3a9beefd124a86c07bbe0a23a0457d1523bd1107
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

1) ## translation metadata
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

2) # Based-On-Revision: 10627
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

3) # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
4) 
5) #include "head.wmi" TITLE="Dokumentacja" CHARSET="UTF-8"
6) 
7) <div class="main-column">
8) 
9) <a id="RunningTor"></a>
10) <h2><a class="anchor" href="#RunningTor">Uruchamianie Tor'a</a></h2>
11) <ul>
12) <li><a href="<page docs/tor-doc-win32>">Instalacja Tor'a
13) na Win32</a></li>
14) <li><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Instalacja Tor'a na
15) Mac OS X</a></li>
16) <li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Instalacja Tor'a na
17) Linux/BSD/Unix</a></li>
18) <li><a href="<page docs/tor-switchproxy>">Instalacja
19) SwitchProxy dla Tor'a</a></li>
20) <li><a href="<page docs/tor-doc-server>">Konfiguracja
21) serwera Tor'a</a></li>
22) <li><a href="<page docs/tor-hidden-service>">Konfiguracja
23) usług ukrytych Tor'a</a></li>
24) </ul>
25) 
26) <a id="Support"></a>
27) <h2><a class="anchor" href="#Support">Uzyskiwanie pomocy</a></h2>
28) <ul>
29) <li><a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">Techniczne
30)  FAQ Wiki Tor'a</a> jest pierwszym miejscem, gdzie należy szukać.
31)  <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Przewodnik
32)  Toryfikacji różnych aplikacji</a> też jest popularny. (My
33)  monitorujemy stronę Wiki by zapewnić dokładność, deweloperzy Tor'a nie są
34)  odpowiedzialni za zawrtość.)</li>
35) <li><a href="<page faq-abuse>">FAQ o nadużyciach</a> jest zbiorem
36)  częstych pytań i spraw dyskutowanych, gdy ktoś posiada serwer Tor'a.</li>
37) <li><a href="<page eff/tor-legal-faq>">Prawne FAQ Tor'a</a> zostało napisane przez
38)  prawników EFF. Jego celem jest dać wszystkim pogląd na pewne sprawy prawne,
39)  które są związane z projektem Tor'a w USA.</li>
40) <li><a href="<page tor-manual>">Podręcznik</a>
41)  zawiera wszystkie możliwe wpisy, które można umieścić w swoim <a
42)  href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">pliku
43)  torrc</a>. Mamy też <a href="<page tor-manual-dev>">podręcznik do
44)  wersji rozwojowej Tor'a</a>.</li>
45) <li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Wiki
46)  Tor'a</a> ma mnóstwo pomocnych wpisów od użytkowników Tor'a.
47)  Zobacz!</li>
48) <li>Kanał IRC Tor'a (dla użytkowników, operatorów serwerów i deweloperów)
49)  to <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor na irc.oftc.net</a>.</li>
50) <li>Mamy <a
51)  href="http://bugs.noreply.org/tor">bugtracker</a> (system śledzenia błędów).
52)  Jeśli znalazłeś błąd, zwłaszcza prowadzący do zamknięcia programu, najpierw przeczytaj <a
53)  href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">jak
54)  zgłaszać błędy Tor'a</a>, a potem podaj nam jak najwięcej informacji o tym błędzie w systemie
55)  bugtracker. (Jeśli twój błąd jest w Privoxy, przeglądarce,
56)  lub jakiejkolwiek innej aplikacji, proszę nie umieszczać go
57)  w naszym systemie.)</li>
58) <li>Wypróbuj listę mailingową or-talk <a href="#MailingLists">poniżej</a>.
59) <li>W ostateczności przejrzyj <a href="<page contact>">stronę
60)  kontaktową Tor'a</a>.</li>
61) </ul>
62) 
63) <a id="MailingLists"></a>
64) <h2><a class="anchor" href="#MailingLists">Informacja o Listach Mailingowych</a></h2>
65) <ul>
66) <li><a href="http://archives.seul.org/or/announce/">Lista mailingowa or-announce</a>
67)  jest listą o małym ruchu dla ogłoszeń o nowych wydaniach
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

