5d78e676817aac9e9eef07628d14ab51f2155519
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

1) ## translation metadata
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

2) # Based-On-Revision: 17902
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

3) # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
4) 
5) #include "head.wmi" TITLE="FAQ Tora" CHARSET="UTF-8"
6) 
7) <div class="main-column">
8) 
9) <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
10) 
11) # Translators: you probably don't want to translate this file yet,
12) # since I'm hoping it will keep changing for a while. Thanks! -RD
13) 
14) <h2>FAQ Tora</h2>
15) <hr />
16) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

17) <p>Pytania ogólne</p>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

18) <ul>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

19) <li><a href="#WhatIsTor">Czym jest Tor?</a></li>
20) <li><a href="#CompatibleApplications">Jakich programów mogę
21) używać z Torem?</a></li>
22) <li><a href="#WhyCalledTor">Czemu się to nazywa Tor?</a></li>
23) <li><a href="#Backdoor">Czy jest tylna furtka w Torze?</a></li>
24) <li><a href="#DistributingTor">Czy mogę rozprowadzać Tora na
25) płycie CD mojego magazynu?</a></li>
26) <li><a href="#SupportMail">ak mogę dostać odpowiedź na mój
27) list o Torze?</a></li>
28) <li><a href="#WhySlow">Czemu Tor jest taki powolny?</a></li>
29) <li><a href="#Funding">Co Projekt Tor zrobiłby z większymi funduszami?</a></li>
30) </ul>
31) 
32) <p>Kompilacja i instalacja:</p>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

33) <ul>
34) <li><a href="#HowUninstallTor">Jak odinstalować Tora?</a></li>
35) <li><a href="#PGPSigs">Czym są te pliki "sig" na stronie pobierania?</a></li>
36) <li><a href="#CompileTorWindows">Jak skompilować Tora pod Windows?</a></li>
37) <li><a href="#VirusFalsePositives">Czemu mój program Tor zdaje się
38) mieć wirusa lub oprogramowanie szpiegujące?</a></li>
39) <li><a href="#LiveCD">Czy jest LiveCD lub inna dystrybucja/paczka zawierająca Tora?</li>
40) </ul>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

41) 
42) <p>Uruchamianie Tora:</p>
43) 
44) <p>Uruchamianie klienta Tora:</p>
45) 
46) <p>Uruchamianie przekaźnika sieci Tora:</p>
47) 
48) <p>Uruchamianie usługi ukrytej Tora:</p>
49) 
50) <p>Anonimowość i bezpieczeństwo:</p>
51) <ul>
52) <li><a href="#KeyManagement">Opowiedzcie mi o kluczach używanych przez Tora.</a></li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

53) </ul>
54) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

55) <p>Nadużycie</p>
56) <ul>
57) <li><a href="#Criminals">Czy Tor nie umożliwia przestępcom robienia złych rzeczy?</a></li>
58) <li><a href="#RespondISP">Jak odpowiadać mojemu dostawcy internetu o moim przekaźniku
59) wyjściowym?</a></li>
60) </ul>
61) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

62) <p>Jeśli chcecie poznać odpowiedzi na inne pytania, nie znajdujące się jeszcze
63) w tej wersji FAQ, spójrzcie na razie na <a
64) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ">wiki FAQ</a>.</p>
65) 
66) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

67) <hr />
68) 
69) <a id="General"></a>
70) 
71) <a id="WhatIsTor"></a>
72) <h3><a class="anchor" href="#WhatIsTor">Czym jest Tor?</a></h3>
73) 
74) <p>
75) Nazwa "Tor" może odnosić się do kilku różnych komponentów.
76) </p>
77) 
78) <p>
79) Oprogramowanie Tor to program, który możesz uruchomić na swoim komputerze
80) i który pomaga w zachowaniu bezpieczeństwa w Internecie. Tor chroni Cię,
81) przekazując Twój ruch sieciowy poprzez rozproszoną sieć przekaźników
82) uruchamianych przez wolontariuszy na całym świecie: zapobiega podglądaniu
83) Twojego łącza internetowego w celu poznania listy stron, które odwiedzasz,
84) i zapobiega poznaniu Twojej fizycznej lokalizacji przez strony, które odwiedzasz.
85) Ten zestaw przekaźników jest nazywany siecią Tora. Możesz dowiedzieć się więcej
86) o tym, jak działa Tor na <a href="<page overview>">stronie wprowadzenia</a>.
87) </p>
88) 
89) <p>
90) Projekt Tor jest organizacją non-profit (dobroczynną), która zajmuje się
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

91) i rozwija oprogramowanie Tor.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

