl_PL/faq.wml 200) używania Twojego klienta Tora jako serwer pośredniczący (proxy) typu
docs/pl_PL/faq.wml 201) "socks", ale są też inne sposoby. Jeśli chodzi o anonimowość na poziomie
docs/pl_PL/faq.wml 202) aplikacji, musisz upewnić się, że informacje wysyłane przez aplikację nie
docs/pl_PL/faq.wml 203) szkodzą Twojej prywatności. (Nawet jeśli połączenia są przekierowywane przez
docs/pl_PL/faq.wml 204) Tora, nie jest wskazane przekazywanie takich informacji jak nazwisko.) Ten
docs/pl_PL/faq.wml 205) drugi krok musi być robiony w każdym programie inaczej, co jest powodem
docs/pl_PL/faq.wml 206) tego, że nie polecamy jeszcze wielu programów do bezpiecznego używania z
docs/pl_PL/faq.wml 207) Torem.
docs/pl_PL/faq.wml 208) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 209)
docs/pl_PL/faq.wml 210) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 211) Większość naszej dotychczasowej pracy skupiła się na przeglądarce
docs/pl_PL/faq.wml 212) internetowej Firefox. Paczki na <a href="<page download/download>">stronie
docs/pl_PL/faq.wml 213) pobierania</a> automatycznie instalują <a href="<page
docs/pl_PL/faq.wml 214) torbutton/index>">rozszerzenie Torbutton do Firefoksa</a>, jeśli masz
docs/pl_PL/faq.wml 215) zainstalowanego Firefoksa. Od wersji 1.2.0 Torbutton usuwa wiele problemów
docs/pl_PL/faq.wml 216) poziomów połączenia i aplikacji.
docs/pl_PL/faq.wml 217) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 218)
docs/pl_PL/faq.wml 219) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 220) Jest wiele innych programów, których można używać z Torem, ale nie
docs/pl_PL/faq.wml 221) zbadaliśmy problemów anonimowości poziomu aplikacji w tych programach dość
docs/pl_PL/faq.wml 222) dobrze, by móc polecić bezpieczną konfigurację. Nasze wiki ma listę
docs/pl_PL/faq.wml 223) instrukcji <a href="<wiki>TheOnionRouter/TorifyHOWTO">toryfikacji
docs/pl_PL/faq.wml 224) poszczególnych aplikacji</a>. Jest też <a
docs/pl_PL/faq.wml 225) href="<wiki>TheOnionRouter/SupportPrograms">lista aplikacji pomagających w
docs/pl_PL/faq.wml 226) przekierowaniu ruchu sieciowego przez Tora</a>. Prosimy o dodawanie wpisów
docs/pl_PL/faq.wml 227) do tej listy i pomaganie nam w utrzymaniu jej w zgodności ze stanem
docs/pl_PL/faq.wml 228) faktycznym!
docs/pl_PL/faq.wml 229) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 230)
docs/pl_PL/faq.wml 231) <hr> <a id="WhyCalledTor"></a>
docs/pl_PL/faq.wml 232) <h3><a class="anchor" href="#WhyCalledTor">Czemu się to nazywa Tor?</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 233)
docs/pl_PL/faq.wml 234) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 235) Gdyż Tor jest siecią trasowania cebulowego (ang. The Onion Routing). Gdy
docs/pl_PL/faq.wml 236) zaczynaliśmy nowy projekt kolejnej generacji i implementację trasowania
docs/pl_PL/faq.wml 237) cebulowego w 2001-2002, mówiliśmy ludziom, że pracujemy nad trasowaniem
docs/pl_PL/faq.wml 238) cebulowym, a oni odpowiadali "Fajnie. Ale nad którym?". Nawet jeśli
docs/pl_PL/faq.wml 239) trasowanie cebulowe stało się terminem powszechnym, Tor narodził się z tego
docs/pl_PL/faq.wml 240) właściwego <a href="http://www.onion-router.net/">projektu trasowania
docs/pl_PL/faq.wml 241) cebulowego</a>, prowadzonego przez Laboratorium Badawcze Marynarki Wojennej.
docs/pl_PL/faq.wml 242) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 243)
docs/pl_PL/faq.wml 244) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 245) (Ma też niezłe tłumaczenie z niemieckiego i tureckiego.)
docs/pl_PL/faq.wml 246) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 247)
docs/pl_PL/faq.wml 248) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 249) Uwaga: mimo iż pochodzi od skrótu, słowa Tor nie pisze się "TOR". Tylko
docs/pl_PL/faq.wml 250) pierwsza litera jest wielka. W zasadzie zauważamy kogoś, kto nie przeczytał
docs/pl_PL/faq.wml 251) naszej strony (i dowiedział się wszystkiego o Torze z artykułów), po tym, że
docs/pl_PL/faq.wml 252) źle literuje nazwę.
docs/pl_PL/faq.wml 253) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 254)
docs/pl_PL/faq.wml 255) <hr> <a id="Backdoor"></a>
docs/pl_PL/faq.wml 256) <h3><a class="anchor" href="#Backdoor">Czy jest tylna furtka w Torze?</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 257)
docs/pl_PL/faq.wml 258) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 259) Nie ma absolutnie żadnego tylnego wejścia do Tora. Nikt nie prosił nas,
docs/pl_PL/faq.wml 260) abyśmy takie zrobili, a znamy kilku mądrych prawników, którzy mówią, że mało
docs/pl_PL/faq.wml 261) prawdopodobne jest, by ktoś zmusił nas do zrobienia czegoś takiego w naszej
docs/pl_PL/faq.wml 262) jurysdykcji (Stany Zjednoczone). Jeśli nas o to poproszą, będziemy z nimi
docs/pl_PL/faq.wml 263) walczyć, i (jak mówią prawnicy) prawdopodobnie wygramy.
docs/pl_PL/faq.wml 264) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 265)
docs/pl_PL/faq.wml 266) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 267) Naszym zdaniem umieszczenie tylnego wejścia do systemu Tor byłoby
docs/pl_PL/faq.wml 268) niesamowicie nieodpowiedzialne względem naszych użytkowników i złym
docs/pl_PL/faq.wml 269) precedensem w ogóle w dziedzinie oprogramowania do bezpieczeństwa. Jeśli
docs/pl_PL/faq.wml 270) kiedykolwiek umieścilibyśmy celowe tylne wejście w naszym oprogramowaniu do
docs/pl_PL/faq.wml 271) bezpieczeństwa, zrujnowałoby to nasze zawodowe reputacje. Nikt już by nigdy
docs/pl_PL/faq.wml 272) nie zaufał naszym programom — z doskonałego powodu!
docs/pl_PL/faq.wml 273) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 274)
docs/pl_PL/faq.wml 275) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 276) Ale to rzekłszy, jest jeszcze sporo subtelnych ataków, których różni ludzie
docs/pl_PL/faq.wml 277) mogą próbować. Ktoś mógłby podszywać się pod nas, włamać się na nasze
docs/pl_PL/faq.wml 278) komputery lub coś w tym stylu. Tor jest programem o otwartym kodzie i zawsze
docs/pl_PL/faq.wml 279) powinieneś/aś sprawdzać kod (lub chociaż pliki różnic od ostatniego
docs/pl_PL/faq.wml 280) wydania), czy nie ma tam czegoś podejrzanego. Jeśli my (lub inni
docs/pl_PL/faq.wml 281) dystrybutorzy) nie damy Ci kodu, jest to pewny znak, że dzieje się coś
docs/pl_PL/faq.wml 282) dziwnego. Powinieneś/aś też sprawdzać <a href="<page
docs/pl_PL/faq.wml 283) docs/verifying-signatures>">sygnatury PGP</a>, by upewnić się, że nikt nie
docs/pl_PL/faq.wml 284) grzebał w miejscach dystrybucji.
docs/pl_PL/faq.wml 285) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 286)
docs/pl_PL/faq.wml 287) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 288) Ponadto, w Torze mogą znaleźć się przypadkowe błędy, które mogłyby wpłynąć
docs/pl_PL/faq.wml 289) na Twoją anonimowość. Okresowo szukamy i usuwamy błędy związane z
docs/pl_PL/faq.wml 290) anonimowością, więc zawsze używaj najnowszej wersji Tora.
docs/pl_PL/faq.wml 291) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 292)
docs/pl_PL/faq.wml 293) <hr> <a id="DistributingTor"></a>
docs/pl_PL/faq.wml 294) <h3><a class="anchor" href="#DistributingTor">Czy mogę rozprowadzać Tora na
docs/pl_PL/faq.wml 295) płycie CD mojego magazynu?</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 296)
docs/pl_PL/faq.wml 297) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 298) Tak.
docs/pl_PL/faq.wml 299) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 300)
docs/pl_PL/faq.wml 301) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 302) Oprogramowanie Tor jest <a href="https://www.fsf.org/">Wolnym
docs/pl_PL/faq.wml 303) Oprogramowaniem (Free Software)</a>. To znaczy, że dajemy Ci prawo do
docs/pl_PL/faq.wml 304) rozpowszechniania programu Tor, ze zmianami lub bez, za opłatą lub za
docs/pl_PL/faq.wml 305) darmo. Nie musisz nas pytać o szczególne pozwolenie.
docs/pl_PL/faq.wml 306) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 307)
docs/pl_PL/faq.wml 308) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 309) Lecz jeśli planujesz rozpowszechniać program Tor, musisz trzymać się naszej
docs/pl_PL/faq.wml 310) <a href="<gitblob>LICENSE">licencji</a>. W skrócie znaczy to tyle, że musisz
docs/pl_PL/faq.wml 311) dołączyć nasz plik LICENSE z jakąkolwiek częścią programu Tor, którą
docs/pl_PL/faq.wml 312) rozpowszechniasz.
docs/pl_PL/faq.wml 313) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 314)
docs/pl_PL/faq.wml 315) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 316) Większość ludzi zadająca nam to pytanie nie chce rozpowszechniać tylko
docs/pl_PL/faq.wml 317) programu Tor. Chcą dystrybuować paczki z Torem, które zazwyczaj zawierają
docs/pl_PL/faq.wml 318) programy <a
docs/pl_PL/faq.wml 319) href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> i <a
docs/pl_PL/faq.wml 320) href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a>. Musisz się wtedy trzymać też
docs/pl_PL/faq.wml 321) licencji tych programów. Oba są pod licencją <a
docs/pl_PL/faq.wml 322) href="https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html">GNU General Public
docs/pl_PL/faq.wml 323) License</a>. Najprostszym sposobem na spełnienie licencji jest dołączenie
docs/pl_PL/faq.wml 324) kodu źródłowego tych programów gdziekolwiek, gdzie umieszczasz
docs/pl_PL/faq.wml 325) paczki. Szukaj paczek "source" ("kod źródłowy") na <a href="<page
docs/pl_PL/faq.wml 326) projects/vidalia>">stronie Vidalii</a> i <a
docs/pl_PL/faq.wml 327) href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">stronie pobierania
docs/pl_PL/faq.wml 328) Polipo</a>.
docs/pl_PL/faq.wml 329) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 330)
docs/pl_PL/faq.wml 331) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 332) Ponadto, powinieneś/aś uważać, by nie wprowadzać w błąd swoich czytelników
docs/pl_PL/faq.wml 333) odnośnie tego, czym jest Tor, kto go robi i co on daje (a czego
docs/pl_PL/faq.wml 334) nie). Przeczytaj nasze <a href="<page docs/trademark-faq>">FAQ o znaku
docs/pl_PL/faq.wml 335) handlowym</a> po więcej szczegółów.
docs/pl_PL/faq.wml 336) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 337)
docs/pl_PL/faq.wml 338) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 339) I na koniec, powinieneś/aś zdawać sobie sprawę z tego, że nowe wersje
docs/pl_PL/faq.wml 340) programu Tor wydajemy często i czasem dokonujemy zmian niezgodnych
docs/pl_PL/faq.wml 341) wstecz. Więc jeśli rozprowadzasz konkretną wersję programu Tor, może ona nie
docs/pl_PL/faq.wml 342) być obsługiwana — ani nawet działać — już sześć miesięcy
docs/pl_PL/faq.wml 343) później. Tak jest z każdym oprogramowaniem dotyczącym bezpieczeństwa, które
docs/pl_PL/faq.wml 344) jest aktywnie rozwijane.
docs/pl_PL/faq.wml 345) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 346)
docs/pl_PL/faq.wml 347) <hr> <a id="SupportMail"></a>
docs/pl_PL/faq.wml 348) <h3><a class="anchor" href="#SupportMail">Jak mogę dostać odpowiedź na mój list
docs/pl_PL/faq.wml 349) o Torze?</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 350)
docs/pl_PL/faq.wml 351) <p>Nie ma oficjalnego wsparcia dla Tora. Najlepiej wypróbuj następujące kroki:</p>
docs/pl_PL/faq.wml 352) <ol>
docs/pl_PL/faq.wml 353) <li>Przeczytaj to <a href="<page docs/faq>">FAQ</a>.</li>
docs/pl_PL/faq.wml 354) <li>Przeczytaj <a href="<page docs/documentation>">dokumentację</a>.</li>
|
translations for the websit...
