42e7a110a41de78924381ccd179b77a712c15461
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

1) ## translation metadata
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

2) # Based-On-Revision: 15734
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

3) # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
4) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

5) #include "head.wmi" TITLE="Tor: Znajdowanie Tora" CHARSET="UTF-8"
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

6) <div class="main-column">
7) 
8) <h1>Tor: Znajdowanie Tora</h1>
9) <hr />
10) <p>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

11) Czasem nie jest możliwe bezpośrednie dotarcie do strony projektu Tor. Pracujemy właśnie nad
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

12) tym, jak pomóc użytkownikom w znalezieniu, pobraniu i zainstalowaniu bieżącej wersji Tora
13) bez uprzedniego posiadania Tora. Zdajemy sobie sprawę, że te sugestie nie są doskonałe,
14) ale mamy nadzieję, że użytkownicy będą w stanie znaleźć Tora niebezpośrednio, gdy
15) nasza strona jest zablokowana. Czy czytasz to z pamięci podręcznej wyszukiwarki,
16) czy bezpośrednio z naszej strony, czy jakimś innym sposobem, mamy nadzieję, że te
17) sugestie będą pomocne. Dodatkowo, jeśli masz pomysły na ulepszenie tych instrukcji,
18) prosimy <a href="<page contact>">skontaktuj się z nami</a> i daj nam znać.
19) </p>
20) 
21) <h2>Pobieranie Tora Torem: Korzystanie z przeglądarki internetowej</h2>
22) <hr />
23) <p>
24) Jeśli już używasz Tora, powinieneś/aś móc pobrać nowego Tora bezpiecznie, korzystając
25) z posiadanego przez siebie Tora. Powinieneś/aś to zrobić dla swoich przyjaciół,
26) którzy jeszcze nie mają Tora. Możesz to uczynić przez naszą <a href="<page download>">stronę
27) pobierania</a> lub stronę pobierania jednego z wielu <a href="<page mirrors>">mirrorów</a> Tora.
28) Prosimy poświecić szczególną uwagę <a
29) href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">weryfikacji
30) podpisu</a> jakiejkolwiek pobranej paczki, kiedy tylko jest to możliwe.
31) </p>
32) 
33) <h2>Z pomocą naszych przyjaciół: Korzystanie z mirrorów</h2>
34) <hr />
35) <p>
36) Strona lustrzana (mirror) jest to strona zawierająca dokładną kopię naszej
37) strony głównej. Zachęcamy tych, którzy nie mogą dotrzeć do naszej strony głównej
38) do zajrzenia na nasze <a href="<page mirrors>">mirrory</a>, by mogli pobrać kopie
39) naszego kodu źródłowego, jak również wersje binarne na swój system. Powinieneś/aś
40) skorzystać z wyszukiwarki do znalezienia mirrorów, gdy nasza strona z mirrorami jest
41) zablokowana lub zdaje się nie odpowiadać. Bardzo ważna jest <a
42) href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">weryfikacja
43) kryptograficznych podpisów</a> naszego oprogramowania, jeśli korzysta się z mirrora.
44) Nie możemy zapewnić bezpieczeństwa jakiejkolwiek paczki umieszczonej na zewnętrznych
45) mirrorach bez podpisu. Są one prawdopodobnie bezpieczne, ale ostrożny użytkownik
46) powinien sprawdzać podpisy, kiedy tylko jest to możliwe.
47) </p>
48) 
49) <h2>Pobieranie Tora pocztą e-mail: gettor</h2>
50) <hr />
51) <p>
52) Jest możliwe otrzymanie kopii Tora poprzez wysłanie listu e-mail na specjalny adres:
53) '<tt>gettor AT torproject.org</tt>'. Ten system jest bramką, która umożliwia zdobycie
54) Tora każdemu, kto może wysłać e-mail. W chwili obecnej obsługujemy tylko te systemy, którym
55) nie przeszkadzają duże załączniki. Gmail i Yahoo! są dwoma takimi serwisami, na których to działa.
56) Jest to użyteczne dla użytkowników, którzy są w stanie wysyłać listy, ale nie mają innej
57) bezpośredniej metody na pobranie Tora. Użytkownik musi nam podać tylko swój
58) system operacyjny (Windows XP? Mac OS X? Linux?). Wkrótce po otrzymaniu wiadomości wysłany
59) zostanie list zawierający żądaną paczkę.
60) </p>
61) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