92) </p>
93) 
94) <a id="CompatibleApplications"></a>
95) <h3><a class="anchor" href="#CompatibleApplications">Jakich programów mogę
96) używać z Torem?</a></h3>
97) 
98) <p>
99) Są dwa elementy "toryfikacji" programu: anonimowość na poziomie połączenia
100) i anonimowość na poziomie aplikacji. Anonimowość na poziomie połączenia
101) skupia się na zapewnianiu tego, by ruch sieciowy aplikacji był wysyłany przez Tora.
102) Jest to zazwyczaj robione tak, że program jest konfigurowany do używania
103) Twojego klienta Tora jako serwer pośredniczący (proxy) typu "socks", ale są też
104) inne sposoby. Jeśli chodzi o anonimowość na poziomie aplikacji, musisz upewnić
105) się, że informacje wysyłane przez aplikację nie szkodzą Twojej prywatności.
106) (Nawet jeśli połączenia są przekierowywane przez Tora, nie jest wskazane
107) przekazywanie takich informacji jak nazwisko.) Ten drugi krok musi być robiony
108) na każdym programie inaczej, co jest powodem tego, że nie polecamy jeszcze
109) wielu programów do bezpiecznego używania z Torem.
110) </p>
111) 
112) <p>
113) Większość naszej dotychczasowej pracy skupiła się na przeglądarce internetowej Firefox.
114) Paczki na <a href="<page download>">stronie pobierania</a> automatycznie
115) instalują <a href="<page torbutton/index>">rozszerzenie Torbutton do Firefoksa</a>,
116) jeśli masz zainstalowanego Firefoksa. Od wersji 1.2.0 Torbutton usuwa wiele
117) problemów poziomów połączenia i aplikacji.
118) </p>
119) 
120) <p>
121) Jest wiele innych programów, których można używać z Torem, ale nie zbadaliśmy
122) problemów anonimowości poziomu aplikacji w tych programach dość dobrze, by
123) móc polecić bezpieczną konfigurację. Nasze wiki ma listę instrukcji <a
124) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">toryfikacji
125) poszczególnych aplikacji</a>. Jest też <a
126) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">lista
127) aplikacji pomagających w przekierowaniu ruchu sieciowego przez Tora</a>.
128) Prosimy o dodawanie wpisów do tej listy i pomaganie nam w utrzymaniu jej
129) w zgodności ze stanem faktycznym!
130) </p>
131) 
132) <a id="WhyCalledTor"></a>
133) <h3><a class="anchor" href="#WhyCalledTor">Czemu się to nazywa Tor?</a></h3>
134) 
135) <p>
136) Gdyż Tor jest siecią trasowania cebulowego (ang. The Onion Routing).
137) Gdy zaczynaliśmy nowy projekt kolejnej generacji i implementację
138) trasowania cebulowego w 2001-2002, mówiliśmy ludziom, że pracujemy nad
139) trasowaniem cebulowym, a oni odpowiadali "Fajnie. Ale nad którym?". Nawet jeśli
140) trasowanie cebulowe stało się terminem powszechnym, Tor narodził się z
141) tego właściwego <a
142) href="http://www.onion-router.net/">projektu trasowania cebulowego</a>, prowadzonego
143) przez Laboratorium Badawcze Marynarki Wojennej.
144) </p>
145) 
146) <p>
147) (Ma też niezłe tłumaczenie z niemieckiego i tureckiego.)
148) </p>
149) 
150) <p>
151) Uwaga: mimo iż pochodzi od skrótu, słowa Tor nie pisze się "TOR". Tylko
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

152) pierwsza litera jest wielka. W zasadzie zauważamy kogoś, kto nie przeczytał naszej
153) strony (i dowiedział się wszystkiego o Torze z artykułów), po tym, że źle
154) literuje nazwę.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

155) </p>
156) 
157) <a id="Backdoor"></a>
158) <h3><a class="anchor" href="#Backdoor">Czy jest tylna furtka w Torze?</a></h3>
159) 
160) <p>
161) Nie ma absolutnie żadnego tylnego wejścia do Tora. Nikt nie prosił nas,
162) abyśmy takie zrobili, a znamy kilku mądrych prawników, którzy mówią, że
163) mało prawdopodobne jest, by ktoś zmusił nas do zrobienia czegoś takiego w naszej
164) jurysdykcji (Stany Zjednoczone). Jeśli nas o to poproszę, będziemy z nimi
165) walczyć, i (jak mówią prawnicy) prawdopodobnie wygramy.
166) </p>
167) 
168) <p>
169) Naszym zdaniem umieszczenie tylnego wejścia do systemu Tor byłoby niesamowicie
170) nieodpowiedzialne względem naszych użytkowników i złym precedensem w ogóle w
171) dziedzinie oprogramowania do bezpieczeństwa. Jeśli kiedykolwiek umieścilibyśmy
172) celowe tylne wejście w naszym oprogramowaniu do bezpieczeństwa, zrujnowałoby to
173) nasze zawodowe reputacje. Nikt już by nigdy nie zaufał naszym programom &mdash; z
174) doskonałego powodu!
175) </p>
176) 
177) <p>
178) Ale to rzekłszy, jest jeszcze sporo subtelnych ataków, których różni ludzie mogą
179) próbować. Ktoś mógłby podszywać się pod nas, włamać się na nasze komputery
180) lub coś w tym stylu. tor jest programem o otwartym kodzie i zawsze powinieneś/aś
181) sprawdzać kod (lub chociaż pliki różnic od ostatniego wydania), czy nie ma tam
182) czegoś podejrzanego. Jeśli my (lub inni dystrybutorzy) nie damy Ci kodu, jest to
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

183) pewny znak, że dzieje się coś dziwnego. Powinieneś/aś też sprawdzać sygnatury
184) <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">PGP</a>,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