Runa A. Sandvik authored 13 years ago
|
docs/pl_PL/faq.wml 358) <li>Dołącz do naszego <a href="irc://irc.oftc.net#tor">kanału irc</a>, podaj
docs/pl_PL/faq.wml 359) problem i czekaj na pomoc.</li>
docs/pl_PL/faq.wml 360) <li>Wyślie e-mail do tor-assistants małpa torproject.org. Są to ochotnicy,
docs/pl_PL/faq.wml 361) którzy może będą mogli Ci pomóc, ale możesz nie otrzymać odpowiedzi przez
docs/pl_PL/faq.wml 362) wiele dni.</li>
docs/pl_PL/faq.wml 363) </ol>
docs/pl_PL/faq.wml 364)
docs/pl_PL/faq.wml 365) <p>Jeśli znajdziesz swoją odpowiedź, zostań na kanale IRC lub liście
docs/pl_PL/faq.wml 366) mailingowej i odpowiadaj na pytania od innych.</p>
docs/pl_PL/faq.wml 367)
docs/pl_PL/faq.wml 368) <hr> <a id="WhySlow"></a>
docs/pl_PL/faq.wml 369) <h3><a class="anchor" href="#WhySlow">Czemu Tor jest taki powolny?</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 370)
docs/pl_PL/faq.wml 371) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 372) Jest wiele powodów, dlaczego sieć Tora jest w tej chwili powolna.
docs/pl_PL/faq.wml 373) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 374)
docs/pl_PL/faq.wml 375) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 376) Zanim odpowiemy na to pytanie, powinieneś/aś zdać sobie sprawę, że Tor nigdy
docs/pl_PL/faq.wml 377) nie będzie działał błyskawicznie. Twój ruch sieciowy jest przekierowywany
docs/pl_PL/faq.wml 378) przez komputery ochotników z różnych części świata i pewne wąskie gardła i
docs/pl_PL/faq.wml 379) przestoje zawsze będą obecne. Nie oczekuj, że przez Tora osiągniesz
docs/pl_PL/faq.wml 380) przepustowość w stylu uczelni.
docs/pl_PL/faq.wml 381) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 382)
docs/pl_PL/faq.wml 383) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 384) Ale to wszystko nie znaczy, że nie można polepszyć stanu rzeczy. Aktualna
docs/pl_PL/faq.wml 385) sieć Tora jest dość mała w porównaniu z liczbą ludzi, którzy próbują jej
docs/pl_PL/faq.wml 386) używać, a wielu z tych ludzi nie rozumie lub nie obchodzi ich, że Tor nie
docs/pl_PL/faq.wml 387) może teraz dać sobie rady z obciążeniem powodowanym przez współdzielenie
docs/pl_PL/faq.wml 388) plików.
docs/pl_PL/faq.wml 389) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 390)
docs/pl_PL/faq.wml 391) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 392) Jeśli chcesz bardziej wyczerpującą odpowiedź, przeczytaj <a
docs/pl_PL/faq.wml 393) href="<blog>why-tor-is-slow">wiadomość na blogu Rogera o tym temacie</a>,
docs/pl_PL/faq.wml 394) która zawiera zarówno szczegółowy PDF, jak i towarzyszące wideo.
docs/pl_PL/faq.wml 395) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 396)
docs/pl_PL/faq.wml 397) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 398) Jak możesz pomóć?
docs/pl_PL/faq.wml 399) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 400)
docs/pl_PL/faq.wml 401) <ul>
docs/pl_PL/faq.wml 402)
docs/pl_PL/faq.wml 403) <li>
docs/pl_PL/faq.wml 404) <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Skonfiguruj swojego Tora, by przekazywał
docs/pl_PL/faq.wml 405) ruch innych</a>. Pomóż uczynić sieć Tora dość dużą, byśmy mogli obsłużyć
docs/pl_PL/faq.wml 406) wszystkich ludzi, którzy chcą prywatności i bezpieczeństwa w Internecie.
docs/pl_PL/faq.wml 407) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 408)
docs/pl_PL/faq.wml 409) <li>
docs/pl_PL/faq.wml 410) <a href="<page projects/vidalia>">Pomóż uczynić Tora łatwiejszym w
docs/pl_PL/faq.wml 411) użyciu</a>. Potrzebujemy zwłaszcza ludzi, którzy pomogą ułatwić konfigurację
docs/pl_PL/faq.wml 412) Tora jako przekaźnika sieci. Ponadto, potrzebujemy pomocy w stworzeniu
docs/pl_PL/faq.wml 413) jasnej, prostej dokumentacji, która poprowadzi ludzi w procesie
docs/pl_PL/faq.wml 414) konfiguracji.
docs/pl_PL/faq.wml 415) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 416)
docs/pl_PL/faq.wml 417) <li>
docs/pl_PL/faq.wml 418) Są pewne wąskie gardła w aktualnej sieci Tora. Pomóż nam zaprojektować
docs/pl_PL/faq.wml 419) eksperymenty, które pozwolą na wyśledzenie i zademonstrowanie, gdzie są
docs/pl_PL/faq.wml 420) problemy, a wtedy my będziemy mogli bardziej skupić się na ich naprawieniu.
docs/pl_PL/faq.wml 421) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 422)
docs/pl_PL/faq.wml 423) <li>
docs/pl_PL/faq.wml 424) Jest kilka kroków, które każdy może podjąć, by polepszyć wydajność Tora. <a
docs/pl_PL/faq.wml 425) href="<wiki>TheOnionRouter/FireFoxTorPerf">Możesz skonfigurować Firefoksa,
docs/pl_PL/faq.wml 426) by lepiej radził sobie z Torem</a>, <a
docs/pl_PL/faq.wml 427) href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/tor.html">możesz używać
docs/pl_PL/faq.wml 428) Polipo z Torem</a>, lub spróbować <a href="<page
docs/pl_PL/faq.wml 429) download/download>">zainstalować najnowszą wersję Tora</a>. Jeśli to
docs/pl_PL/faq.wml 430) podziała, pomóż innym, dokumentując, co zrobiłeś, i dając nam o tym znać.
docs/pl_PL/faq.wml 431) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 432)
docs/pl_PL/faq.wml 433) <li>
docs/pl_PL/faq.wml 434) Tor wymaga też trochę zmian architektury. Jedną z ważnych zmian jest
docs/pl_PL/faq.wml 435) rozpoczęcie dostarczania <a href="#EverybodyARelay">lepszej obsługi ludziom,
docs/pl_PL/faq.wml 436) którzy prowadzą przekaźniki sieci</a>. Pracujemy nad tym, a skończymy
docs/pl_PL/faq.wml 437) szybciej, jeśli uda nam się spędzić przy tym więcej czasu.
docs/pl_PL/faq.wml 438) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 439)
docs/pl_PL/faq.wml 440) <li>
docs/pl_PL/faq.wml 441) Pomóż robić inne rzeczy, abyśmy my mogli się zająć tym, co trudne. Zastanów
docs/pl_PL/faq.wml 442) się chwilę nad swoimi umiejętnościami i zainteresowaniami, po czym <a
docs/pl_PL/faq.wml 443) href="<page getinvolved/volunteer>">zajrzyj na naszą stronę dla
docs/pl_PL/faq.wml 444) ochotników</a>.
docs/pl_PL/faq.wml 445) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 446)
docs/pl_PL/faq.wml 447) <li>
docs/pl_PL/faq.wml 448) Pomóż znaleźć sponsorów dla Tora. Czy pracujesz dla firmy lub agencji
docs/pl_PL/faq.wml 449) rządowej, która używa Tora lub korzysta z anonimowości w Internecie, np. by
docs/pl_PL/faq.wml 450) dyskretnie przeglądać strony internetowe konkurencji, lub łączyć się z
docs/pl_PL/faq.wml 451) serwerami w czasie podróży bez odkrywania swoich powiązań? Jeśli Twoja
docs/pl_PL/faq.wml 452) organizacja ma interes w tym, by sieć Tora działała, prosimy skontaktuj się
docs/pl_PL/faq.wml 453) z nimi odnośnie wspierania Tora. Bez sponsorów, Tor stanie się jeszcze
docs/pl_PL/faq.wml 454) wolniejszy.
docs/pl_PL/faq.wml 455) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 456)
docs/pl_PL/faq.wml 457) <li>
docs/pl_PL/faq.wml 458) Jeśli nie możesz pomóc na żaden z powyższych sposobów, możesz pomóc
docs/pl_PL/faq.wml 459) indywidualnie, poprzez <a href="<page donate/donate>">złożenie skromnej
docs/pl_PL/faq.wml 460) dotacji dla naszej sprawy</a>. To się przydaje!
docs/pl_PL/faq.wml 461) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 462)
docs/pl_PL/faq.wml 463) </ul>
docs/pl_PL/faq.wml 464)
docs/pl_PL/faq.wml 465) <hr> <a id="Funding"></a>
docs/pl_PL/faq.wml 466) <h3><a class="anchor" href="#Funding">Co Projekt Tor zrobiłby z większymi
docs/pl_PL/faq.wml 467) funduszami?</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 468)
docs/pl_PL/faq.wml 469) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 470) W tej chwili mamy około 1800 przekaźników sieci, ze średnim ruchem 150
docs/pl_PL/faq.wml 471) MB/s. Mamy kilkaset tysięcy aktywnych użytkowników. Ale sieć Tora nie jest
docs/pl_PL/faq.wml 472) jeszcze samopodtrzymująca się.
docs/pl_PL/faq.wml 473) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 474)
docs/pl_PL/faq.wml 475) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 476) Jest sześć głównych spraw programistycznych i związanych z utrzymaniem,
docs/pl_PL/faq.wml 477) które wymagają uwagi:
docs/pl_PL/faq.wml 478) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 479)
docs/pl_PL/faq.wml 480) <ul>
docs/pl_PL/faq.wml 481)
docs/pl_PL/faq.wml 482) <li>
docs/pl_PL/faq.wml 483) Skalowalność: musimy ciągle skalować i decentralizować architekturę Tora, by
docs/pl_PL/faq.wml 484) mógł obsłużyć tysiące przekaźników i miliony użytkowników. Zbliżająca się
docs/pl_PL/faq.wml 485) wersja stabilna jest ważnym krokiem ku lepszemu, ale jest jeszcze wiele do
docs/pl_PL/faq.wml 486) zrobienia w następnej kolejności, by utrzymać Tora szybkiego i stabilnego.
docs/pl_PL/faq.wml 487) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 488)
docs/pl_PL/faq.wml 489) <li>
docs/pl_PL/faq.wml 490) Wsparcie użytkowników: Z taką liczbą użytkowników, wiele osób ciągle zadaje
docs/pl_PL/faq.wml 491) pytania, oferuje pomoc w innych sprawach itd. Potrzebujemy dobrej, jasnej
docs/pl_PL/faq.wml 492) dokumentacji i musimy poświęcić trochę wysiłku na koordynację wolontariuszy.
docs/pl_PL/faq.wml 493) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 494)
docs/pl_PL/faq.wml 495) <li>
|
translations for the websit...
