Runa A. Sandvik commited on 2010-10-09 14:46:21
Zeige 52 geänderte Dateien mit 2199 Einfügungen und 2857 Löschungen.
... | ... |
@@ -1267,6 +1267,4 @@ faq-abuse>">Tor အလဲြသံုးမႈ မၾကာခဏေမးေလ |
1267 | 1267 |
<hr /> <a id="RespondISP"></a> |
1268 | 1268 |
<h3><a class="anchor" href="#RespondISP">မိမိ၏ ISP ကုိ မိမိ၏ |
1269 | 1269 |
အထြက္ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈအတြက္ အတြက္ မည္သို႕ တံု႕ျပန္ရပါမည္လဲ ?</a></h3> |
1270 |
- |
|
1271 |
-<p> |
|
1272 | 1270 |
#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -1,323 +0,0 @@ |
1 |
- |
|
2 |
- |
|
3 |
- |
|
4 |
- |
|
5 |
- |
|
6 |
- |
|
7 |
-## translation metadata |
|
8 |
-# Revision: $Revision: 22144 $ |
|
9 |
-# Translation-Priority: 2-medium |
|
10 |
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: Relay Configuration Instructions" CHARSET="UTF-8" |
|
11 |
-<div class="center"> |
|
12 |
- |
|
13 |
-<div class="main-column"> |
|
14 |
- |
|
15 |
-<h1>Tor ထပ္ဆင့္လႊင့္သူအျဖစ္ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ျခင္း</h1> |
|
16 |
- |
|
17 |
- |
|
18 |
-<!-- BEGIN SIDEBAR --> |
|
19 |
-<div class="sidebar-left"> |
|
20 |
-<h3>ျပင္ဆင္မႈ အဆင့္မ်ား</h3> |
|
21 |
-<ol> |
|
22 |
-<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#install">Download & |
|
23 |
-ထည့္သြင္းျခင္း</a></li> |
|
24 |
-<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#setup">ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ျခင္း</a></li> |
|
25 |
-<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#check">စစ္ေဆးျခင္း & အတည္ျပဳျခင္း</a></li> |
|
26 |
-<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#after">ေနာက္ဆံုး အဆင့္</a></li> |
|
27 |
-</ol> |
|
28 |
-</div> |
|
29 |
- |
|
30 |
- |
|
31 |
-<!-- END SIDEBAR --> |
|
32 |
-<hr /> |
|
33 |
- |
|
34 |
-<p> |
|
35 |
-Tor ကြန္ယက္မွာ ေစတနာ့ဝန္ထမ္းမ်ား၏ လိႈင္းအက်ယ္ လႉဒါန္းမႈေပၚတြင္ |
|
36 |
-အမီွျပဳထားပါသည္။ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူပိုမိုလာေလ Tor ကြန္ယက္မွာ ပိုမိုျမန္ဆန္လာေလ |
|
37 |
-ျဖစ္ပါသည္။ အကယ္၍ သင့္တြင္ တစ္စကၠန္႕ ၂၀ ကီလိုဘိုက္ႏႈန္း အနည္းဆံုး ရွိပါက သင့္ |
|
38 |