68)  i krytycznych aktualizacjach bezpieczeństwa. Wszyscy powinni się zapisać na tę listę.
69)  Jest również
70)  <a href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">kanał RSS</a>
71)  listy or-announce na <a href="http://gmane.org">gmane.org</a>.
72)  </li>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

73) <li><a href="http://archives.seul.org/or/talk/">Lista or-talk</a>
74)  jest miejscem, gdzie toczy się wiele dyskusji i gdzie wysyłamy zawiadomienia
75)  o wersjach prerelease i release candidates.</li>
76) <li><a href="http://archives.seul.org/or/dev/">Lista or-dev</a>
77)  jest tylko dla deweloperów i ma mały ruch.</li>
78) <li>Lista dla <a href="http://archives.seul.org/or/cvs/">zapisów cvs</a>
79)  może być ciekawa dla deweloperów.</li>
80) </ul>
81) 
82) <a id="DesignDoc"></a>
83) <h2><a class="anchor" href="#DesignDoc">Dokumenty Projektu</a></h2>
84) <ul>
85) <li><b>Dokumenty Projektu</b> (opublikowane na Usenix Security 2004)
86)  podaje nasze uzasadnienia i analizy bezpieczeństwa projektu Tor'a: są wersje
87)  <a href="<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.pdf">PDF</a> i
88)  <a href="<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.html">HTML</a>.</li>
89) <li>Nasz dodatkowy dokument na temat <b>wyzwań w krótkoczasowej anonimowości</b>
90)  (ciągle w postaci szkicu) podaje szczegóły nowszych doświadczeń i kierunki:
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

91)  <a href="<svnsandbox>doc/design-paper/challenges.pdf">szkic
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

92)  PDF</a>.</li>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

93) <li>Nasz wstępny projekt jak utrudnić wielkim zaporom ogniowym (firewallom)
94)  zapobieganie dostępowi do sieci Tor jest opisany w
95)   <b>projekcie systemu anonimowości odpornego na blokowanie</b>:
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

96)   <a href="<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.pdf">szkic PDF</a> i
97)   <a href="<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.html">szkic HTML</a>. Możesz
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

98)   także zobaczyć <a
99)   href="http://freehaven.net/~arma/slides-23c3.pdf">slajdy</a> i <a
100)   href="http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-tor_and_china.m4v">wideo</a>
101)   z <a href="http://events.ccc.de/congress/2006/Home">przemówienia 23C3</a> Rogera.
102)   Chcesz <a href="<page volunteer>#Coding">pomóc nam to
103)   budować</a>?</li>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

104) <li><b>Specyfikacje</b> mają za zadanie dać
105)  deweloperom dość informacji, by stworzyć kompatybilną wersję Tor'a:
106)  <ul>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

107)   <li><a href="<svnsandbox>doc/spec/tor-spec.txt">Główna specyfikacja Tor'a</a></li>
108)   <li><a href="<svnsandbox>doc/spec/dir-spec.txt">Trzecia wersja
109)   	specyfikacji serwerów katalogowych Tor'a</a> (i starsze <a
110)   	href="<svnsandbox>doc/spec/dir-spec-v1.txt">wersja 1</a> and <a
111)   	href="<svnsandbox>doc/spec/dir-spec-v2.txt">wersja 2</a> specyfikacji katalogowych)</li>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

112)   <li><a href="<svnsandbox>doc/spec/control-spec.txt">Specyfikacja protokołu kontroli Tor'a</a></li>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

113)   <li><a href="<svnsandbox>doc/spec/rend-spec.txt">Specyfikacja rendezvous Tor'a</a></li>
Nick Mathewson Modify website links to poi...

Nick Mathewson authored 17 years ago

114)   <li><a href="<svnsandbox>doc/spec/path-spec.txt">Specyfikacja wyboru ścieżki przez Tor'a</a></li>
115)   <li><a href="<svnsandbox>doc/spec/address-spec.txt">Specjalne nazwy hostów w Torze</a></li>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

116)   <li><a href="<svnsandbox>doc/spec/socks-extensions.txt">Obsługa SOCKS w Torze
117)   	 i rozszerzenia</a></li>
Nick Mathewson Modify website links to poi...