Runa A. Sandvik authored 13 years ago
|
docs/pl_PL/faq.wml 708) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 709)
docs/pl_PL/faq.wml 710) <hr> <a id="torrc"></a>
docs/pl_PL/faq.wml 711) <h3><a class="anchor" href="#torrc">Mam "wyedytotwać swój plik torrc". Co to
docs/pl_PL/faq.wml 712) znaczy?</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 713)
docs/pl_PL/faq.wml 714) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 715) Tor instaluje plik tekstowy o nazwie torrc, który zawiera instrukcje
docs/pl_PL/faq.wml 716) konfiguracji o tym, jak Twój program Tor powinien się zachowywać. Domyślna
docs/pl_PL/faq.wml 717) konfiguracja powinna działać dla większości użytkowników. Użytkownicy
docs/pl_PL/faq.wml 718) Vidalii mogą dokonywać często wykonywanych zmian poprzez interfejs Vidalii
docs/pl_PL/faq.wml 719) — tylko zaawansowani użytkownicy powinni musieć bezpośrednio
docs/pl_PL/faq.wml 720) modyfikować swój plik torrc.
docs/pl_PL/faq.wml 721) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 722)
docs/pl_PL/faq.wml 723) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 724) Lokalizacja Twojego pliku torrc zależy od posobu instalacji Tora:
docs/pl_PL/faq.wml 725) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 726)
docs/pl_PL/faq.wml 727) <ul>
docs/pl_PL/faq.wml 728) <li>Pod Windows, jeśli zainstalowano paczkę Tora z Vidalią, możesz znaleźć swój
docs/pl_PL/faq.wml 729) plik torrc w menu Start, pod Programy -> Vidalia Bundle -> Tor lub
docs/pl_PL/faq.wml 730) możesz znaleźć go ręcznie w <code>\Documents and Settings\<i>nazwa
docs/pl_PL/faq.wml 731) użytkownika</i>\Application Data\Vidalia\torrc</code>. Jeśli zainstalowano
docs/pl_PL/faq.wml 732) Tora bez Vidalii, możesz znaleźć swój plik torrc w menu Start, pod Programy
docs/pl_PL/faq.wml 733) -> Tor lub ręcznie albo w <code>\Documents and Settings\Application
docs/pl_PL/faq.wml 734) Data\tor\torrc</code>, albo w <code>\Documents and Settings\<i>nazwa
docs/pl_PL/faq.wml 735) użytkownika</i>\Application Data\tor\torrc</code>.
docs/pl_PL/faq.wml 736) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 737) <li>Pod OS X, jeśli używasz Vidalii, wyedytuj <code>~/.vidalia/torrc</code>. W
docs/pl_PL/faq.wml 738) innym przypadku, otwórz swój ululbiony edytor tekstu i załaduj
docs/pl_PL/faq.wml 739) <code>/Library/Tor/torrc</code>.
docs/pl_PL/faq.wml 740) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 741) <li>Pod Uniksem, jeśli zainstalowano prekompilowaną paczkę, szukaj
docs/pl_PL/faq.wml 742) <code>/etc/tor/torrc</code> albo <code>/etc/torrc</code> albo sprawdź
docs/pl_PL/faq.wml 743) dokumentację swojej paczki.
docs/pl_PL/faq.wml 744) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 745) <li>Jeśli instalowano ze źródeł, możesz jeszcze nie mieć zainstalowanego pliku
docs/pl_PL/faq.wml 746) torrc: poszukaj w <code>/usr/local/etc/</code>, może się zdarzyć, że musisz
docs/pl_PL/faq.wml 747) ręcznie skopiować <code>torrc.sample</code> do <code>torrc</code>.
docs/pl_PL/faq.wml 748) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 749) </ul>
docs/pl_PL/faq.wml 750)
docs/pl_PL/faq.wml 751) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 752) Jeśli używasz Vidalii, zamknij zarówno Tora, jak i Vidalię, zanim zmienisz
docs/pl_PL/faq.wml 753) swój plik torrc. W innym przypadku Vidalia może nadpisać Twoje zmiany.
docs/pl_PL/faq.wml 754) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 755)
docs/pl_PL/faq.wml 756) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 757) Po zmianie torrc, musisz ponownie uruchomić Tora, by zmiany odniosły
docs/pl_PL/faq.wml 758) skutek. (Dla zaawansowanych użytkowników na OS X i Uniksie: w zasadzie
docs/pl_PL/faq.wml 759) musisz tylko wysłać Torowi sygnał HUP, nie musisz go restartować.)
docs/pl_PL/faq.wml 760) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 761)
docs/pl_PL/faq.wml 762) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 763) Po inne opcje konfiguracji, z których możesz korzystać, spójrz na <a
docs/pl_PL/faq.wml 764) href="<page docs/tor-manual>">strony podręcznika Tora</a>. Pamiętaj,
docs/pl_PL/faq.wml 765) wszystkie linie zaczynające się od # w torrc są traktowane jak komentarze i
docs/pl_PL/faq.wml 766) nie mają wpływu na konfigurację Tora.
docs/pl_PL/faq.wml 767) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 768)
docs/pl_PL/faq.wml 769) <hr> <a id="Logs"></a>
docs/pl_PL/faq.wml 770) <h3><a class="anchor" href="#Logs">Jak uruchomić logowanie lub zobaczyć logi
docs/pl_PL/faq.wml 771) Tora?</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 772)
docs/pl_PL/faq.wml 773) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 774) Jeśli zainstalowano paczkę Tora, która zawiera Vidalię, to ma ona okno o
docs/pl_PL/faq.wml 775) nazwie "Message Log", w którym zobaczysz wiadomości Tora. Możesz kliknąć na
docs/pl_PL/faq.wml 776) "Settings" ("Ustawienia"), by zobaczyć więcej szczegółów lub zapisać
docs/pl_PL/faq.wml 777) wiadomości do pliku. Wszystko gotowe.
docs/pl_PL/faq.wml 778) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 779)
docs/pl_PL/faq.wml 780) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 781) Jeśli nie używasz Vidalii, musisz ręcznie znaleźć pliki logów. Oto kilka
docs/pl_PL/faq.wml 782) prawdopodobnych miejsc, w których mogą być Twoje logi:
docs/pl_PL/faq.wml 783) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 784)
docs/pl_PL/faq.wml 785) <ul>
docs/pl_PL/faq.wml 786) <li>Pod OS X, Debianem, Red Hatem, etc, logi są w /var/log/tor/
docs/pl_PL/faq.wml 787) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 788) <li>Pod Windows niema w tej chwili domyślnych plików z logami. Jeśli włączysz
docs/pl_PL/faq.wml 789) logowanie w swoim pliku torrc, domyslnie lądują w
docs/pl_PL/faq.wml 790) <code>\username\Application Data\tor\log\</code> lub <code>\Application
docs/pl_PL/faq.wml 791) Data\tor\log\</code>
docs/pl_PL/faq.wml 792) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 793) <li>Jeśli Tor był kompilowany ze źródeł, domyslnie loguje wiadomości na <a
docs/pl_PL/faq.wml 794) href="http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams">"stdout"</a> na
docs/pl_PL/faq.wml 795) poziomie "notice". Jeśli włączysz logi w swoim pliku torrc, domyślnie są one
docs/pl_PL/faq.wml 796) kierowane do <code>/usr/local/var/log/tor/</code>.
docs/pl_PL/faq.wml 797) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 798) </ul>
docs/pl_PL/faq.wml 799)
docs/pl_PL/faq.wml 800) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 801) Aby ręcznie zmienić sposób logowania, <a href="#torrc">wyedytuj swój plik
docs/pl_PL/faq.wml 802) torrc</a> i znajdź sekcję (blisko góry pliku), która zawiera nastepującą
docs/pl_PL/faq.wml 803) linię:
docs/pl_PL/faq.wml 804) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 805)
docs/pl_PL/faq.wml 806) <pre>
docs/pl_PL/faq.wml 807) \## Logs go to stdout at level "notice" unless redirected by something
docs/pl_PL/faq.wml 808) \## else, like one of the below lines.
docs/pl_PL/faq.wml 809) </pre>
docs/pl_PL/faq.wml 810)
docs/pl_PL/faq.wml 811) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 812) Na przykład, jeśli chcesz, by Tor wysyłam kompletne wiadomości na poziomach
docs/pl_PL/faq.wml 813) debug, info, notice, warn i err do pliku, dodaj następującą linię na końcu
docs/pl_PL/faq.wml 814) sekcji:
docs/pl_PL/faq.wml 815) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 816)
docs/pl_PL/faq.wml 817) <pre>
docs/pl_PL/faq.wml 818) Log debug file c:/program files/tor/debug.log
docs/pl_PL/faq.wml 819) </pre>
docs/pl_PL/faq.wml 820)
docs/pl_PL/faq.wml 821) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 822) Zamiast <code>c:/program files/tor/debug.log</code> podaj katalog i nazwę
docs/pl_PL/faq.wml 823) Twojego pliku logowania Tora.
docs/pl_PL/faq.wml 824) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 825)
docs/pl_PL/faq.wml 826) <hr> <a id="DoesntWork"></a>
docs/pl_PL/faq.wml 827) <h3><a class="anchor" href="#DoesntWork">Zainstalowałem/am Tora i Polipo, ale
docs/pl_PL/faq.wml 828) nie działają.</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 829)
docs/pl_PL/faq.wml 830) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 831) Po zainstalowaniu paczki Tora, należy zadać dwa pytania: po pierwsze, czy
docs/pl_PL/faq.wml 832) Twój Tor może nawiązać obwód? Po drugie, czy Twój Firefox jest poprawnie
docs/pl_PL/faq.wml 833) skonfigurowany tak, by wysyłał swój ruch przez Tora?
docs/pl_PL/faq.wml 834) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 835)
docs/pl_PL/faq.wml 836) <p>Jeśli Tor może nawiązać obwód, cebulowa ikonka Vidalii zmieni kolor na
docs/pl_PL/faq.wml 837) zielony. Możesz też sprawdzić w Panelu Kontrolnym Vidalii, by sprawdzić, czy
docs/pl_PL/faq.wml 838) wyświetla "Connected to the Tor network!" ("Połączono z siecią Tora!") w
docs/pl_PL/faq.wml 839) Statusie. Jeśli nie używasz Vidalii, sprawdź <a href="#Logs">logi Tora</a>,
docs/pl_PL/faq.wml 840) czy jest w nich linia mówiąca, że Tor "has successfully opened a
docs/pl_PL/faq.wml 841) circuit. Looks like client functionality is working." ("pomyslnie otworzył
docs/pl_PL/faq.wml 842) obwód. Wygląda na to, że funkcjonalność klienta działa.")
docs/pl_PL/faq.wml 843) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 844)
docs/pl_PL/faq.wml 845) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 846) Jeśli Tor nie może nawiązać obwodu, oto kilka wskazówek:
docs/pl_PL/faq.wml 847) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 848)
docs/pl_PL/faq.wml 849) <ol>
docs/pl_PL/faq.wml 850) <li>Czy na pewno Tor działa? Jeśli używasz Vidalii, być może musisz kliknąć na
docs/pl_PL/faq.wml 851) cebulę i wybrać "Start", by uruchomić Tora.</li>
docs/pl_PL/faq.wml 852) <li>Sprawdź zegar systemowy. Jeśli odbiega od rzeczywistości o więcej niż kilka
docs/pl_PL/faq.wml 853) godzin, Tor odmówi budowania obwodów. Dla użytkownikow XP: zsynchronizujcie
docs/pl_PL/faq.wml 854) swój zegar na karcie Internet w oknie zegara. Ponadto, poprawdzcie datę na
docs/pl_PL/faq.wml 855) karcie 'Data i czas'.</li>
docs/pl_PL/faq.wml 856) <li>Czy Twoje połaczenie internetowe ma <a href="#FirewallPorts">firewalla</a>
docs/pl_PL/faq.wml 857) na porty, czy normalnie musisz używać <a
docs/pl_PL/faq.wml 858) href="<wikifaq>#MyInternetconnectionrequiresanHTTPorSOCKSproxy.">proxy</a>?
docs/pl_PL/faq.wml 859) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 860) <li>Czy masz uruchomione programy takie jak Norton Internet Security czy
docs/pl_PL/faq.wml 861) SELinux, które blokują niektóre połączenia, nawet jeśli nie zdajesz sobie z
docs/pl_PL/faq.wml 862) tego sprawy? Mogą przeszkadzać Torowi w nawiązywaniu połączeń sieciowych.</li>
docs/pl_PL/faq.wml 863) <li>Czy jesteś w Chinach lub za restrykcyjną firmową zaporą ogniową, która
docs/pl_PL/faq.wml 864) blokuje publizcne przekaźniki Tora? Jeśli tak, powinieneś/aś poczytać o <a
docs/pl_PL/faq.wml 865) href="<page docs/bridges>">mostkach Tora</a>.</li>
docs/pl_PL/faq.wml 866) <li>Sprawdź swoje <a href="#Logs">logi Tora</a>. Czy są w nich jakieś wskazówki
docs/pl_PL/faq.wml 867) a tym, co jest nie tak?</li>
docs/pl_PL/faq.wml 868) </ol>
docs/pl_PL/faq.wml 869)
docs/pl_PL/faq.wml 870) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 871) Krok drugi to potwierdzenie, że Firefox jest poprawnie skonfigurowany do
docs/pl_PL/faq.wml 872) wysyłania swojego ruchu przez Tora. Wypróbuj stronę <a
docs/pl_PL/faq.wml 873) href="https://check.torproject.org/">Tor Check</a> i sprawdź, czy według
docs/pl_PL/faq.wml 874) niej używasz Tora. Przeczytaj <a
docs/pl_PL/faq.wml 875) href="<wikifaq>#HowcanItellifTorisworkingandthatmyconnectionsreallyareanonymizedArethereexternalserversthatwilltestmyconnection">wpis
docs/pl_PL/faq.wml 876) do FAQ o Tor Check</a>, by dowiedzieć się więcej.