-Tor ကုိ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူအျဖစ္ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္၍ Tor ကို ကူညီပါ။ ကၽြႏု္ပ္တို႕တြင္ |
|
39 |
-Tor ကုိ ပိုမိုျမန္ဆန္ေစရန္ႏွင့္ အဆင္ေျပလြယ္ကူေစရန္ <a href="<page |
|
40 |
-faq>#RelayFlexible">လိႈင္းအက်ယ္အတြက္ ႏႈန္း ကန္႕သတ္ျခင္း၊ တလဲြအသံုးျပဳမႈအတြက္ |
|
41 |
-ေဝဖန္မႈမ်ားကုိ တုန္႕ျပန္ရန္ အထြက္ မူဝါဒမ်ားႏွင့္ ေျပာင္းလဲႏိုင္ေသာ |
|
42 |
-အိုင္ပီလိပ္စာမ်ားအတြက္ ေထာက္ပံ့မႈ</a> တို႕ပါဝင္ေသာ အဂၤါရပ္မ်ား |
|
43 |
-ထည့္သြင္းထားပါသည္။ |
|
44 |
-</p> |
|
45 |
- |
|
46 |
-<p>သင္ Tor ထပ္ဆင့္လႊင့္ျခင္းကို <a |
|
47 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS">မ်ားျပားစံုလင္ေသာ</a>လုပ္ေဆာင္မႈ |
|
48 |
-စနစ္မ်ားတြင္ လုပ္ေဆာင္ႏိုင္ပါသည္။ Tor ထပ္ဆင့္လႊင့္ျခင္းမ်ားသည္ Linux၊ OS X |
|
49 |
-Tiger သို႕မဟုတ္ ေနာက္ပိုင္း OS မ်ား၊ FreeBSD 5.x+ ႏွင့္ Windows Server 2003 |
|
50 |
-သို႕မဟုတ္ ေနာက္ပိုင္း OS မ်ားတြင္ အေကာင္းဆံုး လုပ္ေဆာင္ပါသည္။ |
|
51 |
-</p> |
|
52 |
- |
|
53 |
-<hr /> <a id="zero"></a> <a id="install"></a> |
|
54 |
-<h2><a class="anchor" href="#install">အဆင့္ တစ္: ေဒါင္းလုဒ္ျပဳလုပ္၍ Tor ကုိ |
|
55 |
-ထည့္သြင္းပါ</a></h2> |
|
56 |
-<br /> |
|
57 |
- |
|
58 |
-<p>မစတင္မီတြင္ Tor ဖြင့္ထား၍ အလုပ္လုပ္ေနေၾကာင္း ေသခ်ာေအာင္ ျပဳလုပ္ရန္ |
|
59 |
-လိုအပ္ပါသည္။ |
|
60 |
-</p> |
|
61 |
- |
|
62 |
-<p>ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ <a href="<page easy-download>">ေဒါင္းလုဒ္ စာမ်က္ႏွာ</a> ႏွင့္ |
|
63 |
-"ထည့္သြင္းမႈအစုအေဝး" ကုိ သင့္ OS အတြက္ ထည့္သြင္းပါ။ |
|
64 |
-</p> |
|
65 |
- |
|
66 |
-<p>ထိုအရာက အဆင္ေျပလွ်င္ Tor ကုိ အသံုးျပဳသူအျဖစ္ ခဏအသံုးျပဳျပီး |
|
67 |
-အမွန္တကယ္အလုပ္လုပ္ေၾကာင္း ေသခ်ာေအာင္ ျပဳလုပ္ပါ။</p> |
|
68 |
- |
|
69 |
-<hr /> <a id="setup"></a> |
|
70 |
-<h2><a class="anchor" href="#setup">အဆင့္ ႏွစ္: ထပ္ဆင့္လႊင့္သူအျဖစ္ |
|
71 |
-ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ပါ။</a></h2> |
|
72 |
-<br /> |
|
73 |
-<ol> |
|
74 |
-<li>သင့္ အခ်ိန္နာရီႏွင့္ အခ်ိန္ေဒသမ်ား မွန္ကန္စြာသတ္မွတ္ထားေၾကာင္း စစ္ေဆးပါ။ |
|
75 |
-ျဖစ္ႏိုင္လွ်င္ သင့္ နာရီကုိ <a |
|
76 |
-href="http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol">အခ်ိန္ဆာဗာမ်ား</a> |
|
77 |
-ႏွင့္ တေျပးညီျဖစ္ေစရန္ ခ်ိန္ညိႇယူပါ။ |
|
78 |
-</li> |
|
79 |
- |
|
80 |
