b93677a2257753c6dabfb9a3416d0857674851e0
Jan Reister add gaderian's italian tran...

Jan Reister authored 15 years ago

1) 
2) 
Runa A. Sandvik update of translated wml files

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

3) 
4) 
5) 
6) ## translation metadata
7) # Revision: $Revision$
8) # Translation-Priority: 1-high
9) #include "head.wmi" TITLE="Tor: Finding Tor"
Jan Reister add gaderian's italian tran...

Jan Reister authored 15 years ago

10) <div class="main-column">
Runa A. Sandvik update of translated wml files

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

11) 
Jan Reister update gaderian's finding-t...

Jan Reister authored 15 years ago

12) <h1>Come trovare Tor</h1>
Jan Reister add gaderian's italian tran...

Jan Reister authored 15 years ago

13) <hr />
Jan Reister [it] add spaces, fix <br/>...

Jan Reister authored 14 years ago

14) 
Jan Reister add gaderian's italian tran...

Jan Reister authored 15 years ago

15) <p>
Runa A. Sandvik update of translated wml files

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

16) A volte non &egrave; possibile collegarsi direttamente con il sito web del
17) Progetto Tor.  Di seguito ti spiegheremo alcuni metodi per scaricare la
18) versione corrente di Tor nel caso in cui il nostro sito web ti risulti
19) bloccato. Sia che tu stia leggendo queste indicazioni dalla cache di un
20) motore di ricerca, dal nostro sito web o con qualche altro sistema, speriamo
21) che ti possano essere utili.  Inoltre, se hai qualche idea su come
22) migliorare queste istruzioni, ti preghiamo di <a href="<page
23) contact>">contattarci</a>.
Jan Reister add gaderian's italian tran...

Jan Reister authored 15 years ago

24) </p>
25) 
26) <a id="WithTor"></a>
Runa A. Sandvik update of translated wml files

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

27) <h2><a class="anchor" href="#WithTor">Cercare Tor tramite Tor: Usare un
28) browser</a></h2>
Jan Reister add gaderian's italian tran...

Jan Reister authored 15 years ago

29) <hr />
Jan Reister [it] add spaces, fix <br/>...

Jan Reister authored 14 years ago

30) 
Jan Reister add gaderian's italian tran...

Jan Reister authored 15 years ago

31) <p>
Runa A. Sandvik update of translated wml files

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

32) Se sei gi&agrave; un utente di Tor puoi usarlo per scaricarne senza rischi
33) una nuova copia.  Potresti farlo, ad esempio, per un tuo amico che ancora
34) non ha Tor.  &Egrave; possibile farlo anche tramite la <a href="<page
35) download>">pagina dei download</a> di uno dei nostri tanti <a href="<page
36) mirrors>">mirrors</a>.  Infine, presta particolare attenzione alla <a
37) href="<page verifying-signatures>">verifica della firma</a> per ognuno dei
38) pacchetti scaricati, ogni qual volta ti &egrave; possibile.
Jan Reister add gaderian's italian tran...

Jan Reister authored 15 years ago

39) </p>
40) 
41) <a id="Mirrors"></a>
Runa A. Sandvik update of translated wml files

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

42) <h2><a class="anchor" href="#Mirrors">Un piccolo aiuto dai nostri amici: Usare i
43) mirror</a></h2>
Jan Reister add gaderian's italian tran...

Jan Reister authored 15 years ago

44) <hr />
Jan Reister [it] add spaces, fix <br/>...

Jan Reister authored 14 years ago

45) 
Jan Reister add gaderian's italian tran...

Jan Reister authored 15 years ago

46) <p>
Runa A. Sandvik update of translated wml files

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

47) Un mirror Tor &egrave; un sito web che contiene la copia identica del nostro
48) sito principale.  Attualmente abbiamo <a href="<page mirrors>"> dozzine di
49) mirror</a> e puoi trovarli semplicemente cercando "Tor mirrors" tramite il
50) tuo motore di ricerca preferito.
Jan Reister add gaderian's italian tran...

Jan Reister authored 15 years ago

51) </p>
52) 
53) <p>
Runa A. Sandvik update of translated wml files

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

54) &Egrave; fondamentale <a href="<page verifying-signatures>">verificare le
55) firme di cifratura</a> sul software Tor quando si usa un qualsiasi
56) mirror. Noi non possiamo garantire la sicurezza di nessuno dei pacchetti
57) residenti sui vari mirror senza firma. Probabilmente saranno sicuri, ma un
58) utente cauto dovrebbe sempre controllare le firme ogni volta che gli fosse
59) possibile.
Jan Reister add gaderian's italian tran...

Jan Reister authored 15 years ago

60) </p>
61) 
62) <a id="Mail"></a>
63) <h2><a class="anchor" href="#Mail">Cercare Tor usando Gmail: gettor</a></h2>
64) <hr />
Jan Reister [it] add spaces, fix <br/>...

Jan Reister authored 14 years ago

65) 
Jan Reister add gaderian's italian tran...

Jan Reister authored 15 years ago

66) <p>
Runa A. Sandvik update of translated wml files

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

67) Puoi ottenere una copia di Tor inviando una email ad un particolare
68) indirizzo di posta: '<tt>gettor AT torproject.org</tt>'.  In questo modo,
69) chiunque sia in grado di inviare una email potr&agrave; ottenere Tor.  Se
70) sei un utente di Tor, ti baster&agrave; digitare 'help' nel corpo del
71) messaggio e ti risponderemo inviandoti le istruzioni.
Jan Reister add gaderian's italian tran...