docs/pl_PL/faq.wml 877) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 878)
docs/pl_PL/faq.wml 879) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 880) Jeśli według tej strony nie używas Tora, oto kilka wskazówek:
docs/pl_PL/faq.wml 881) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 882)
docs/pl_PL/faq.wml 883) <ol>
docs/pl_PL/faq.wml 884) <li>Czy zainstalowano rozszerzenie Torbutton dla Firefoksa? Paczki instalacyjne
docs/pl_PL/faq.wml 885) je zawierają, ale czasem ludzie zapominają je zainstalować. Sprawdź, czy
docs/pl_PL/faq.wml 886) wyświetla "Tor enabled" ("Tor włączony") z prawej u dołu okna
docs/pl_PL/faq.wml 887) Firefoksa. (Dla ekspertów: sprawdź, czy proxy http jest ustawione na
docs/pl_PL/faq.wml 888) localhost, port 8118.)</li>
docs/pl_PL/faq.wml 889) <li>Czy masz zainstalowane niezgodne rozszerzenia do Firefoksa, jak FoxyProxy?
docs/pl_PL/faq.wml 890) Jeśli tak, odinstaluj je. (Używanie FoxyProxy NIE jest wystarczające jako
docs/pl_PL/faq.wml 891) zamiennik Torbuttona. Jest wiele ataków na przeglądarki bez
docs/pl_PL/faq.wml 892) Torbuttona. Przeczytaj więcej w <a href="<page torbutton/torbutton-faq>">FAQ
docs/pl_PL/faq.wml 893) Torbuttona</a> i w specyfikacji <a
docs/pl_PL/faq.wml 894) href="https://www.torproject.org/torbutton/design/">projektu
docs/pl_PL/faq.wml 895) Torbuttona</a>.)</li>
docs/pl_PL/faq.wml 896) <li>Jeśli Twoja przeglądarka wyświetla "Serwer proxy odrzuca połączenia",
docs/pl_PL/faq.wml 897) sprawdź, czy Polipo (serwer pośredniczący http, przekazujący dane między
docs/pl_PL/faq.wml 898) Firefoksem i Torem) działa. Pod Windowsem, zajrzyj do Menadżera zadań i
docs/pl_PL/faq.wml 899) szukaj polipo.exe. Pod OS X otwórz folder utilities w folderze applications
docs/pl_PL/faq.wml 900) i otwórz Terminal.app. Potem uruchom "ps aux|grep polipo".</li>
docs/pl_PL/faq.wml 901) <li>Jeśli aktualizujesz z OS X, niektóre z wcześniejszych instalatorów dla OS X
docs/pl_PL/faq.wml 902) były zepsute w naprawdę niefortunny sposób. Może się okazać, że <a
docs/pl_PL/faq.wml 903) href="<page docs/tor-doc-osx>#uninstall">odinstalowanie wszystkiego</a> i
docs/pl_PL/faq.wml 904) zainstalowanie świeżej paczki pomaga. Bieżące instrukcje odinstalowania mogą
docs/pl_PL/faq.wml 905) już nie zgadzać się z Twoją paczką. Przepraszamy.</li>
docs/pl_PL/faq.wml 906) <li>Jeśli jesteś na Linuksie, upewnij się, że Privoxy nie działa, gdyż będzie
docs/pl_PL/faq.wml 907) konflikt z portem, który jest wybrany w naszej konfiguracji Polipo.</li>
docs/pl_PL/faq.wml 908) <li>Jeśli Polipo zainstalowano ręcznie (nie z paczki), czy zmieniono plik
docs/pl_PL/faq.wml 909) konfiguracyjny według instrukcji? Czy ponownie uruchomiono Polipo po tej
docs/pl_PL/faq.wml 910) zmianie? Na pewno?</li>
docs/pl_PL/faq.wml 911) <li>Dla Red Hata i systemów powiązanych: czy SELinux jest właczony? Jeśli tak,
docs/pl_PL/faq.wml 912) może uniemożliwiać komunikację między Polipo a Torem. Czasem spotykamy też
docs/pl_PL/faq.wml 913) użytkowników BSD, którzy mają lokalne reguły firewalla zapobiegające
docs/pl_PL/faq.wml 914) niektórym połaczeniom do localhosta.</li>
docs/pl_PL/faq.wml 915) </ol>
docs/pl_PL/faq.wml 916)
docs/pl_PL/faq.wml 917) <hr /> <a id="VidaliaPassword"></a>
docs/pl_PL/faq.wml 918) <h3><a class="anchor" href="#VidaliaPassword">Tor/Vidalia prosi o hasło podczas
docs/pl_PL/faq.wml 919) uruchamiania</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 920)
docs/pl_PL/faq.wml 921) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 922) Vidalia porozumiewa się z oprogramowaniem Tor poprzez "port kontrolny"
docs/pl_PL/faq.wml 923) Tora. Port ten pozwala Vidalii otrzymywać aktualizacje statusu od Tora,
docs/pl_PL/faq.wml 924) żądać nowej tożsamości, konfigurować ustawienia Tora etc. Za każdym razem,
docs/pl_PL/faq.wml 925) gdy Vidalia uruchamia Tora, ustawia losowe hasło dla portu kontrolnego Tora,
docs/pl_PL/faq.wml 926) by uniemożliwić innym aplikacjom łączenie się z portem kontrolnym i
docs/pl_PL/faq.wml 927) potencjalnie zepsucie Twojej anonimowości.
docs/pl_PL/faq.wml 928) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 929)
docs/pl_PL/faq.wml 930) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 931) Zwykle ten proces tworzenia i ustawiania losowego hasła kontroli przebiega w
docs/pl_PL/faq.wml 932) tle. Są jedna trzy sytuacje, w których Vidalia może poprosić Cię o hasło:
docs/pl_PL/faq.wml 933) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 934)
docs/pl_PL/faq.wml 935) <ol>
docs/pl_PL/faq.wml 936) <li>Vidalia i Tor już działają. Na przykład może to mieć miejsce, gdy
docs/pl_PL/faq.wml 937) zainstalowano paczkę z Vidalią i próbujesz uruchomić Paczkę Tora z
docs/pl_PL/faq.wml 938) Przeglądarką. W tym przypadku musisz zamknąć starą Vidalię i Tora, zanim
docs/pl_PL/faq.wml 939) uruchomisz nową.
docs/pl_PL/faq.wml 940) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 941) <li>Vidalia uległa awarii, ale Tor działa dalej z ostatnim znanym losowym
docs/pl_PL/faq.wml 942) hasłem. Po ponownym uruchomieniu Vidalii, generuje ona nowe hasło losowe,
docs/pl_PL/faq.wml 943) ale nie może porozumieć się z Torem, gdyż hasła losowe są inne. <br />Jeśli
docs/pl_PL/faq.wml 944) okno dialogowe z prośbą o hasło ma przycisk Reset, możesz go kliknąć, a
docs/pl_PL/faq.wml 945) Vidalia ponownie uruchomi Tora z nowym, losowym hasłem kontroli. <br />Jeśli
docs/pl_PL/faq.wml 946) nie widzisz przycisku Reset lub Vidalia nie może za Ciebie ponownie
docs/pl_PL/faq.wml 947) uruchomić Tora, możesz ręcznie naprawić problem. Po prostuuruchom menadżer
docs/pl_PL/faq.wml 948) procesów lub zadań i zakończ proces Tor. Potem użyj Vidalii do ponownego
docs/pl_PL/faq.wml 949) uruchomienia Tora i wszystko znów będzie działać.
docs/pl_PL/faq.wml 950) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 951) <li>Skonfigurowano Tora tak, by działał jako usługa Windows NT. Gdy Tor jest tak
docs/pl_PL/faq.wml 952) skonfigurowany, uruchamia się wraz z systemem. Jeśli skonfigurowano Tora do
docs/pl_PL/faq.wml 953) uruchamiania się jako usługa z Vidalii, utworzone i zapisane zostało losowe
docs/pl_PL/faq.wml 954) hasło dla Tora. Po uruchomieniu systemu Tor startuje i używa zapisanego
docs/pl_PL/faq.wml 955) losowego hasła. Logujesz się i uruchamiasz Vidalię. Vidalia próbuje
docs/pl_PL/faq.wml 956) porozumieć się z już uruchomionym Torem. Vidalia generuje losowe hasło, ale
docs/pl_PL/faq.wml 957) jest ono inne niż hasło zapisane w usłudze Tora. Musisz przekonfigurować
docs/pl_PL/faq.wml 958) Tora, by nie działał jako usługa. Przeczytaj wpis w FAQ o <a
docs/pl_PL/faq.wml 959) href="<wikifaq>#HowdoIrunmyTorrelayasanNTservice">uruchamianiu Tora jako
docs/pl_PL/faq.wml 960) usługi Windows NT</a> po więcej informacji o tym, jak usunąć usługę Tora.
docs/pl_PL/faq.wml 961) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 962) </ol>
docs/pl_PL/faq.wml 963)
docs/pl_PL/faq.wml 964) <hr> <a id="ChooseEntryExit"></a>
docs/pl_PL/faq.wml 965) <h3><a class="anchor" href="#ChooseEntryExit">Czy mogę kontrolować, które węzły
docs/pl_PL/faq.wml 966) (lub kraje) są używane do wchodzenia/wychodzenia?</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 967)
docs/pl_PL/faq.wml 968) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 969) Tak. Możesz ustawić preferowane węzły wejściowe i wyjściowe, jak również
docs/pl_PL/faq.wml 970) poinformować Tora, których węzłów nie chcesz używać. Następujące opcje mogą
docs/pl_PL/faq.wml 971) być dodane do Twojego pliku konfiguracyjnego <a href="#torrc">"torrc"</a>
docs/pl_PL/faq.wml 972) lub podane na linii poleceń:
docs/pl_PL/faq.wml 973) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 974) <dl>
docs/pl_PL/faq.wml 975) <dt><tt>EntryNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt>
docs/pl_PL/faq.wml 976) <dd>Lista preferowanych węzłów do używania przy pierwszym skoku w obwodzie,
docs/pl_PL/faq.wml 977) jeśli możliwe.
docs/pl_PL/faq.wml 978) </dd>
docs/pl_PL/faq.wml 979) <dt><tt>ExitNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt>
docs/pl_PL/faq.wml 980) <dd>Lista preferowanych węzłów do używania przy ostatnim skoku w obwodzie, jeśli
docs/pl_PL/faq.wml 981) możliwe.
docs/pl_PL/faq.wml 982) </dd>
docs/pl_PL/faq.wml 983) <dt><tt>ExcludeNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt>
docs/pl_PL/faq.wml 984) <dd>Lista węzłów, których nigdy nie używać do budowania obwodu.
docs/pl_PL/faq.wml 985) </dd>
docs/pl_PL/faq.wml 986) <dt><tt>ExcludeExitNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt>
docs/pl_PL/faq.wml 987) <dd>Lista węzłów, których nigdy nie wybierać do wyjścia. Węzły podane w
docs/pl_PL/faq.wml 988) <tt>ExcludeNodes</tt> są automatycznie na tej liście.
docs/pl_PL/faq.wml 989) </dd>
docs/pl_PL/faq.wml 990) </dl>
docs/pl_PL/faq.wml 991) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 992) <em>Nie zalecamy używania tych opcji</em> — są przeznaczone do testów
docs/pl_PL/faq.wml 993) i mogą zniknąć w przyszłych wersjach. Najlepsze bezpieczeństwo, jakie może
docs/pl_PL/faq.wml 994) dać Tor, dostajesz gdy zostawisz Torowi wybór ścieżki; zmiana węzłów
docs/pl_PL/faq.wml 995) wejściowych / wyjściowych może zepsuć Twoją anonimowość na sposoby, których
docs/pl_PL/faq.wml 996) nie rozumiemy.