-<li><strong>Tor ကုိ Vidalia Graphic Interface ႏွင့္ |
|
81 |
-ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ျခင္း</strong>: |
|
82 |
-<ol> |
|
83 |
- |
|
84 |
-<li> |
|
85 |
- <dt>သင့္ task bar ေပၚရွိ Vidalia icon ေပၚတြင္ ညာဘက္ကလစ္ႏွိပ္ပါ။ |
|
86 |
-<tt>ထိန္းခ်ဳပ္မႈ</tt> ကုိ ေရြးခ်ယ္ပါ။</dt> |
|
87 |
- <dd><img alt="vidalia right click menu" |
|
88 |
-src="../img/screenshot-win32-vidalia.png"></dd> |
|
89 |
-</li> |
|
90 |
- |
|
91 |
-<li><tt>ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈ ျပင္ဆင္ထည့္သြင္းျခင္း</tt> ကုိ ကလစ္ႏွိပ္ပါ။</li> |
|
92 |
- |
|
93 |
-<li> |
|
94 |
- <dt><tt>Tor ကြန္ယက္အတြက္ ထပ္ဆင့္လႊင့္ ပို႕လႊတ္မႈမ်ား</tt> ေရြးခ်ယ္ပါ။ အမ်ားသံုး |
|
95 |
-ထပ္ဆင့္လႊင့္သူ(အၾကံျပဳေထာက္ခံပါသည္)ျဖစ္လိုပါလွ်င္ သို႕မဟုတ္ ေရြးခ်ယ္လိုလွ်င္ |
|
96 |
- <tt>ဆင္ဆာျဖတ္ခံ၍ အသံုးျပဳေနသူမ်ားကုိ Tor ကြန္ယက္သို႕ ေရာက္ရွိႏုိင္ရန္ |
|
97 |
-ကူညီပါ</tt> အကယ္၍ သင္ အင္တာနက္ကို ဆင္ဆာျဖတ္ထားေသာ ႏုိင္ငံမ်ားမွ |
|
98 |
-အသံုးျပဳသူမ်ားအတြက္ <a href="<page faq>#RelayOrBridge">ေပါင္းကူးသူ</a> |
|
99 |
-ျဖစ္လိုပါသလား။</dt> |
|
100 |
-<dd><img alt="vidalia basic settings" |
|
101 |
-src="../img/screenshot-win32-configure-relay-1.png"></dd> |
|
102 |
-</li> |
|
103 |
- |
|
104 |
-<li>သင့္ ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈအတြက္ အမည္တစ္ခု ထည့္သြင္းပါ။ ျပီးလွ်င္ |
|
105 |
-ဆက္သြယ္ရန္အခ်က္အလက္မ်ားကုိ ျပႆနာမ်ားႏွင့္ပတ္သတ္၍ ဆက္သြယ္ရန္ ထည့္သြင္းပါ။</li> |
|
106 |
- |
|
107 |
-<li><tt>port လက္ဆင့္ကမ္းျခင္းကို အလိုအေလ်ာက္ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ရန္ |
|
108 |
-ၾကိဳးပမ္းျခင္း</tt> ကုိ ကလစ္လုပ္၍ ထားခဲ့ပါ။ <tt>test</tt> ကုိ ႏွိပ္၍ |
|
109 |
-အလုပ္လုပ္ျခင္း ရွိ မရွိ စစ္ေဆးပါ။ အလုပ္လုပ္လွ်င္ ေအာင္ျမင္ပါျပီ။ |
|
110 |
-မေအာင္ျမင္လွ်င္ ေအာက္ပါ နံပါတ္သံုးကုိ ၾကည့္ပါ။</li> |
|
111 |
- |
|
112 |
-<li><dt><tt>လိႈင္းအက်ယ္ ကန္႕သတ္ခ်က္မ်ာ</tt>tab ကုိ ေရြးခ်ယ္ပါ။ သင္ကဲ့သို႕ Tor |
|
113 |
-အသံုးျပဳသူမ်ားအတြက္ လိႈင္းအက်ယ္ မည္မွ် ေပးႏုိင္သည္ကို ေရြးခ်ယ္ပါ။</dt> |
|
114 |
-<dd><img alt="vidalia bandwidth limits" |
|
115 |
-src="../img/screenshot-win32-configure-relay-2.png"></dd> |
|
116 |
-</li> |
|
117 |
- |
|
118 |
-<li><dt><tt>အထြက္မူဝါဒမ်ား</tt>tab ကုိ ေရြးခ်ယ္ပါ။ အျခား အသံုးျပဳသူမ်ားမွ သင့္ |