Jan Reister authored 15 years ago

72) </p>
73) 
74) <p>
Runa A. Sandvik update of translated wml files

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

75) Per evitare la ricezione di spam, rispondiamo solamente alle email che
76) vengono inviate tramite servizi di posta che supportano <a
77) href="http://www.dkim.org/">DKIM</a>, una funzionalit&agrave; che permette
78) di verificare se l'indirizzo che compare nel campo "Da:" sia effettivamente
79) quello che ha inviato l'email. Gmail &egrave; un esempio di servizio che in
80) questo senso funziona.  Se riceviamo una email da un servizio che non
81) supporta DKIM, invieremo una piccola guida ed ignoreremo quello stesso
82) indirizzo per un giorno o pi&ugrave;.
Jan Reister add gaderian's italian tran...

Jan Reister authored 15 years ago

83) </p>
84) 
85) <a id="IRC"></a>
86) <h2><a class="anchor" href="#IRC">Cercare Tor tramite IRC: gettor</a></h2>
87) <hr />
Jan Reister [it] add spaces, fix <br/>...

Jan Reister authored 14 years ago

88) 
Jan Reister add gaderian's italian tran...

Jan Reister authored 15 years ago

89) <p>
Runa A. Sandvik update of translated wml files

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

90) &Egrave; possibile cercare i sorgenti, i file binari e tutti gli altri files
91) collegati a Tor usando il protocollo di scambio files XDCC IRC. &Egrave;
92) meglio che tu faccia questa operazione solamente se ti colleghi tramite
93) SSL. Attualmente, <tt>gettor</tt> si trova su Freenode, 2600, Indymedia e
94) OFTC.  <br/><br/> Se puoi collegarti ad una delle reti IRC sopra elencate,
95) cerca un utente chiamato <tt>gettor</tt>, collegato dall'host
96) '<tt>check.torproject.org</tt>'. Inviagli un messaggio privato del tipo:
97) <br/> <br/> '<tt>/msg gettor xdcc list</tt>' <br/> <br/> L'utente
98) <tt>gettor</tt> dovrebbe risponderti con una lista di file scaricabili.  Se
99) non ti viene inviata alcuna risposta, significa che qualcosa &egrave; andato
100) storto.  Alcuni server IRC richiedono l'autenticazione per poter inviare
101) messaggi privati ad altri utenti (pi&ugrave; che altro per ridurre lo
102) spam). Quindi, potresti dover registrarti con il NickServ prima di poter
103) parlare con <tt>gettor</tt>.  <br> Un esempio di risposta inviata da
104) <tt>gettor</tt> &egrave; il seguente:<br/>
Jan Reister add gaderian's italian tran...

Jan Reister authored 15 years ago

105) <pre>
106) -gettor- ** 14 packs **  20 of 20 slots open, Record: 6397.1KB/s
107) -gettor- ** Bandwidth Usage ** Current: 0.0KB/s, Record: 10.3KB/s
108) -gettor- ** To request a file, type "/msg gettor xdcc send #x" **
109) -gettor- ** To request details, type "/msg gettor xdcc info #x" **
110) -gettor- #1  1x [1.2M] tor-0.1.2.19.tar.gz
Jan Reister [it] add spaces, fix <br/>...

Jan Reister authored 14 years ago

111) -gettor- #2  0x [ &lt;1K] tor-0.1.2.19.tar.gz.asc
Jan Reister add gaderian's italian tran...

Jan Reister authored 15 years ago

112) </pre>
Runa A. Sandvik update of translated wml files

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

113) <br/> Per cercare il codice sorgente ed il file della firma, ti
114) baster&agrave; inviare i seguenti comandi:<br>
Jan Reister add gaderian's italian tran...

Jan Reister authored 15 years ago

115) <pre>
116) '/msg gettor xdcc send #1'
117) '/msg gettor xdcc send #2'
118) </pre>
Jan Reister [it] add spaces, fix <br/>...

Jan Reister authored 14 years ago

119) <br/>
120) </p>
121) 
Jan Reister add gaderian's italian tran...

Jan Reister authored 15 years ago

122) <p>
Runa A. Sandvik update of translated wml files

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

123) Una volta inviati i comandi, <tt>gettor</tt> risponder&agrave; inviando ogni
124) file tramite XDCC.  A seconda del client in uso, potresti dover accettare
125) manualmente i singoli file. Eventualmente controlla il manuale del client
126) che usi, oppure <a href="<page contact>">contattaci per aiuto</a>.</p>
Jan Reister add gaderian's italian tran...

Jan Reister authored 15 years ago

127) 
128) <p>
Runa A. Sandvik update of translated wml files

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

129) &Egrave; molto importante <a href="<page verifying-signatures>">controllare
130) le firme di cifratura</a> del nostro software quando si usano i
131) trasferimenti DCC, cos&igrave; come quando si usa qualsiasi tipo di
132) mirroring. Qualcuno potrebbe facilmente falsificare l'utente IRC ed inviare
133) software corrotto.  Convalida sempre le firme di cifratura di ogni pacchetto
134) prima di eseguirne l'installazione.
Jan Reister add gaderian's italian tran...

Jan Reister authored 15 years ago

135) </p>
136) 
137)   </div>
138)