docs/pl_PL/faq.wml 997) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 998) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 999) Opcje <tt>EntryNodes</tt> i <tt>ExitNodes</tt> są traktowane jako prośba, co
docs/pl_PL/faq.wml 1000) znaczy, że jeśli te węzły są wyłączone lub wydają się działać wolno, Tor
docs/pl_PL/faq.wml 1001) dalej będzie ich unikał. Możesz sprawić, że te opcje będą obowiązkowe
docs/pl_PL/faq.wml 1002) ustawiając <tt>StrictExitNodes 1</tt> lub <tt>StrictEntryNodes 1</tt>
docs/pl_PL/faq.wml 1003) — ale jeśli tak zrobisz, Twoje połączenia przez Tora przestaną
docs/pl_PL/faq.wml 1004) działać, jeśli wszystkie podane przez Ciebie węzły staną się
docs/pl_PL/faq.wml 1005) nieosiągalne. Zobacz <a href="<page docs/documentation>#NeatLinks">strony
docs/pl_PL/faq.wml 1006) statusu Tora</a>, by znaleźć węzły, które można wybrać.
docs/pl_PL/faq.wml 1007) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1008) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1009) Zamiast <tt>$fingerprint</tt> możesz podać też 2-literowy kod kraju według
docs/pl_PL/faq.wml 1010) ISO3166 w nawiasach klamrowych (na przykład {de}) lub wzorzec adresów IP (na
docs/pl_PL/faq.wml 1011) przykład 255.254.0.0/8) lub nazwę węzła. Upewnij się, że nie ma spacji
docs/pl_PL/faq.wml 1012) między przecinkami a elementami list.
docs/pl_PL/faq.wml 1013) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1014) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1015) Jeśli chcesz się dostać do usługi bezpośrednio przez interfejs SOCKS Tora
docs/pl_PL/faq.wml 1016) (np. używając SSH przez connect.c), innym rozwiązaniem jest ustawienie
docs/pl_PL/faq.wml 1017) wewnętrznego odwzorowania w pliku konfiguracyjnym, korzystając z
docs/pl_PL/faq.wml 1018) <tt>MapAddress</tt>. Przeczytaj stronę podręcznika, by poznać szczegóły.
docs/pl_PL/faq.wml 1019) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1020)
docs/pl_PL/faq.wml 1021) <hr> <a id="GoogleCaptcha"></a>
docs/pl_PL/faq.wml 1022) <h3><a class="anchor" href="#GoogleCaptcha">Google żąda ode mnie rozwiązania
docs/pl_PL/faq.wml 1023) Captcha lub mówi, że mam zainstalwoane oprogramowanie szpiegujące.</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 1024)
docs/pl_PL/faq.wml 1025) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1026) To jest znany i pojawiający się okresowo problem; to nie znaczy, że według
docs/pl_PL/faq.wml 1027) Google Tor to oprogramowanie szpiegujące.
docs/pl_PL/faq.wml 1028) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1029)
docs/pl_PL/faq.wml 1030) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1031) Gdy uzywasz Tora, wysyłasz żądania przez węzły wyjściowe, które są też
docs/pl_PL/faq.wml 1032) dzielone z tysiącami innych użytkowników. Użytkownicy Tora widzą tę
docs/pl_PL/faq.wml 1033) wiadomość zwykle, gdy wielu użytkowników Tora zapytuje Google w krótkim
docs/pl_PL/faq.wml 1034) okresie czasu. Google interpretuje wysoki ruch z jednego adresu IP (węzła
docs/pl_PL/faq.wml 1035) wyjściowego, który akurat został wybrany) jako próbę "spowolnienia" ich
docs/pl_PL/faq.wml 1036) strony i zwalnia ruch z tego adresu IP na krótki czas.
docs/pl_PL/faq.wml 1037) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1038) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1039) Alternatywne wytłumaczenie jest takie, że Google próbuje wykryć pewne
docs/pl_PL/faq.wml 1040) rodzaje oprogramowania szpiegującego lub wirusów, które wysyłają odróżnialne
docs/pl_PL/faq.wml 1041) zapytania do Google Search. Zapisuje adresy IP, z których otrzymano te
docs/pl_PL/faq.wml 1042) żądania (nie wiedząc, że są to węzły wyjściowe Tora) i próbuje ostrzec
docs/pl_PL/faq.wml 1043) połączenia wychodzące z tych adresów IP, że niedawne zapytania wskazują na
docs/pl_PL/faq.wml 1044) zarażenie.
docs/pl_PL/faq.wml 1045) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1046)
docs/pl_PL/faq.wml 1047) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1048) Według naszej wiedzy, Google nie robi nic celowo specjalnie, by odwodzić lub
docs/pl_PL/faq.wml 1049) blokować wykorzystanie Tora. Informacja z błędem o zarażonym komputerze
docs/pl_PL/faq.wml 1050) powinna zniknąć po krótkim czasie.
docs/pl_PL/faq.wml 1051) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1052)
docs/pl_PL/faq.wml 1053) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1054) Torbutton 1.2.5 (wydany w środku roku 2010) wykrywa testy captcha Google i
docs/pl_PL/faq.wml 1055) może automatycznie przekierować Cię na wyszukiwarkę bardziej przyjazną
docs/pl_PL/faq.wml 1056) Torowi, jak Ixquick czy Bing.
docs/pl_PL/faq.wml 1057) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1058)
docs/pl_PL/faq.wml 1059) <hr /> <a id="GmailWarning"></a>
docs/pl_PL/faq.wml 1060) <h3><a class="anchor" href="#GmailWarning">Gmail ostrzega mnie, że na moje konto
docs/pl_PL/faq.wml 1061) ktoś mógł się włamać.</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 1062)
docs/pl_PL/faq.wml 1063) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1064) Czasem po używaniu Gmaila przez Tora, Google wyświetla okienko z informacją,
docs/pl_PL/faq.wml 1065) że na Twoje konto ktoś mógł się włamać. Okno to podaje listę adresów IP i
docs/pl_PL/faq.wml 1066) miejsc na całym świecie, z których ostatnio korzystano z Twojego konta.
docs/pl_PL/faq.wml 1067) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1068)
docs/pl_PL/faq.wml 1069) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1070) Ogólnie to fałszywy alarm: Google zobaczył listę zalogowań z różnych miejsc,
docs/pl_PL/faq.wml 1071) jako efekt uruchamiania usługi przez Tora i zdecydował, że dobrym pomysłem
docs/pl_PL/faq.wml 1072) będzie potwierdzić, że konta używa prawowity właściciel.
docs/pl_PL/faq.wml 1073) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1074)
docs/pl_PL/faq.wml 1075) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1076) Mimo iż to może być produkt uboczny korzystania z tej usługi przez Tora, to
docs/pl_PL/faq.wml 1077) nie znaczy, że można całkowicie zignorować to ostrzeżenie. To
docs/pl_PL/faq.wml 1078) <i>prawdopodobnie</i> fałszywy alarm, ale nie musi tak być. Może być tak, że
docs/pl_PL/faq.wml 1079) ktoś kiedyś ukradł Twoje ciasteczko Google.
docs/pl_PL/faq.wml 1080) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1081)
docs/pl_PL/faq.wml 1082) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1083) Kradzież ciasteczek jest możliwa po włamaniu się na Twój komputer, lub
docs/pl_PL/faq.wml 1084) patrzeniu na Twój ruch sieciowy. Teoretycznie tylko dostęp fizyczny powinien
docs/pl_PL/faq.wml 1085) spododować włamanie, bo Gmail i podobne serwisy powinny wysłać ciasteczko
docs/pl_PL/faq.wml 1086) tylko przez połączenie SSL. W praktyce, jest to <a
docs/pl_PL/faq.wml 1087) href="http://fscked.org/blog/fully-automated-active-https-cookie-hijacking">znacznie
docs/pl_PL/faq.wml 1088) bardziej skomplikowane</a>.
docs/pl_PL/faq.wml 1089) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1090)
docs/pl_PL/faq.wml 1091) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1092) A gdyby ktoś <i>jednak ukradł</i> Twoje ciasteczko Google, mógłby logować
docs/pl_PL/faq.wml 1093) się z dziwnych miejsc (choć równie dobrze nie musiałby). Podsumowując: jeśli
docs/pl_PL/faq.wml 1094) używasz Tora, ten środek bezpieczeństwa stosowany przez Google nie jest dla
docs/pl_PL/faq.wml 1095) Ciebie zbyt przydatny, gdyż jest pełen fałszywych alarmów. Musisz używać
docs/pl_PL/faq.wml 1096) innych podejść, jak sprawdzanie, czy coś na koncie nie wygląda dziwnie lub
docs/pl_PL/faq.wml 1097) sprawdzanie czasów logowania i zastanawianie się, czy rzeczywiście się wtedy
docs/pl_PL/faq.wml 1098) logowałeś/aś.
docs/pl_PL/faq.wml 1099) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1100)
docs/pl_PL/faq.wml 1101) <hr> <a id="FirewallPorts"></a>
docs/pl_PL/faq.wml 1102) <h3><a class="anchor" href="#FirewallPorts">Moja zapora ogniowa pozwala tylko na
docs/pl_PL/faq.wml 1103) kilka portów wychodzących.</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 1104)
docs/pl_PL/faq.wml 1105) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1106) Jeśli Twoja zapora ogniowa działa blokując porty, możesz powiedzieć Torowi,
docs/pl_PL/faq.wml 1107) by używał tylko tych portów, na które pozwala Twój firewall, dodając
docs/pl_PL/faq.wml 1108) "FascistFirewall 1" do swojego <a href="<page docs/faq>#torrc">pliku
docs/pl_PL/faq.wml 1109) konfiguracyjnego torrc</a> lub klikając "My firewall only lets me connect to
docs/pl_PL/faq.wml 1110) certain ports" ("Mój firewall zezwala tylko na połączenia na pewne porty") w
docs/pl_PL/faq.wml 1111) oknie Ustawień Sieciowych (Network Settings) programu Vidalia.
docs/pl_PL/faq.wml 1112) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1113)
docs/pl_PL/faq.wml 1114) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1115) Domyślnie, jeśli to ustawisz, Tor zakłada, że Twój firewall pozwala tylko na
docs/pl_PL/faq.wml 1116) porty 80 i 443 (odpowiednio: HTTP i HTTPS). Możesz wybrać inny zestaw portów
docs/pl_PL/faq.wml 1117) z opcją FirewallPorts pliku torrc.
docs/pl_PL/faq.wml 1118) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1119)
docs/pl_PL/faq.wml 1120) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1121) Jeśli chcesz większej kontroli z portami, możesz użyć też opcji
docs/pl_PL/faq.wml 1122) konfiguracyjnych ReachableAddresses, np.
docs/pl_PL/faq.wml 1123) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1124)
docs/pl_PL/faq.wml 1125) <pre>
docs/pl_PL/faq.wml 1126) ReachableDirAddresses *:80
docs/pl_PL/faq.wml 1127) ReachableORAddresses *:443
docs/pl_PL/faq.wml 1128) </pre>
docs/pl_PL/faq.wml 1129)
docs/pl_PL/faq.wml 1130) <hr> <a id="RelayFlexible"></a>
docs/pl_PL/faq.wml 1131) <h3><a class="anchor" href="#RelayFlexible">Jak stabilny musi być mój
docs/pl_PL/faq.wml 1132) przekaźnik?</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 1133)
docs/pl_PL/faq.wml 1134) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1135) Naszym celem jest uczynienie uruchomienia przekaźnika Tora czynnością łatwą
docs/pl_PL/faq.wml 1136) i wygodną:
docs/pl_PL/faq.wml 1137) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1138)
docs/pl_PL/faq.wml 1139) <ul>
docs/pl_PL/faq.wml 1140) <li>Tor ma wbudowaną obsługę <a
docs/pl_PL/faq.wml 1141) href="<wikifaq>#WhatbandwidthshapingoptionsareavailabletoTorrelays">ograniczania
docs/pl_PL/faq.wml 1142) łącza</a>. Ponadto, jeśli masz szybkie łącze, ale chcesz ograniczyć liczbę
docs/pl_PL/faq.wml 1143) bajtów na dzień (lub tydzień czy miesiąc), sprawdź <a
docs/pl_PL/faq.wml 1144) href="<wikifaq>#HowcanIlimitthetotalamountofbandwidthusedbymyTorrelay">funkcjonalność
docs/pl_PL/faq.wml 1145) hibernacji</a>.