|
119 |
-ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈကို အသံုးျပဳ၍ ဤဝန္ေဆာင္မႈမ်ားကုိ အသံုးျပဳေစလိုလွ်င္ |
|
120 |
-မည္သည့္အရာမွ် ေျပာင္းလဲရန္ မလိုအပ္ပါ။ <a href="<page faq>#ExitPolicies">သင့္ |
|
121 |
-ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈမွ ေရာက္ရွိျခင္း</a> ကုိ ခြင့္မျပဳလိုလွ်င္ ကလစ္လုပ္ထားျခင္းမွ |
|
122 |
-ျဖဳတ္လိုက္ပါ။ အထြက္မဟုတ္ေသာ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူျဖစ္လိုပါက ဝန္ေဆာင္မႈမ်ား |
|
123 |
-အားလံုးကို ကလစ္လုပ္ထားျခင္းမွ ျဖဳတ္လိုက္ပါ။</dt> |
|
124 |
-<dd><img alt="vidalia exit policies" |
|
125 |
-src="../img/screenshot-win32-configure-relay-3.png"></dd> |
|
126 |
-</li> |
|
127 |
- |
|
128 |
-<li><tt>လက္ခံပါသည္</tt>ခလုပ္ကုိ ကလစ္ႏွိပ္ပါ။ ေအာက္ပါ အဆင့္သံုးကုိ ၾကည့္ရႈ၍ |
|
129 |
-ထပ္ဆင့္လႊင့္ျခင္းမွာ မွန္ကန္စြာ အလုပ္လုပ္ေၾကာင္း အတည္ျပဳပါ။</li> |
|
130 |
-</ol> |
|
131 |
- |
|
132 |
-<br /> <strong>ကုိယ္တုိင္ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ျခင္း</strong>: |
|
133 |
-<ul> |
|
134 |
-<li>သင္႔ရဲ႕<a |
|
135 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc"> |
|
136 |
-torrc ဖိုင္ထဲမွ</a> bottom ကို Edit လုပ္ေသာ အပုိင္း ။ အကယ္၍ |
|
137 |
-အမ်ားနဲ႔သက္ဆိုင္ေသာ အစားထိုးျခင္း ( အၾကံျပဳေထာက္ခံျခင္း ) ျပဳလုပ္လိုလွ်င္, |
|
138 |
-ေသခ်ာေသာ အနက္ဖြင္႔ ORPort နွင္႔ <a href="<page faq>#ExitPolicies">Exit |
|
139 |
-policy</a> မွာ ရွာေဖြရန္; ေနာက္တနည္းအားျဖင္႔္ <a href="<page |
|
140 |
-faq>#RelayOrBridge">bridge</a>, သက္ဆိုင္ရာ နိုင္ငံအလိုက္ internet |
|
141 |
-အသံုးျပဳေသာ user မ်ားအေနျဖင္႔ ေျပာင္းလြဲလိုလွ်င္ <a href="<page |
|
142 |
-bridges>#RunningABridge">these lines</a> ကုိအသံုးျပဳရန္. |
|
143 |
-</li> |
|
144 |
- |
|
145 |
-</ul></li> |
|
146 |
- |
|
147 |
-<li>အကယ္၍သင္သည္ Firewall အသံုးျပဳလွ်င္, ports အကုန္လံုးအား ျပဳျပင္ေျပာင္းလြဲရန္ |
|
148 |
-သင္႔ရဲ႕ Firewall အားဖြင႔္ျပီး Incoming connection ၏ ( ORport,Plus DirPort |
|
149 |
-မ်ားကို enabled ေပးရပါမည္). အကယ္၍မ်ား သင္သည္ Hardware Firewall |
|
150 |
-မ်ားျဖစ္ေသာ(Linksys box , Cablemodem, etc) အသံုးျပဳေနလွ်င္ သင္႔အေနနဲ႔ <a |
|
151 |
-href="http://portforward.com/">portforward.com</a> ျပဳလုပ္ရပါမည္။ အလားတူ |
|
152 |