62) <h2>Pobieranie Tora przez IRC: gettor</h2>
63) <hr />
64) <p>
65) Jest możliwe pobranie kodu źródłowego, binarek i innych plików związanych z Torem,
66) używając protokołu przesyłu plików XDCC IRC. Najlepiej próbować tego tylko wtedy,
67) gdy łączysz się z serwerem IRC wykorzystując SSL. W chwili obecnej <tt>gettor</tt>
68) spędza czas na Freenode, 2600, Indymedia i OFTC.
69) <br><br>
70) Jeśli możesz się połączyć z jedną z tych sieci, szukaj użytkownika o nazwie
71) '<tt>gettor</tt>' połączonego z hosta '<tt>check.torproject.org</tt>'. Wyślij temu
72) użytkownikowi prywatną wiadomość w ten sposób:
73) <br>
74) <br>
75) '<tt>/msg gettor xdcc list</tt>'
76) <br>
77) <br>
78) Użytkownik <tt>gettor</tt> powinien odpowiedzieć listą plików możliwych do pobrania.
79) Jeśli nie ma odpowiedzi, coś poszło nie tak. Niektóre sieci IRC wymagają uprzedniej
80) rejestracji, zanim można wysyłać prywatne zapytania do innych użytkowników (często
81) ma to na celu zredukowanie liczby spamu). Możliwe, że musisz się zarejestrować z
82) NickServ, zanim będziesz mógł rozmawiać z użytkownikiem <tt>'gettor'</tt>.
83) <br>
84) Przykładowa odpowiedź zwracana przez <tt>gettor</tt> jest przedstawiona poniżej:<br>
85) <pre>
86) -gettor- ** 14 packs **  20 of 20 slots open, Record: 6397.1KB/s
87) -gettor- ** Bandwidth Usage ** Current: 0.0KB/s, Record: 10.3KB/s
88) -gettor- ** To request a file, type "/msg gettor xdcc send #x" **
89) -gettor- ** To request details, type "/msg gettor xdcc info #x" **
90) -gettor- #1  1x [1.2M] tor-0.1.2.19.tar.gz
91) -gettor- #2  0x [ &lt;1K] tor-0.1.2.19.tar.gz.asc
92) </pre>
93) <br>
94) By pobrać kod źródłowy Tora i plik z podpisem, wystarczy wysłać następujące komendy: <br>
95) <pre>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

96) '/msg gettor xdcc send #1'
97) '/msg gettor xdcc send #2'
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

98) </pre>
99) <br>
100) Po wysłaniu tych komend, użytkownik <tt>gettor</tt> przyśle odpowiedź. Wyśle każdy plik
101) jako transfer protokołem XDCC. W zależności od klienta IRC, którego używasz, być może
102) będziesz musiał/a ręcznie zaakceptować ten plik, poczytaj instrukcję do swojego
103) programu lub <a href="<page contact>">skontaktuj się z nami po pomoc</a>.<br>
104) <br>
105) Bardzo ważna jest <a
106) href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">weryfikacja
107) kryptograficznych podpisów</a> naszego oprogramowania, gdy używa się transferów DCC,
108) tak samo jak każdego innego typu mirrorowania. Ktoś mógłby łatwo podawać się za
109) naszego użytkownika Tora i wysyłać oprogramowanie z trojanami. Zawsze sprawdzaj
110) kryptograficzny podpis każdej paczki, zanim przystąpisz do instalacji.
111) </p>
112) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

113) </div><!-- #main -->
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

114)