docs/pl_PL/faq.wml 1146) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 1147) <li>Każdy przekaźnik Tora ma <a href="#ExitPolicies">politykę wyjścia</a>, która
docs/pl_PL/faq.wml 1148) określa, jakie rodzaje połączeń wychodzących są dozwolone lub zabronione z
docs/pl_PL/faq.wml 1149) danego przekaźnika. Jeśli nie chcesz pozwalać ludziom na wychodzenie z
docs/pl_PL/faq.wml 1150) Twojego przekaźnika, możesz skonfigurować go tak, by pozwalał na połączenia
docs/pl_PL/faq.wml 1151) tylko do innych przekaźników Tora.
docs/pl_PL/faq.wml 1152) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 1153) <li>Jeśli przekaźnik czasem będzie offline, to w porządku. Serwery katalogowe
docs/pl_PL/faq.wml 1154) szybko to zauważają i przestają ogłaszać dany przekaźnik. Postaraj się
docs/pl_PL/faq.wml 1155) jednak, by nie zdarzało się to zbyt często, gdyż przerwie to połączenia
docs/pl_PL/faq.wml 1156) korzystające z przekaźnika w chwili jego rozłączenia.
docs/pl_PL/faq.wml 1157) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 1158) <li>Dobrze radzimy sobie z przekaźnikami mającymi dynamiczne adresy IP —
docs/pl_PL/faq.wml 1159) po prostu zostaw opcję konfiguracji adresu (Address) pustą, a Tor spróbuje
docs/pl_PL/faq.wml 1160) zgadnąć.
docs/pl_PL/faq.wml 1161) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 1162) <li>Jeśli Twój przekaźnik jest za NATem i nie zna swojego publicznego IP (np. ma
docs/pl_PL/faq.wml 1163) adres IP postaci 192.168.x.y), musisz ustawić przekierowanie
docs/pl_PL/faq.wml 1164) portów. Przekierowywanie połączeń TCP jest zależne od systemu, ale <a
docs/pl_PL/faq.wml 1165) href="<wikifaq>#ImbehindaNATFirewall">ten wpis w FAQ</a> podaje kilka
docs/pl_PL/faq.wml 1166) przykładów, jak to wykonać.
docs/pl_PL/faq.wml 1167) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 1168) <li>Twój przekaźnik pasywnie oszacuje i ogłosi swoją ostatnią przepustowość
docs/pl_PL/faq.wml 1169) łącza, by przekaźniki o szerszym łączu przyciągały więcej użytkowników, niż
docs/pl_PL/faq.wml 1170) te o wąskim łączu. Zatem posiadanie przekaźnika z wolnym łączem też jest
docs/pl_PL/faq.wml 1171) przydatne.
docs/pl_PL/faq.wml 1172) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 1173) </ul>
docs/pl_PL/faq.wml 1174)
docs/pl_PL/faq.wml 1175) <hr> <a id="RunARelayBut"></a> <a id="ExitPolicies"></a>
docs/pl_PL/faq.wml 1176) <h3><a class="anchor" href="#ExitPolicies">Prowadziłbym/prowadziłabym
docs/pl_PL/faq.wml 1177) przekaźnik, ale nie chcę mieć do czynienia z przypadkami nadużyć.</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 1178)
docs/pl_PL/faq.wml 1179) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1180) Wspaniale. To właśnie po to zaimplementowaliśmy polityki wyjścia.
docs/pl_PL/faq.wml 1181) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1182)
docs/pl_PL/faq.wml 1183) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1184) Każdy przekaźnik Tora ma politykę wyjścia, która określa, jakie rodzaje
docs/pl_PL/faq.wml 1185) połączeń wychodzących są dozwolone lub zabronione z danego
docs/pl_PL/faq.wml 1186) przekaźnika. Polityki wyjścia są rozprowadzane do klientów Tora poprzez
docs/pl_PL/faq.wml 1187) katalog, więc klienci automatycznie unikną wybierania przekaźników, które
docs/pl_PL/faq.wml 1188) odmówiłyby wyjścia do ich zamierzonych miejsc. W ten sposób każdy przekaźnik
docs/pl_PL/faq.wml 1189) może decydować o usługach, hostach i sieciach, do których chce zezwalać na
docs/pl_PL/faq.wml 1190) połączenia, w oparciu o możliwości nadużyć i własną sytuację. Przeczytaj
docs/pl_PL/faq.wml 1191) wpis do FAQ o <a href="<page docs/faq-abuse>#TypicalAbuses">sprawach, które
docs/pl_PL/faq.wml 1192) można napotkać w razie używania domyślnej polityki wyjścia</a>, po czym
docs/pl_PL/faq.wml 1193) przeczytaj <a
docs/pl_PL/faq.wml 1194) href="<blog>tips-running-exit-node-minimal-harassment">wskazówki prowadzenia
docs/pl_PL/faq.wml 1195) węzła wyjściowego z minimalnym narażeniem</a> Mike'a Perry'ego.
docs/pl_PL/faq.wml 1196) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1197)
docs/pl_PL/faq.wml 1198) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1199) Domyślna polityka wyjścia pozwala na dostęp do wielu popularnych usług
docs/pl_PL/faq.wml 1200) (np. przeglądania sieci), ale <a
docs/pl_PL/faq.wml 1201) href="<wikifaq>#Istherealistofdefaultexitports">ogranicza</a> niektóre ze
docs/pl_PL/faq.wml 1202) względu na możliwości nadużyć (np. pocztę) i niektóre, w których sieć Tora
docs/pl_PL/faq.wml 1203) nie mogłaby wytrzymać ilości danych (np. domyślne porty współdzielenia
docs/pl_PL/faq.wml 1204) plików). Możesz zmienić swoją politykę wyjścia z karty "Sharing"
docs/pl_PL/faq.wml 1205) ("Współdzielenie") w programie Vidaila lub poprzez ręczną edycję swojego
docs/pl_PL/faq.wml 1206) pliku <a href="<page docs/faq>#torrc">torrc</a>. Jeśli chcesz uniknąć
docs/pl_PL/faq.wml 1207) większości, jeśli nie całości, możliwości nadużyć, ustaw ją na "reject *:*"
docs/pl_PL/faq.wml 1208) (lub wyłącz wszystkie opcje w programie Vidalia). To ustawienie oznacza, że
docs/pl_PL/faq.wml 1209) Twój przekaźnik będzie wykorzystywany do przekazywania ruchu wewnątrz sieci
docs/pl_PL/faq.wml 1210) Tora, ale nie do połączeń do zewnętrznych stron lub innych usług.
docs/pl_PL/faq.wml 1211) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1212)
docs/pl_PL/faq.wml 1213) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1214) Jeśli zezwolisz na połączenia wychodzące, upewnij się, że działa
docs/pl_PL/faq.wml 1215) rozwiązywanie nazw (czyli Twój komputer jest w stanie poprawnie rozwiązywać
docs/pl_PL/faq.wml 1216) adresy internetowe). Jeśli są jakieś zasoby, do których Twój komputer nie
docs/pl_PL/faq.wml 1217) może dotrzeć (na przykład, jesteś za restrykcyjną zaporą ogniową lub filtrem
docs/pl_PL/faq.wml 1218) zawartości), prosimy o jawne wykluczenie ich w Twojej polityce wyjścia
docs/pl_PL/faq.wml 1219) — w innym przypadku miałoby to wpływ też na użytkowników Tora.
docs/pl_PL/faq.wml 1220) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1221)
docs/pl_PL/faq.wml 1222) <hr> <a id="RelayOrBridge"></a>
docs/pl_PL/faq.wml 1223) <h3><a class="anchor" href="#RelayOrBridge">Czy powinienem/powinnam prowadzić
docs/pl_PL/faq.wml 1224) normalny przekaźnik, czy przekaźnik mostkowy?</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 1225)
docs/pl_PL/faq.wml 1226) <p><a href="<page docs/bridges>">Przekaźniki mostkowe</a> (lub w skrócie
docs/pl_PL/faq.wml 1227) "mostki") są <a href="<page docs/tor-doc-relay>">przekaźnikami Tora</a>,
docs/pl_PL/faq.wml 1228) które nie są umieszczane na listach w głównym katalogu Tora. To znaczy, że
docs/pl_PL/faq.wml 1229) nawet jeśli dostawca Internetu lub rząd próbujący filtrować połączenia do
docs/pl_PL/faq.wml 1230) sieci Tora prawdopodobnie nie będzie mógł zablokować wszystkich mostków.
docs/pl_PL/faq.wml 1231) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1232)
docs/pl_PL/faq.wml 1233) <p>Bycie normalnym przekaźnikiem a mostkiem to prawie ta sama konfiguracja:
docs/pl_PL/faq.wml 1234) jest to tylko kwestia tego, czy Twój przekaźnik jest umieszczany na
docs/pl_PL/faq.wml 1235) publicznych listach, czy nie.
docs/pl_PL/faq.wml 1236) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1237)
docs/pl_PL/faq.wml 1238) <p>W tej chwili na świecie jest mała liczba miejsc, które filtrują połączenia
docs/pl_PL/faq.wml 1239) do sieci Tora. Dlatego posiadanie dużej liczby mostków obecnie jest tylko
docs/pl_PL/faq.wml 1240) środkiem zapasowym a) w przypadku, gdy sieć Tora faktycznie jest gdzieś
docs/pl_PL/faq.wml 1241) blokowana, i b) dla ludzi chcących dodatkowej warstwy zabezpieczenia, gdyż
docs/pl_PL/faq.wml 1242) martwią się tym, że ktoś pozna, że adres, z którym się kontaktują, jest
docs/pl_PL/faq.wml 1243) adresem IP publicznego przekaźnika Tora.
docs/pl_PL/faq.wml 1244) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1245)
docs/pl_PL/faq.wml 1246) <p>Masz więc prowadzić normalny przekaźnik, czy mostek? Jeśli masz szybkie
docs/pl_PL/faq.wml 1247) łącze, zdecydowanie normalny przekaźnik — przekaźniki mostkowe nie są
docs/pl_PL/faq.wml 1248) bardzo wykorzystywane obecnie. Jeśli chcesz <a href="#ExitPolicies">być
docs/pl_PL/faq.wml 1249) wyjściem</a>, powinieneś/aś prowadzić normalny przekaźnik, gdyż potrzebujemy
docs/pl_PL/faq.wml 1250) więcej wyjść. Jeśli nie możesz być wyjściem i masz niską przepustowość
docs/pl_PL/faq.wml 1251) łącza, rzuć monetą. Dziękujemy za zgłoszenie!
docs/pl_PL/faq.wml 1252) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1253)
docs/pl_PL/faq.wml 1254) <hr> <a id="MultipleRelays"></a>
docs/pl_PL/faq.wml 1255) <h3><a class="anchor" href="#MultipleRelays">Chcę prowadzić więcej niż jeden
docs/pl_PL/faq.wml 1256) przekaźnik.</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 1257)
docs/pl_PL/faq.wml 1258) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1259) Wspaniale. Jeśli chcesz prowadzić kilka przekaźników, by dać więcej sieci,
docs/pl_PL/faq.wml 1260) jesteśmy zadowoleni. Ale prosimy nie prowadzić więcej niż kilka tuzinów w w
docs/pl_PL/faq.wml 1261) tej samej sieci, gdyż część celów sieci Tora to rozproszenie i różnorodność.
docs/pl_PL/faq.wml 1262) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1263)
docs/pl_PL/faq.wml 1264) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1265) Jeśli zdecydujesz się prowadzić więcej niż jeden przekaźnik, ustaw opcję
docs/pl_PL/faq.wml 1266) konfiguracji "MyFamily" w pliku <a href="#torrc">torrc</a> każdego
docs/pl_PL/faq.wml 1267) przekaźnika, podając wszystkie przekaźniki (rozdzielone przecinkami), które
docs/pl_PL/faq.wml 1268) są pod Twoją kontrolą:
docs/pl_PL/faq.wml 1269) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1270)
docs/pl_PL/faq.wml 1271) <pre>
docs/pl_PL/faq.wml 1272) MyFamily $fingerprint1,$fingerprint2,$fingerprint3
docs/pl_PL/faq.wml 1273) </pre>
docs/pl_PL/faq.wml 1274)
docs/pl_PL/faq.wml 1275) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1276) gdzie każdy fingerprint (odcisk palca) to 40-znakowy odcisk tożsamości (bez
docs/pl_PL/faq.wml 1277) spacji). Możesz też podać je, używając nazw, ale odcisk palca jest
docs/pl_PL/faq.wml 1278) bezpieczniejszy. Upewnij się, że napisy są poprzedzone znakiem dolara ('$'),
docs/pl_PL/faq.wml 1279) by odcisk palca w pliku konfiguracyjnym nie został pomylony z nazwą.