185) by upewnić się, że nikt nie grzebał w miejscach dystrybucji.
186) </p>
187) 
188) <p>
189) Ponadto, w Torze mogą znaleźć się przypadkowe błędy, które mogłyby wpłynąć
190) na Twoją anonimowość. Okresowo szukamy i usuwamy błędy związane z anonimowością,
191) więc zawsze używaj najnowszej wersji Tora.
192) </p>
193) 
194) <a id="DistributingTor"></a>
195) <h3><a class="anchor" href="#DistributingTor">Czy mogę rozprowadzać Tora na
196) płycie CD mojego magazynu?</a></h3>
197) 
198) <p>
199) Tak.
200) </p>
201) 
202) <p>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

203) Oprogramowanie Tor jest <a href="https://www.fsf.org/">Wolnym Oprogramowaniem
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

204) (Free Software)</a>. To znaczy, że dajemy Ci prawo do rozpowszechniania
205) programu Tor, ze zmianami lub bez, za opłatą lub za darmo. Nie musisz nas pytać
206) o szczególne pozwolenie.
207) </p>
208) 
209) <p>
210) Lecz jeśli planujesz rozpowszechniać program Tor, musisz trzymać się naszej
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

211) <a href="<svnsandbox>license">licencji</a>.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

212) W skrócie znaczy to tyle, że musisz dołączyć nasz plik LICENSE z jakąkolwiek
213) częścią programu Tor, którą rozpowszechniasz.
214) </p>
215) 
216) <p>
217) Większość ludzi zadająca nam to pytanie nie chce rozpowszechniać tylko programu Tor.
218) Chcą dystrybuować paczki z Torem, które zazwyczaj zawierają programy
219) <a href="http://www.privoxy.org/">Privoxy</a>
220) i <a href="http://www.vidalia-project.net/">Vidalia</a>.
221) Musisz się wtedy trzymać też licencji tych programów. Oba są pod licencją <a
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

222) href="https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html">GNU General
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

223) Public License</a>. Najprostszym sposobem na spełnienie licencji jest dołączenie
224) kodu źródłowego tych programów gdziekolwiek, gdzie umieszczasz paczki. Szukaj paczek
225) "source" ("kod źródłowy") na <a
226) href="http://www.vidalia-project.net/download.php">stronie pobierania Vidalii</a> i <a
227) href="http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=11118">stronie pobierania Privoxy</a>.
228) </p>
229) 
230) <p>
231) Ponadto, powinieneś/aś uważać, by nie wprowadzać w błąd swoich czytelników odnośnie
232) tego, czym jest Tor, kto go robi i co on daje (a czego nie). Przeczytaj
233) nasze <a href="<page trademark-faq>">FAQ o znaku handlowym</a> po więcej szczegółów.
234) </p>
235) 
236) <p>
237) I na koniec, powinieneś/aś zdawać sobie sprawę z tego, że nowe wersje programu Tor
238) wydajemy często i czasem dokonujemy zmian niezgodnych wstecz. Więc jeśli
239) rozprowadzasz konkretną wersję programu Tor, może ona nie być obsługiwana &mdash;
240) ani nawet działać &mdash; już sześć miesięcy później. Tak jest z każdym oprogramowaniem
241) dotyczącym bezpieczeństwa, które jest aktywnie rozwijane.
242) </p>
243) 
244) <a id="SupportMail"></a>
245) <h3><a class="anchor" href="#SupportMail">Jak mogę dostać odpowiedź na mój
246) list o Torze?</a></h3>
247) 
248) <p>
249) Wiele osób wysyła listy do deweloperów Tora prywatnie lub na nasze wewnętrzne
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

250) <a href="<page contact>">listy mailingowe</a>,
251) z pytaniami dotyczącymi swojej konfiguracji &mdash;
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