Nick Mathewson authored 17 years ago

118)   <li><a href="<svnsandbox>doc/spec/version-spec.txt">Jak działają numery wersji Tor'a</a></li>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

119)   <li><a href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/">Szkice nowych
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

120)   	 specyfikacji i proponowanych zmian</a></li>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

121)  </ul></li>
122) <li>Spójrz na <a href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf">slajdy
123)  (PDF)</a> i <a
124)  href="http://rehash.waag.org/WTH/wth-anonymous-communication-58.mp4.torrent">wideo
125)  (torrent)</a> z przemówienia na temat Tor'a, które Roger wygłosił na <a
126)  href="http://whatthehack.org/">What the Hack (WTH)</a>. Mamy też <a
127)  href="http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf">slajdy</a> i <a
128)  href="http://rehash.waag.org/WTH/wth_tor_hidden_services.mp4.torrent">wideo</a>
129)  z przemównienia na WTH na temat usług ukrytych.</li>
130) </ul>
131) 
132) <a id="NeatLinks"></a>
133) <h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">Ciekawe Linki</a></h2>
134) <ul>
135) <li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor
136)  wiki</a> ma mnóstwo pomocnych wpisów od użytkowników Tor'a. Sprawdź!</li>
137) <li><a href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">Ukryte wiki</a> jest
138)  portalem dla wszystkiego o usługach ukrytych.</li>
139) <li><a
140)  href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Lista
141)  pomocnych programów, których można użyć z Tor'em</a>.</li>
142) <li><a href="http://www.noreply.org/tor-running-routers/">Graf Weasel'a
143)  liczby serwerów Tor'a w różnych okresach</a>.</li>
144) <li><a href="http://lefkada.eecs.harvard.edu/cgi-bin/ipaddr.pl?tor=1">Wykrywacz
145)   Tor'a</a> próbuje zgadnąć, czy używasz Tor'a, czy nie.</li>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

146) <li>Zobacz stronę Geoff'a Goodell'a o <a href="http://lefkada.eecs.harvard.edu/cgi-bin/exit.py">Statusie
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

147)   sieci Tor</a>, stronę <a href="http://torstatus.kgprog.com/">Tor Status</a>, inną stronę
148)   <a href="http://anonymizer.blutmagie.de:2505/">Tor Status</a>
149)  lub stronę Xenobite'a <a
150)  href="https://torstat.xenobite.eu/">o stanie węzłów Tor'a</a>. Pamiętaj, te listy
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

151)  mogą nie być tak dokładne jak te, których używa twój klient Tor'a, gdyż twój klient
152)  pobiera wszystkie wyczerpujące katalogi i łączy je lokalnie.
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

153)  </li>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

154) <li>Przeczytaj <a
155) href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">te
156) dokumenty</a> (zwłaszcza te w ramkach) by szybko nabrać pojęcia o
157) systemach anonimowej komunikacji.</li>
158) </ul>
159) 
160) <a id="Developers"></a>
161) <h2><a class="anchor" href="#Developers">Dla Deweloperów</a></h2>
162)   Przeglądaj <b>katalogi ze źródłami</b> Tor'a: (które niekoniecznie muszą działać lub w ogóle się kompilować)
163)   <ul>
164)     <li><a href="<svnsandbox>">Regularnie aktualizowana "piaskownica" SVN</a></li>
165)     <li><a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk">Przeglądaj bezpośrednio drzewo katalogów kodu źródłowego</a></li>
166)     <li><a href="http://cvs.seul.org/viewcvs/viewcvs.cgi/tor/?root=Tor">ViewCVS</a></li>
167)     <li>anonimowy dostęp do <a href="http://subversion.tigris.org/">subversion</a>:
168)       <ul>
169)         <li>Stwórz nowy katalog i przejdź do niego.</li>
170)         <li><kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk tor</kbd></li>
171)         <li><kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/website/trunk website</kbd></li>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

172)         <li>Żeby sprawdzić gałąź utrzymywanych wersji, użyj<br /><kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/branches/tor-0_1_2-patches</kbd></li>