docs/pl_PL/faq.wml 1280) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1281)
docs/pl_PL/faq.wml 1282) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1283) W ten sposób klienci będą wiedzieć, że mają unikać używania więcej niż
docs/pl_PL/faq.wml 1284) jednego z Twoich przekaźników w jednym obwodzie. Powinieneś/aś się ustawić
docs/pl_PL/faq.wml 1285) MyFamily, jeśli masz kontrolę administracyjną nad komputerami lub nad ich
docs/pl_PL/faq.wml 1286) siecią, nawet jeśli nie są w tej samej lokalizacji geograficznej.
docs/pl_PL/faq.wml 1287) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1288)
docs/pl_PL/faq.wml 1289) <hr> <a id="RelayMemory"></a>
docs/pl_PL/faq.wml 1290) <h3><a class="anchor" href="#RelayMemory">Czemu mój przekaźnik Tora zużywa tyle
docs/pl_PL/faq.wml 1291) pamięci?</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 1292)
docs/pl_PL/faq.wml 1293) <p>Jeśli Twój przekaźnik zużywa więcej pamięci niż być chciał/a, oto kilka
docs/pl_PL/faq.wml 1294) wskazówek, jak zmniejszyć tę ilość:
docs/pl_PL/faq.wml 1295) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1296)
docs/pl_PL/faq.wml 1297) <ol>
docs/pl_PL/faq.wml 1298) <li>Jeśli jesteś na Linuksie, może napotykasz błędy z fragmentacją pamięci w
docs/pl_PL/faq.wml 1299) implementacji malloc w glibc. To znaczy, że jeśli Tor zwalnia pamięć z
docs/pl_PL/faq.wml 1300) powrotem do systemu, części pamięci są pofragmentowane, więc ciężko ich użyć
docs/pl_PL/faq.wml 1301) ponownie. Paczka Tora jest wydawana z implementacją malloc z OpenBSD, która
docs/pl_PL/faq.wml 1302) nie ma aż tylu błędów związanych z fragmentacją (ale ceną jest większe
docs/pl_PL/faq.wml 1303) użycie procesora). Możesz powiedzieć Torowi, by używał tej implementacji
docs/pl_PL/faq.wml 1304) malloc: <tt>./configure --enable-openbsd-malloc</tt></li>
docs/pl_PL/faq.wml 1305)
|
translations for the websit...
Runa A. Sandvik authored 13 years ago
|
docs/pl_PL/faq.wml 1417) <h3><a class="anchor" href="#EntryGuards">Co to są Strażnicy Wejściowi?</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 1418)
docs/pl_PL/faq.wml 1419) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1420) Tor (jak wszystkie aktualne praktyczne projekty anonimowości z małym
docs/pl_PL/faq.wml 1421) opóźnieniem) przegrywa, jeśli napastnik może widzieć oba końce kanału
docs/pl_PL/faq.wml 1422) komunikacji. Na przykład, jesli napastnik kontroluje lub obserwuje
docs/pl_PL/faq.wml 1423) przekaźnik Tora, który wybierzesz do wejścia do sieci i kontroluje lub
docs/pl_PL/faq.wml 1424) obserwuje też stronę, którą odwiedzasz. W tym przypadku, społeczeństwo
docs/pl_PL/faq.wml 1425) badaczy nie zna żadnego praktycznego sposobu o niskim opóźnieniu na to, by
docs/pl_PL/faq.wml 1426) pewnie powstrzymać napastnika przed skojarzeniem informacji o ruchu i czasie
docs/pl_PL/faq.wml 1427) na dwóch końcach.
docs/pl_PL/faq.wml 1428) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1429)
docs/pl_PL/faq.wml 1430) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1431) Co więc powinniśmy zrobić? Załóżmy, że napastnik kontroluje lub może
docs/pl_PL/faq.wml 1432) obserwować <i>C</i> przekaźników. Załóżmy, że łącznie jest <i>N</i>
docs/pl_PL/faq.wml 1433) przekaźników. Jeśli wybierzesz nowe przekaźniki wejściowe i wyjściowe za
docs/pl_PL/faq.wml 1434) każdym razem, gdy używasz sieci, napastnik będzie mógł skojarzyć cały ruch,
docs/pl_PL/faq.wml 1435) który wysyłasz z prawdopodobieństwem <i>(c/n)<sup>2</sup></i>. Ale
docs/pl_PL/faq.wml 1436) profilowanie jest, dla większości użytkowników, równie złe jak bycie
docs/pl_PL/faq.wml 1437) śledzonym cały czas: chcą coś robić często bez bycia zauważonymi przez
docs/pl_PL/faq.wml 1438) napastnika, a napastnik, który zauważy coś raz jest równie zły, jak ten,
docs/pl_PL/faq.wml 1439) który zauważa coś częściej. Tak więc, wybieranie wielu losowych wejść i
docs/pl_PL/faq.wml 1440) wyjść nie daje użytkownikowi szansy na ucieczkę przed profilowaniem przez
docs/pl_PL/faq.wml 1441) tego typu napastnika.
docs/pl_PL/faq.wml 1442) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1443)
docs/pl_PL/faq.wml 1444) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1445) Rozwiązaniem są "strażnicy wejściowi": każdy użytkownik wybiera kilka
docs/pl_PL/faq.wml 1446) przekaxników losowo, by służyły jako punkty wejścia i używa tylko tych
docs/pl_PL/faq.wml 1447) przekaźników do pierwszego skoku. Jeśli te przekaźniki nie są kontrolowane
docs/pl_PL/faq.wml 1448) ani obserwowane, napatnik nigdy nie może wygrać i użytkownik jest
docs/pl_PL/faq.wml 1449) bezpieczny. Jeśli te przekaźniki <i>są</i> obserwowane lub kontrolowane
docs/pl_PL/faq.wml 1450) przez napastnika, widzi on większą <i>część</i> ruchu użytkownika —
docs/pl_PL/faq.wml 1451) ale użytkownik i tak nie jest bardziej profilowany niż przedtem. Tak więc,
docs/pl_PL/faq.wml 1452) użytkownik ma jakieś szanse (rzędu <i>(n-c)/n</i>) na uniknięcie
docs/pl_PL/faq.wml 1453) profilowania, a przedtem nie miał żadnych.
docs/pl_PL/faq.wml 1454) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1455)
docs/pl_PL/faq.wml 1456) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1457) Możesz przeczytać więcej w <a
docs/pl_PL/faq.wml 1458) href="http://freehaven.net/anonbib/#wright02">An Analysis of the Degradation
docs/pl_PL/faq.wml 1459) of Anonymous Protocols</a> (Analiza Degradacji Anonimowych Protokołów), <a
docs/pl_PL/faq.wml 1460) href="http://freehaven.net/anonbib/#wright03">Defending Anonymous
docs/pl_PL/faq.wml 1461) Communication Against Passive Logging Attacks</a> (Obrona Anonimowej
docs/pl_PL/faq.wml 1462) Komunikacji przed Atakami z Pasywnym Logowaniem) a zwłaszcza <a
docs/pl_PL/faq.wml 1463) href="http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06">Locating Hidden Servers</a>
docs/pl_PL/faq.wml 1464) (Lokalizowanie Usług Ukrytych).
docs/pl_PL/faq.wml 1465) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1466)
docs/pl_PL/faq.wml 1467) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1468) Ograniczanie swoich węzłów wejściowych może też pomóc w walce z
docs/pl_PL/faq.wml 1469) napastnikami, którzy chcą prowadzić kilka przekaxników sieci Tora i łatwo
docs/pl_PL/faq.wml 1470) znaleźć wszystkie adresy IP użytkowników Tora. (Mimo iż nie mogą poznać
docs/pl_PL/faq.wml 1471) miejsca docelowego ruchu użytkowników, ciągle mogą robić złe rzeczy, mając
docs/pl_PL/faq.wml 1472) tylko listę użytkowników.) Jednakże, ta funkcjonalność nie stanie się
docs/pl_PL/faq.wml 1473) naprawdę użyteczna, dopóki nie przeniesiemy się także na "strażników
docs/pl_PL/faq.wml 1474) serwerów katalogowych".
docs/pl_PL/faq.wml 1475) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1476)
docs/pl_PL/faq.wml 1477) <hr> <a id="EverybodyARelay"></a>
docs/pl_PL/faq.wml 1478) <h3><a class="anchor" href="#EverybodyARelay">Powinno się sprawić, by każdy
docs/pl_PL/faq.wml 1479) użytkownik Tora był przekaźnikiem.</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 1480)
docs/pl_PL/faq.wml 1481) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1482) Wymaganie, by każdy użytkownik Tora był przekaźnikiem pomogłoby w skalowaniu
docs/pl_PL/faq.wml 1483) sieci, by mogła obsłużyć wszystkich użytkowników, a <a
docs/pl_PL/faq.wml 1484) href="<wikifaq>#DoIgetbetteranonymityifIrunarelay">prowadzenie przekaźnika
docs/pl_PL/faq.wml 1485) Tora może pomóc Twojej anonimowości</a>. Jednak wielu użytkowników Tora nie
docs/pl_PL/faq.wml 1486) może być dobrymi przekaźnikami — na przykład część klientów Tora
docs/pl_PL/faq.wml 1487) pracuje za restrykcyjnymi zaporami ogniowymi, łączy się przez modem lub w
docs/pl_PL/faq.wml 1488) inny sposób nie są przystosowane do przekierowywania ruchu. Dostarczenie
docs/pl_PL/faq.wml 1489) obsługi tym klientom jest ważną częścią dostarczania efektywnej anonimowości
docs/pl_PL/faq.wml 1490) wszystkim, gdyż wielu użytkowników Tora podlega tym samym lub podobnym
docs/pl_PL/faq.wml 1491) ograniczeniom, a dołączenie tych klientów zwiększa rozmiar zbioru
docs/pl_PL/faq.wml 1492) anonimowości.
docs/pl_PL/faq.wml 1493) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1494)
docs/pl_PL/faq.wml 1495) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1496) To rzekłszy, chcemy zachęcać użytkowników do prowadzenia przekaźników, więc
docs/pl_PL/faq.wml 1497) to, czego naprawdę chcemy, to uproszczenie procesu uruchamiania i
docs/pl_PL/faq.wml 1498) utrzymywania przekaźnika. Poczyniliśmy duży postęp z łatwą konfiguracją w
docs/pl_PL/faq.wml 1499) ciągu ostatnich kilku lat: Vidalia ma łatwy interfejs konfiguracji
docs/pl_PL/faq.wml 1500) przekaźnika i obsługuje też uPnP. Tor jest dobry w automatycznym
docs/pl_PL/faq.wml 1501) sprawdzaniu, czy jest dostępny i jak dużą przepustowość łącza może
docs/pl_PL/faq.wml 1502) zaoferować.
docs/pl_PL/faq.wml 1503) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1504)
docs/pl_PL/faq.wml 1505) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1506) Jest jednak pięć kroków, którymi musimy się najpierw zająć:
docs/pl_PL/faq.wml 1507) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1508)
docs/pl_PL/faq.wml 1509) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1510) Po pierwsze, musimy ustabilizować pracę Tora jako przekaźnika na wszystkich
docs/pl_PL/faq.wml 1511) popularnych systemach. Główną platformą pozostającą do zrobienia jest
docs/pl_PL/faq.wml 1512) Windows, planujemy zająć się tym ostatecznie w 2009. Przeczytaj sekcję 4.1
docs/pl_PL/faq.wml 1513) <a
docs/pl_PL/faq.wml 1514) href="https://www.torproject.org/press/2008-12-19-roadmap-press-release">naszego
docs/pl_PL/faq.wml 1515) planu rozwojowego</a>.
docs/pl_PL/faq.wml 1516) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1517)
docs/pl_PL/faq.wml 1518) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1519) Po drugie, dalej potrzebujemy poprawienia automatycznego szacowania
docs/pl_PL/faq.wml 1520) dozwolonej przepustowości łącza. Przeczytaj punkt 7 w <a href="<page
docs/pl_PL/faq.wml 1521) getinvolved/volunteer>#Research">sekcji badań na stronie wolontariuszy</a>:
docs/pl_PL/faq.wml 1522) "Tor nie działa zbyt dobrze, gdy przekaźniki mają asymetryczne łącze
docs/pl_PL/faq.wml 1523) (np. kablówka czy DSL)". Możliwe, że <a href="<page
docs/pl_PL/faq.wml 1524) docs/faq>#TransportIPnotTCP">zmiana na transport UDP</a> jest najprostszą
docs/pl_PL/faq.wml 1525) odpowiedzią — co z drugiej strony nie jest wcale bardzo prostą
docs/pl_PL/faq.wml 1526) odpowiedzią.