252) nie mogą sprawić, by firewall działał, nie mogą skonfigurować Privoxy itd.
253) Czasem nasi ochotnicy mogą odpowiedzieć na te pytania, ale zazwyczaj muszą
254) spędzać większość czasu na zadaniach programistycznych, dzięki którym zyska
255) więcej ludzi. Jest to zwłaszcza prawdą, gdy na Twoje pytanie jest już odpowiedź w <a
256) href="<page documentation>">dokumentacji</a> lub w tym FAQ. Nie nienawidzimy Cię,
257) jesteśmy po prostu zajęci.
258) </p>
259) 
260) <p>
261) Tak więc, jeśli nie odpowiadamy na Twój list, najpierw sprawdź stronę z <a
262) href="<page documentation>">dokumentacją</a>, oraz to FAQ. Potem przeczytaj <a
263) href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">"Jak mądrze zadawać
264) mądre pytania"</a>. Jeśli to nie pomoże, mamy
265) <a href="<page documentation>#Support">kanał IRC</a>, gdzie możesz zadawać pytania
266) (ale jeśli ciagle będą źle sformułowane lub nie o Torze, tam też pewnie nie dostaniesz
267) wielu odpowiedzi). W ostateczności, ludzie na <a href="<page documentation>#MailingLists"
268) >liście mailingowej or-talk</a> mogą Ci dać parę wskazówek, jeśli inni doznali tych samych
269) problemów, co Ty. Najpierw jednak przejrzyj <a
270) href="http://archives.seul.org/or/talk/">archiwa</a>.
271) </p>
272) 
273) <p>
274) Inną strategią jest  <a href="<page docs/tor-doc-relay>">prowadzenie przekaźnika sieci Tor
275) przez jakiś czas</a>, lub <a href="<page donate>">dotacja pieniędzy</a>
276) <a href="<page volunteer>">albo czasu</a> na naszą sprawę. Chętniej zwrócimy uwagę na
277) pytania osób, które pokazały zainteresowanie i poświęcenie, by dać coś społeczności
278) Tora.
279) </p>
280) 
281) <p>
282) Jeśli znajdziesz swoją odpowiedź, zostań na kanale IRC lub liście mailingowej
283) i odpowiadaj na pytania od innych.
284) </p>
285) 
286) <a id="WhySlow"></a>
287) <h3><a class="anchor" href="#WhySlow">Czemu Tor jest taki powolny?</a></h3>
288) 
289) <p>
290) Jest wiele powodów, dlaczego sieć Tora jest w tej chwili powolna.
291) </p>
292) 
293) <p>
294) Zanim odpowiemy na to pytanie, powinieneś/aś zdać sobie sprawę, że Tor nigdy nie będzie
295) działał błyskawicznie. Twój ruch sieciowy jest przekierowywany przez komputery ochotników z
296) różnych części świata i pewne wąskie gardła i przestoje zawsze będą obecne. Nie oczekuj,
297) że przez Tora osiągniesz przepustowość w stylu uczelni.
298) </p>
299) 
300) <p>
301) Ale to wszystko nie znaczy, że nie można polepszyć stanu rzeczy. Aktualna sieć Tora jest
302) dość mała w porównaniu z liczbą ludzi, którzy próbują jej używać, a wielu z tych ludzi
303) nie rozumie lub nie obchodzi ich, że Tor nie może teraz dać sobie rady z obciążeniem
304) powodowanym przez współdzielenie plików.
305) </p>
306) 
307) <p>
308) Jak możesz pomóć?
309) </p>
310) 
311) <ul>
312) 
313) <li>
314) <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Skonfiguruj swojego Tora, by przekazywał
315) ruch innych</a>. Pomóż uczynić sieć Tora dość dużą, byśmy mogli obsłużyć
316) wszystkich ludzi, którzy chcą prywatności i bezpieczeństwa w Internecie.
317) </li>
318) 
319) <li>
320) <a href="<page gui/index>">Pomóż uczynić Tora łatwiejszym w użyciu</a>. Potrzebujemy
321) zwłaszcza ludzi, którzy pomogą ułatwić konfigurację Tora jako przekaźnika sieci.
322) Ponadto, potrzebujemy pomocy w stworzeniu jasnej, prostej dokumentacji, która
323) poprowadzi ludzi w procesie konfiguracji.
324) </li>
325) 
326) <li>
327) Są pewne wąskie gardła w aktualnej sieci Tora. Pomóż nam zaprojektować
328) eksperymenty, które pozwolą na wyśledzenie i zademonstrowanie, gdzie są problemy,
329) a wtedy my będziemy mogli bardziej skupić się na ich naprawieniu.
330) </li>
331) 
332) <li>
333) Jest kilka kroków, które każdy może podjąć, by polepszyć wydajność Tora. <a
334) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/FireFoxTorPerf">Możesz
335) skonfigurować Firefoksa, by lepiej radził sobie z Torem</a>, <a
336) href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/tor.html">możesz używać
337) Polipo z Torem</a>, lub spróbować <a href="<page download>">zainstalować
338) najnowszą wersję Tora</a>. Jeśli to podziała, pomóż innym, dokumentując, co zrobiłeś,
339) i daj nam o tym znać.
340) </li>
341) 
342) <li>
343) Tor wymaga też trochę zmian architektury. Jedną z ważną\ych zmian jest
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

344) rozpoczęcie dostarczania <a
345) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#EverybodyARelay">lepszej
346) obsługi ludziom, którzy
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

347) prowadzą przekaźniki sieci</a>. Pracujemy nad tym, a skończymy szybciej, jeśli
348) uda nam się spędzić przy tym więcej czasu.
349) </li>
350) 
351) <li>
352) Pomóż robić inne rzeczy, abyśmy my mogli się zająć tym, co trudne. Zastanów się
353) chwilę nad swoimi umiejętnościami i zainteresowaniami, po czym
354) <a href="<page volunteer>">zajrzyj na naszą stronę dla ochotników</a>.
355) </li>
356) 
357) <li>
358) Pomóż znaleźć sponsorów dla Tora. Czy pracujesz dla firmy lub agencji rządowej,
359) która używa Tora lub korzysta z anonimowości w Internecie, np. by dyskretnie
360) przeglądać strony internetowe konkurencji, lub łączyć się z serwerami w czasie
361) podróży bez odkrywania swoich powiązań? Jeśli Twoja organizacja ma interes w
362) tym, by sieć Tora działała, prosimy skontaktuj się z nimi odnośnie wspierania Tora.
363) Bez sponsorów, Tor stanie się jeszcze wolniejszy.
364) </li>
365) 
366) <li>
367) Jeśli nie możesz pomóc na żaden z powyższych sposobów, możesz pomóc indywidualnie,
368) poprzez <a href="<page donate>">złożenie skromnej dotacji dla naszej sprawy</a>.
369) To się przydaje!
370) </li>
371) 
372) </ul>
373) 
374) <a id="Funding"></a>
375) <h3><a class="anchor" href="#Funding">Co Projekt Tor zrobiłby z większymi funduszami?</a></h3>
376) 
377) <p>
378) W tej chwili mamy około 1500 przekaźników sieci, ze średnim ruchem 150 MB/s.
379) Mamy kilkaset tysięcy aktywnych użytkowników. Ale sieć Tora nie jest jeszcze
380) samopodtrzymująca się.
381) </p>
382) 
383) <p>
384) Jest sześć głównych spraw programistycznych i związanych z utrzymaniem, które wymagają uwagi:
385) </p>
386) 
387) <ul>
388) 
389) <li>
390) Skalowalność: musimy ciągle skalować i decentralizować architekturę Tora, by mógł
391) obsłużyć tysiące przekaźników i miliony użytkowników. Zbliżająca się wersja stabilna jest
392) ważnym krokiem ku lepszemu, ale jest jeszcze wiele do zrobienia w następnej kolejności,
393) by utrzymać Tora szybkiego i stabilnego.
394) </li>
395) 
396) <li>
397) Wsparcie użytkowników: Z taką liczbą użytkowników, wiele osób ciągle zadaje pytania,
398) oferuje pomoc w innych sprawach itd. Potrzebujemy dobrej, jasnej dokumentacji i
399) musimy poświęcić trochę wysiłku na koordynację wolontariuszy.
400) </li>
401) 
402) <li>
403) Obsługa przekaźników sieci: sieć Tora jest prowadzona przez wolontariuszy, ale
404) oni wymagają uwagi z usuwaniem błędów, tłumaczeniem, czemu coś nie działa,
405) przypominaniem o aktualizacjach itd. Sama sieć jest czymś wspólnym i ktoś musi
406) poświęcić trochę energii, by operatorzy przekaźników byli zadowoleni. Musimy też
407) popracować nad <a href="#RelayOS">stabilnością</a> na niektórych systemach
408) &mdash; np. przekaźniki Tora mają aktualnie problemy na Win XP.
409) </li>
410) 
411) <li>
412) Łatwość obsługi: Poza dokumentacją, musimy też popracować nad użytecznością
413) samego oprogramowania. W skład tego punktu wchodzą: instalatory, przejrzyste GUI, łatwa konfiguracja
414) do współpracy z innymi aplikacjami, i generalnie zautomatyzowanie wszystkich
415) trudnych i mylących kroków w Torze. Zaczęliśmy już pracę nad tym poprzez
416) <a href="<page gui/index>">konkurs na GUI</a>, ale znacznie więcej pracy
417) pozostało &mdash; użyteczność oprogramowania do prywatności nigdy nie była łatwa.
418) </li>
419) 
420) <li>
421) Bodźce: Musimy popracować nad sposobami zachęcania ludzi do konfigurowania
422) swoich Torów jako przekaźników sieci i węzłów wyjściowych, zamiast tylko jako
423) klientów.
424) <a href="#EverybodyARelay">Musimy sprawić, by łatwo było stać się przekaźnikiem i
425) musimy dać ludziom bodźce, by to robili.</a>
426) </li>
427) 
428) <li>
429) Badania: Obszar komunikacji anonimowej jest pełen niespodzianek i pułapek. W
430) naszym wolnym czasie pomagamy prowadzić najważniejsze konferencje o anonimowości i
431) prywatności, jak <a href="http://petsymposium.org/">PETS</a>. Zidentyfikowaliśmy zestaw
432) kluczowych <a href="<page volunteer>#Research">pytań badawczych do Tora</a>, które
433) pomogą nam dowiedzieć się, jak zabezpieczyć Tora przed różnymi istniejącymi atakami.
434) Oczywiście, za tymi pytaniami kryją się dalsze.
435) </li>
436) 
437) </ul>
438) 
439) <p>
440) Robimy postępy w każdej z tych rzeczy, ale w tym tempie
441) <a href="#WhySlow">sieć Tora rośnie szybciej niż deweloperzy mogą nadążyć</a>.
442) Teraz jest idealny moment na dodanie kilku deweloperów do sprawy, byśmy mogli
443) kontynuować wzrost sieci.
444) </p>
445) 
446) <p>
447) Jesteśmy także zainteresowani wzięciem się za problemy powiązane, jak ochrona
448) przed cenzurą.
449) </p>
450) 
451) <p>
452) Jesteśmy dumni z bycia <a href="<page sponsors>">sponsorowanymi i wspieranymi</a>
453) przez Omidyar Network, International Broadcasting Bureau, Bell
454) Security Solutions, Electronic Frontier Foundation, kilka agencji rządowych i
455) grup badawczych, i setki prywatnych osób, które włożyły swój wkład w projekt.
456) </p>
457) 
458) <p>
459) Jednak, to wsparcie jest niewystarczające, by Tor był na bieżąco ze zmianami
460) w obszarze prywatności w Internecie. Prosimy <a href="<page donate>">złóż dotację</a>
461) do projektu lub <a href="<page contact>">skontaktuj się</a> z naszym dyrektorem
462) wykonawczym, by dowiedzieć się, jak dokonywać większych wpłat lub grantów.
463) </p>
464) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