docs/pl_PL/faq.wml 1527) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1528)
docs/pl_PL/faq.wml 1529) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1530) Po trzecie, musimy popracować na skalowalnością, zarówno sieci (jak przestać
docs/pl_PL/faq.wml 1531) wymagać, by każdy przekaźnik mógł się połączyć z każdym innym) i katalogów
docs/pl_PL/faq.wml 1532) (jak przestać wymagać, by wszyscy użytkownicy Tora wiedzieli o wszystkich
docs/pl_PL/faq.wml 1533) przekaźnikach). Takie zmiany mogą mieć wielki wpływ na potencjalną i
docs/pl_PL/faq.wml 1534) rzeczywistą anonimowość. Przeczytaj sekcję 5 dokumentu <a
docs/pl_PL/faq.wml 1535) href="<svnprojects>design-paper/challenges.pdf">Wyzwania</a>, by poznać
docs/pl_PL/faq.wml 1536) szczegóły. Ponownie, transport UDP by tu pomógł.
docs/pl_PL/faq.wml 1537) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1538)
docs/pl_PL/faq.wml 1539) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1540) Po czwarte, musimy lepiej zrozumieć ryzyka płynące z umożliwienia
docs/pl_PL/faq.wml 1541) napastnikowi wysyłania ruchu przez Twój przekaźnik, gdy Ty zaczynasz swój
docs/pl_PL/faq.wml 1542) własny ruch anonimowy. <a
docs/pl_PL/faq.wml 1543) href="http://freehaven.net/anonbib/#back01">Trzy</a> <a
docs/pl_PL/faq.wml 1544) href="http://freehaven.net/anonbib/#clog-the-queue">różne</a> dokumenty <a
docs/pl_PL/faq.wml 1545) href="http://freehaven.net/anonbib/#torta05">badawcze</a> opisują sposoby na
docs/pl_PL/faq.wml 1546) identyfikację przekaźników w obwodzie poprzez kierowanie ruchu przez
docs/pl_PL/faq.wml 1547) węzły-kandydatów i szukanie obniżania w ruchu w czasie, gdy obwód jest
docs/pl_PL/faq.wml 1548) aktywny. Te ataki zatykające nie są tak straszne w kontekście Tora, dopóki
docs/pl_PL/faq.wml 1549) przekaźniki nie są klientami. Ale jeśli próbujemy zachęcić więcej klientów
docs/pl_PL/faq.wml 1550) do bycia przekaźnikami (czy jako <a href="<page docs/bridges>">przekaźniki
docs/pl_PL/faq.wml 1551) mostkowe</a>, czy zwykłe przekaźniki), to musimy lepiej zrozumieć to
docs/pl_PL/faq.wml 1552) zagrożenie i nauczyć się je łagodzić.
docs/pl_PL/faq.wml 1553) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1554)
docs/pl_PL/faq.wml 1555) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1556) Po piąte, możemy potrzebować jakiegoś schematu bodźców do zachęcana ludzi,
docs/pl_PL/faq.wml 1557) by przekierowywali ruch innych lub zostali węzłami wyjściowymi. Tu są nasze
docs/pl_PL/faq.wml 1558) <a href="<blog>two-incentive-designs-tor">bieżące pomysły na bodźce
docs/pl_PL/faq.wml 1559) Tora</a>.
docs/pl_PL/faq.wml 1560) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1561)
docs/pl_PL/faq.wml 1562) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1563) Prosimy o pomoc przy każdym z tych punktów!
docs/pl_PL/faq.wml 1564) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1565)
docs/pl_PL/faq.wml 1566) <hr> <a id="TransportIPnotTCP"></a>
docs/pl_PL/faq.wml 1567) <h3><a class="anchor" href="#TransportIPnotTCP">Powinniście transportować
docs/pl_PL/faq.wml 1568) wszystkie pakiety IP, nie tylko pakiety TCP.</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 1569)
docs/pl_PL/faq.wml 1570) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1571) to byłoby przydatne, gdyż umożliwiłoby Torowi lepszą obsługę nowych
docs/pl_PL/faq.wml 1572) protokołów jak VoIP, mogłoby rozwiązać całą potrzebę sockifikacji aplikacji
docs/pl_PL/faq.wml 1573) i rozwiązałoby problem, że przekaxniki wyjściowe muszą alokować mnóstwo
docs/pl_PL/faq.wml 1574) deskryptorów plików, by utrzymywać wszystkie połączenia wyjściowe w stanie
docs/pl_PL/faq.wml 1575) otwartym.
docs/pl_PL/faq.wml 1576) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1577)
docs/pl_PL/faq.wml 1578) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1579) Zmierzamy w tym kierunku: przeczytaj <a
docs/pl_PL/faq.wml 1580) href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/1855">ten bilecik na
docs/pl_PL/faq.wml 1581) tracu</a>, by poznać kierunki, którymi powinniśmy się zająć. Niektóre z
docs/pl_PL/faq.wml 1582) trudnych problemów to:
docs/pl_PL/faq.wml 1583) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1584)
docs/pl_PL/faq.wml 1585) <ol>
docs/pl_PL/faq.wml 1586) <li>Pakiety IP odkrywają charakterystykę systemu operacyjnego. Musielibyśmy i
docs/pl_PL/faq.wml 1587) tak dokonywać normalizacji pakietów na poziomie IP, by powstrzymać takie
docs/pl_PL/faq.wml 1588) rzeczy jak ataki na odciski palców TCP. Widząc różnorodność i złożoność
docs/pl_PL/faq.wml 1589) stosów TCP, razem z <a
docs/pl_PL/faq.wml 1590) href="<wikifaq>#DoesTorresistremotephysicaldevicefingerprinting">atakami na
docs/pl_PL/faq.wml 1591) odciski palców urządzeń</a>, wygląda na to, że naszym najlepszym wyjściem
docs/pl_PL/faq.wml 1592) jest dstarczenie własnego stosu TCP w przestrzeni użytkownika.
docs/pl_PL/faq.wml 1593) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 1594) <li>Strumienie poziomu aplikacji ciągle wymagają wymazywania. Dalej potrzebujemy
docs/pl_PL/faq.wml 1595) aplikacji po stronie użytkownika, jak Torbutton. Tak więc nie będzie to
docs/pl_PL/faq.wml 1596) tylko kwestia przechwytywania pakietów i anonimizacji ich w warstwie IP.
docs/pl_PL/faq.wml 1597) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 1598) <li>Niektóre protokoły i tak będą powodowały wyciek informacji. Na przykład,
docs/pl_PL/faq.wml 1599) musimy przepisać żądania DNS, by były dostarczane do serwera DNS, z którymi
docs/pl_PL/faq.wml 1600) nie ma żadnych powiązań, zamiast do serwera u dostawcy Internetu
docs/pl_PL/faq.wml 1601) uzytkownika; tak więc musimy rozumieć protokoły, które transportujemy.
docs/pl_PL/faq.wml 1602) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 1603) <li><a
docs/pl_PL/faq.wml 1604) href="http://crypto.stanford.edu/~nagendra/projects/dtls/dtls.html">DTLS</a>
docs/pl_PL/faq.wml 1605) (datagram TLS) w zasadzie nie ma użytkowników a IPsec jest duże. Po wybraniu
docs/pl_PL/faq.wml 1606) mechanizmu transportowego, musimy zaprojektować nowy protokół Tora na drodze
docs/pl_PL/faq.wml 1607) nadawca-odbiorca, by uniknąć ataków tagowania i innych potencjalnych
docs/pl_PL/faq.wml 1608) problemów z anonimowością i integralnością, gdy już pozwalamy na kasowanie
docs/pl_PL/faq.wml 1609) pakietów, retransmisje itp.
docs/pl_PL/faq.wml 1610) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 1611) <li>Polityki wyjścia dla dowolnych pakietów IP oznaczają zbudowanie bezpiecznego
docs/pl_PL/faq.wml 1612) IDSa. Nasi operatorzy węzłów mówią nam, że polityki wyjścia są jednym z
docs/pl_PL/faq.wml 1613) głównych powodów, dla których chcą uruchamiać Tora. Dodanie systemu
docs/pl_PL/faq.wml 1614) wykrywania intruzów do obsługi polityk wyjścia zwiększyłoby złożoność
docs/pl_PL/faq.wml 1615) bezpieczeństwa Tora i prawdopodobnie i tak by nie działało, co widać po
docs/pl_PL/faq.wml 1616) całym polu dokumentów o IDSach i kontr-IDSach. Wiele potencjalnych problemów
docs/pl_PL/faq.wml 1617) z nadużyciami jest rozwiązanych przez sam fakt, że Tor transportuje tylko
docs/pl_PL/faq.wml 1618) poprawne strumienie TCP (w przeciwieństwie do dowolnych pakietów IP, łącznie
docs/pl_PL/faq.wml 1619) ze źle skonstruowanymi pakietami i powodziami IP), więc polityki wyjścia
docs/pl_PL/faq.wml 1620) stają się jeszcze <i>ważniejsze</i>, gdy będziemy mogli transportować
docs/pl_PL/faq.wml 1621) pakiety IP. Musimy też kompaktowo opisać polityki wyjścia w katalogu Tora,
docs/pl_PL/faq.wml 1622) by klienci mogli przewidzieć, z których węzłów będzie mógł wyjść ich pakiet
docs/pl_PL/faq.wml 1623) — a klienci muszą przewidzieć wszystkie pakiety, które będą chcieć
docs/pl_PL/faq.wml 1624) wysłać w sesji, zanim wybiorą swój węzeł wyjściowy!
docs/pl_PL/faq.wml 1625) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 1626) <li>Wewnętrzne dla Tora przestrzenie nazw musiałyby zostać
docs/pl_PL/faq.wml 1627) przeprojektowane. Obsługujemy adresy ".onion" usług ukrytych, przechwytując
docs/pl_PL/faq.wml 1628) adresy, gdy są przekazywane do klienta Tora. robienie tego na poziomie IP
docs/pl_PL/faq.wml 1629) będzie wymagać znacznie bardziej złożonego interfejsu między Torem a
docs/pl_PL/faq.wml 1630) lokalnym rozwiżaywaniem nazw DNS.
docs/pl_PL/faq.wml 1631) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 1632) </ol>
docs/pl_PL/faq.wml 1633)
docs/pl_PL/faq.wml 1634) <hr> <a id="Criminals"></a>
docs/pl_PL/faq.wml 1635) <h3><a class="anchor" href="#Criminals">Czy Tor nie umożliwia przestępcom
docs/pl_PL/faq.wml 1636) robienia złych rzeczy?</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 1637)
docs/pl_PL/faq.wml 1638) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1639) By poznać odpowiedź na to i inne pytania, odwiedź nasze <a href="<page
docs/pl_PL/faq.wml 1640) docs/faq-abuse>">FAQ o nadużyciach Tora</a>.
docs/pl_PL/faq.wml 1641) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1642)
docs/pl_PL/faq.wml 1643) <hr> <a id="RespondISP"></a>
docs/pl_PL/faq.wml 1644) <h3><a class="anchor" href="#RespondISP">Jak odpowiadać mojemu dostawcy
docs/pl_PL/faq.wml 1645) Internetu o moim przekaźniku wyjściowym?</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 1646)
docs/pl_PL/faq.wml 1647) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1648) Zbiór szablonów odpowiedzi dla ISPs został <a
docs/pl_PL/faq.wml 1649) href="<wiki>TheOnionRouter/TorAbuseTemplates">zebrany tutaj</a>.
docs/pl_PL/faq.wml 1650) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1651)
docs/pl_PL/faq.wml 1652) <hr>
docs/pl_PL/faq.wml 1653)
docs/pl_PL/faq.wml 1654) </div>
docs/pl_PL/faq.wml 1655)
docs/pl_PL/faq.wml 1656) <!-- END MAINCOL -->
docs/pl_PL/faq.wml 1657) <div id = "sidecol">
docs/pl_PL/faq.wml 1658)
docs/pl_PL/faq.wml 1659)
|