465) <hr />
466) 
467) <a id="HowUninstallTor"></a>
468) <h3><a class="anchor" href="#HowUninstallTor">Jak odinstaloawć Tora?</a></h3>
469) 
470) <p>
471) To zależy całkowicie od tego, jak go zainstalowano i jaki posiadasz system operacyjny.
472) Jeśli zainstalowałeś/aś paczkę, to ta paczka zna sposób, by się odinstalować.
473) Paczki dla Windows zawierają programy odinstalowujące. Prawidłowy sposób na
474) całkowite usunięcie Tora, Vidalii, Torbuttona dla Firefoksa i Privoxy na dowolnym
475) systemie Windows jest następujący:
476) </p>
477) 
478) <ol>
479) <li>Na pasku zadań kliknij prawym klawiszem na Privoxy (niebieska ikonka z "P")
480) i wybierz wyjście.</li>
481) <li>Na pasku zadań kliknij prawym klawiszem na Vidalię (zielona cebula z czarną główką)
482) i wybierz wyjście.</li>
483) <li>Kliknij prawym klawiszem na pasek zadań i uruchom Menadżera Zadań. Szukaj tor.exe
484) na liście procesów. Jeśli działa, kliknij go prawym klawiszem i wybierz Zakończ Proces.</li>
485) <li>Kliknij przycisk Start, przejdź do Programy, Vidalia, wybierz Odinstaluj (Uninstall).
486) To usunie dystrybucję Vidalii, która zawiera Tora i Privoxy.</li>
487) <li>Uruchom Firefoksa. Przejdź do menu Narzędzia, wybierz Dodatki. Wybierz Torbutton.
488) Kliknij przycisk Odinstaluj.</li>
489) </ol>
490) 
491) <p>
492) Jeśli nie będziesz trzymać tych kroków (na przykład próbując odinstalować Vidalia, Tor
493) i Privoxy gdy jeszcze działają), będziesz musiał/a ponownie uruchomić komputer i ręcznie
494) usunąć katalog "Program Files\Vidalia Bundle".
495) </p>
496) 
497) <p>
498) Na systemie Mac OS X, trzymaj się <a
499) href="<page docs/tor-doc-osx>#uninstall">instrukcji odinstalowania</a>.
500) </p>
501) 
502) <p>
503) Jeśli instalowałeś/aś ze źródła, obawiam się, że może nie być łatwego sposobu na
504) odinstalowanie. Ale patrząc z jasnej strony, domyślnie wszystko instaluję się do
505) /usr/local/, a tam powinno łatwo być zauważyć nowe rzeczy.
506) </p>
507) 
508) <hr />
509) 
510) <a id="PGPSigs"></a>
511) <h3><a class="anchor" href="#PGPSigs">Czym są te pliki "sig" na stronie pobierania?</a></h3>
512) 
513) <p>
514) To są podpisy PGP, byście mogli zweryfikować, że plik, który pobraliście jest dokładnie
515) tym, który daliśmy do ściągnięcia.
516) </p>
517) 
518) <p>
519) Proszę przeczytać stronę o <a
520) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">weryfikacji
521) podpisów</a>, by dowiedzieć się więcej.
522) </p>
523) 
524) <hr />
525) 
526) <a id="CompileTorWindows"></a>
527) <h3><a class="anchor" href="#CompileTorWindows">Jak skompilować Tora pod Windows?</a></h3>
528) 
529) <p>
530) Spróbuj wykonać kroki podane w <a
531) href="<svnsandbox>doc/tor-win32-mingw-creation.txt"><svnsandbox>doc/tor-win32-mingw-creation.txt</a>.
532) </p>
533) 
534) <p>
535) (Ale zauważ, że nie musisz własnoręcznie kompilować Tora, by go używać.
536) Większość ludzi po prostu używa paczek dostępnych na <a href="<page
537) download>">stronie pobierania</a>.)
538) </p>
539) 
540) <hr />
541) 
542) <a id="VirusFalsePositives"></a>
543) <h3><a class="anchor" href="#VirusFalsePositives">Czemu mój program Tor zdaje się
544) mieć wirusa lub oprogramowanie szpiegujące?</a></h3>
545) 
546) <p>
547) Czasami przesadnie czułe wykrywacze wirusów i programów szpiegujących pod Windows
548) podnoszą alarm na niektórych częściach binarki Tora dla Windows. Według nas to są
549) prawdopodobnie fałszywe pozytywne wyniki &mdash; w końcu rynek antywirusowy i
550) antyszpiegowski to i tak gra w zgadywanie. Skontaktuj się z producentem swojego
551) oprogramowania i wytłumacz, że masz program, która daje fałszywe pozytywne wyniki.
552) Albo wybierz lepszego producenta.
553) </p>
554) 
555) <p>
556) W międzyczasie, zachęcamy nie brać tego tylko na nasze słowo. Naszym zadaniem jest
557) dawanie kodu źródłowego; jeśli jesteś zaniepokojony/a, proszę <a
558) href="#CompileTorWindows">skompiluj program własnoręcznie</a>.
559) </p>
560) 
561) <hr />
562) 
563) <a id="LiveCD"></a>
564) <h3><a class="anchor" href="#LiveCD">Czy jest LiveCD lub inna dystrybucja/paczka
565) zawierająca Tora?</a></h3>
566) 
567) <p>
568) W chwili obecnej nie ma żadnego oficjalnego LiveCD. Ciągle szukamy dobrych rozwiązań
569) i próbujemy zrozumieć implikacje różnych rozwiązań na bezpieczeństwo i anonimowość.
570) W międzyczasie przejrzyj poniższą listę i wybierz według własnego uznania:
571) </p>
572) 
573) <p>
574) LiveCD:
575) </p>
576) 
577) <ol>
578) <li><a href="http://incognito.anonymityanywhere.com/">Incognito LiveCD/USB</a>
579) to płyta, z której można uruchomić komputer, posiadająca kilka aplikacji
580) internetowych (Firefox, IRC, poczta, itp.) prekonfigurowanych do korzystania z Tora.
581) Dla większości komputerów wszystko jest automatycznie skonfigurowane i możesz
582) od razu używać. Możesz nawet skopiować płytę na dysk USB. Zawiera TorK.</li>
583) 
584) <li><a href="http://tork.sourceforge.net/wiki/index.php/LiveCD">TorK LiveCD</a>
585) jest oparta na Knoppiksie z naciskiem na przyjazność dla użytkownika. Możesz pracować
586) anonimowo lub nie-anonimowo, podczas gdy TorK próbuje ciągle Cię informować o
587) konsekwencjach Twoich działań. TorK LiveCD jest eksperymentalne, więc celem jest
588) dostarczanie regularnie kolejnych wersji przez rok 2007 i później.</li>
589) 
590) <li><a href="http://mandalka.name/privatix/">Privatix LiveCD/USB</a> jest opartym
591) na Debianie systemem zawierającym Tora, Firefoksa i Torbuttona, które mogą
592) zapisywać ulubione strony i inne ustawienia lub dane na zaszyfrowanym kluczu USB</li>
593) </ol>
594) 
595) <p>
596) Paczki dla Windows:
597) </p>
598) 
599) <ol>
600) <li><a href="<page torbrowser/index>">Paczka Tora z przeglądarką</a>
601) dla Windows zawiera prekonfigurowaną przeglądarkę internetową i zawiera wszystkie
602) niezbędne elementy, więc możesz jej używać z dysku USB.</li>
603) 
604) <li><a href="http://www.janusvm.com/tor_vm/">Tor VM</a> jest następcą
605) JanusVM. Wymaga twojego testowania!</li>
606) 
607) <li><a href="http://janusvm.com/">JanusVM</a> to jądro Linuksa i oprogramowanie
608) działającej w VMWare, które siedzi między Twoim komputerem z Windowsem a Internetem,
609) upewniając się, że Twój ruch internetowy jest wymazywany i anonimizowany.</li>
610) 
611) <li><a href="http://www.xerobank.com/xB_browser.html">xB Browser</a>,
612) znane dawniej jako Torpark jest paczką Firefox+Tor dla Win32, którą można
613) zainstalować na dysku USB. Wymaga systemu Win32, na którym będzie działać.</li>
614) </ol>
615) 
616) <p>
617) Aktualnie nieutrzymywane, według naszej wiedzy:
618) </p>
619) 
620) <ol>
621) <li>Polippix / Privatlivets Fred jest duńskim, opartym na Knoppiksie LiveCD z Torem
622) i programami do szyfrowania telefonii IP. <a href="http://polippix.org/">Informacje i
623) pobieranie</a>.</li>
624) 
625) <li>ELE to Linux LiveCD skupione na oprogramowaniu związanym z prywatnością.
626) Zawiera Tora, a możesz go pobrać z
627) <a
628) href="http://www.northernsecurity.net/download/ele/">http://www.northernsecurity.net/download/ele/</a>.</li>
629) 
630) <li>Virtual Privacy Machine to Linux LiveCD zawierające Firefoksa, Privoxy,
631) Tor, klika aplikacji do IRC i IM, i zestaw regułek ipchains mających na celu uniemożliwienie
632) danym nie chronionym Torem na opuszczenie Twojego komputera. Więcej informacji na
633) <a
634) href="https://wiki.torproject.org/noreply/VirtualPrivacyMachine">https://wiki.torproject.org/noreply/VirtualPrivacyMachine</a>.</li>
635) 
636) <li>Anonym.OS to LiveCD podobne do powyższych, ale oparte na OpenBSD zamiast na Linuksie,
637) by zapewnić maksymalne bezpieczeństwo. Zostało zaprojektowane od podstaw, by zapewniać
638) anonimowość i bezpieczeństwo, ma więc kilka cech i ograniczeń niespotykanych w
639) innych LiveCD (związanych z Torem lub nie). Więcej informacji i pobieranie jest na stronie <a
640) href="http://theory.kaos.to/projects.html">Kaos.Theory</a>.</li>
641) 
642) <li>Phantomix to LiveCD do anonimowego surfowania i czatowania, oparte na najnowszej
643) wersji systemu KNOPPIX. Zawiera prekonfigurowanego Tora i Privoxy. Można je pobrać ze
644) <a href="http://phantomix.ytternhagen.de/">strony Phantomix</a>.</li>
645) </ol>
646) 
647) <p>
648) Proszę się z nami skontaktować, jeśli znacie jakieś inne.
649) </p>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

650) 
651) <hr />
652) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

653) <a id="KeyManagement"></a>
654) <h3><a class="anchor" href="#KeyManagement">Opowiedzcie mi o kluczach używanych przez Tora.</a></h3>
655) 
656) <p>
657) Tor używa wielu różnych kluczy, mając na uwadze trzy cele: 1) szyfrowanie w celu
658) zapewnienia prywatności danych wewnątrz sieci Tora, 2) autentykacja (weryfikacja
659) tożsamości), by klienci wiedzieli, że przesyłają dane do tych przekaźników,
660) do których chcieli, 3) podpisy, by wszyscy klienci posiadali ten sam zestaw przekaźników
661) sieci.
662) </p>
663) 
664) <p>
665) <b>Szyfrowanie</b>: po pierwsze, wszystkie połączenia w sieci Tor korzystają z
666) szyfrowania TLS, więc obserwatorzy zewnętrzni nie mogą dowiedzieć się, dla którego
667) obwodu dana komórka jest przeznaczona. Ponadto, klient Tora uzgadnia efemeryczny
668) klucz szyfrujący z każdym przekaźnikiem w obwodzie, by tylko węzeł wyjściowy mógł
669) przeczytać komórki. Obie strony wyrzucają klucz obwodu, gdy ulega on zamknięciu,
670) więc logowanie ruchu i włamanie się do przekaźnika w celu odkrycia klucza nie podziała.
671) </p>
672) 
673) <p>
674) <b>Autentykacja</b>:
675) Każdy przekaźnik sieci Tora ma publiczny klucz deszyfrujący zwany "kluczem cebulowym".
676) Gdy klient Tora uruchamia obwody, na każdym kroku <a
677) href="<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.html#subsec:circuits">żąda, by
678) przekaźnik sieci udowodnił znajomość swojego klucza cebulowego</a>. Tym sposobem,
679) pierwszy węzeł w ścieżce nie może podszyć się pod resztę ścieżki. Każdy przekaźnik
680) zmienia swój klucz raz w tygodniu.
681) </p>
682) 
683) <p>
684) <b>Koordynacja</b>:
685) Skąd klienci wiedzą, jakie są przekaźniki i skąd wiedzą, że mają do nich właściwe
686) klucze? Każdy przekaźnik ma "długoterminowy" publiczny klucz podpisujący, zwany
687) "kluczem tożsamości". Każde centrum katalogowe ponadto ma "katalogowy klucz podpisujący".
688) Centra katalogowe dostarczają podpisane listy wszystkich znanych przekaźników sieci,
689) a w tej liście jest zestaw certyfikatów od każdego przekaźnika (samopodpisanych ich
690) kluczem tożsamości), określających ich klucze, położenia, polityki wyjścia itd.
691) Więc jeśli atakujący nie kontroluje serwerów katalogowych, nie może oszukać
692) klientów, by używali innych przekaźników sieci.
693) </p>
694) 
695) <p>
696) Skąd klienci wiedzą, jakie są centra katalogowe? Oprogramowanie Tor zawiera wbudowaną
697) listę położeń i kluczy publicznych każdego centrum katalogowego. Więc jedynym sposobem
698) na oszukanie użytkowników, by korzystali z fałszywej sieci Tora jest danie im
699) specjalnie zmodyfikowanej wersji programu.
700) </p>
701) 
702) <p>
703) Skąd użytkownicy wiedzą, że dostali właściwy program? Gdy wydajemy kod źródłowy
704) lub paczkę, podpisujemy ją cyfrowo, używając <a
705) href="http://www.gnupg.org/">GNU Privacy Guard</a>. Przeczytaj <a
706) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">instrukcje
707) odnośnie weryfikacji podpisów Tora</a>.
708) </p>
709) 
710) <p>
711) Aby być pewnym, że coś naprawdę jest podpisane przez nas, powinieneś/aś spotkać się
712) z nami osobiście i otrzymać kopię odcisku palca naszego klucza GPG, lub powinieneś/aś
713) znać kogoś, kto tak zrobił. Jeśli martwisz się atakiem na tym poziomie, zalecamy
714) zaangażować się ze społecznością związaną z bezpieczeństwem i zacząć poznawać ludzi.
715) </p>
716) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

717) <hr />
718) 
719) <a id="Criminals"></a>
720) <h3><a class="anchor" href="#Criminals">Czy Tor nie umożliwia przestępcom robienia złych rzeczy?</a></h3>
721) 
722) <p>
723) By poznać odpowiedź na to i inne pytania, odwiedź nasze nowe <a
724) href="<page faq-abuse>">FAQ o nadużyciach Tora</a>.
725) </p>
726) 
727) <hr />
728) 
729) <a id="RespondISP"></a>
730) <h3><a class="anchor" href="#RespondISP">Jak odpowiadać mojemu dostawcy internetu o moim przekaźniku
731) wyjściowym?</a></h3>
732) 
733) <p>
734) Zestaw szablonów dobrych odpowiedzi dostawcom internetu został <a
735) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorAbuseTemplates">zebrany
736) tutaj</a>.
737) </p>
738) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

739) <hr />