-သင္႔အေနနွင္႔ <em>outgoing</em> connection အားလံုးကိုလဲ allow လုပ္ေပးရပါမည္။ |
|
153 |
-ထိုကဲ႔သုိ႔ ေျပာင္းလြဲျခင္းျဖင္႔ အျခားေသာ Tor |
|
154 |
-ေျပာင္းလြဲျခင္းအျဖစ္ေရာက္ရွိပါမည္။ |
|
155 |
-</li> |
|
156 |
- |
|
157 |
-<li>သင္၏ေျပာင္းလြဲျခင္းအတြက္ Restart ျပဳလုပ္ပါ။ အကယ္၍ မပာုတ္လွ်င္ <a |
|
158 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">logs |
|
159 |
-any warnings</a>, address them. |
|
160 |
-</li> |
|
161 |
- |
|
162 |
-<li>ေမးလ္စာရင္းမ်ားထဲတြင္ <a |
|
163 |
-href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce</a>ကို subscribe |
|
164 |
-လုပ္ထားပါ။ volume အလြန္နိမ့္ေသာ္လည္း အသစ္ထြက္သမွ် ျဖန္႔ခ်ိမႈတိုင္းကို |
|
165 |
-သတင္းေပးပါလိမ့္မည္။ <a href="<page documentation>#MailingLists">ပိုျမင့္ေသာ |
|
166 |
-Tor lists</a>ကိုလည္း subscribe လုပ္ထားခ်င္မည္ထင္ပါသည္။ |
|
167 |
-</li> |
|
168 |
- |
|
169 |
-</ol> |
|
170 |
- |
|
171 |
-<hr /> <a id="check"></a> |
|
172 |
-<h2><a class="anchor" href="#check">အဆင္႔ သံုး : အလုပ္လုပ္ေဆာင္ရန္ |
|
173 |
-စစ္ေဆးျခင္း</a></h2> |
|
174 |
-<br /> |
|
175 |
- |
|
176 |
-<p>သင္၏အစားထိုးထပ္ဆင့္လႊင့္မႈသည္ ကြန္ယက္ႏွင့္ခ်ိတ္ဆက္ၿပီးပါက |
|
177 |
-သင္ခ်ိတ္ဆက္လိုက္ေသာ port သည္ ျပင္ပႏွင့္ဆက္သြယ္မႈ ရ၊မရကို |
|
178 |
-ဆံုးျဖတ္ေပးပါလိမ့္မည္။ ဤအဆင့္ကေတာ့ ျမန္ေလ့ရွိပါသည္။ သို႔ေသာ္ မိနစ္ ၂၀ |
|
179 |
-ခန္႔လည္းၾကာႏိုင္ပါသည္။ <a |
|
180 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">log |
|
181 |
-entry</a>မွာ <tt>ORport ႏွင့္ျပင္ပဆက္သြယ္မႈ ရွိမရွိ ကိုယ္တိုင္စမ္းသပ္ျခင္း၊ |
|
182 |
-ေကာင္း</tt>ဟု ျပေနသလားကိုၾကည့္ပါ။ ထိုစာသားကိုမေတြ႔လွ်င္ |
|
183 |
-သင့္ထပ္ဆင့္အစားထိုးလႊင့္ထုတ္မႈ ျပင္ပႏွင့္ ခ်ိတ္ဆက္မရေနပါ။ ထိုအခါ သင့္ |
|
184 |
-firewall မ်ားက IP ႏွင့္ Port မ်ား အလုပ္လုပ္ရဲ႕လားဟု ျပန္စစ္ပါ။ |
|
185 |
-</p> |
|
186 |
- |
|
187 |
-<p>ခ်ိတ္ဆက္မႈရသြားၿပီဆိုပါက "server descriptor"ကို directory မ်ားထဲသို႔ upload |
|
188 |
-လုပ္ေပးပါလိမ့္မည္။ ထိုအခါမွသာ သံုးစဲြသူမ်ားက သင့္အစားထိုးထုတ္လႊင့္မႈသည္ |
|
189 |
-မည္သည့္ address,port,keys မ်ားကိုသံုးေနသည္ကို သိႏိုင္မည္။ <a |
|
190 |
-href="http://194.109.206.212/tor/status-vote/current/consensus">နက္ေဝ့ါခ္ |
|
191 |
-status မ်ားထဲမွ တစ္ခုကို တဆင့္ခ်င္းသံုးစဲြျခင္း</a>လည္း ျပဳလုပ္ႏိုင္ၿပီး |
|
192 |
-သင္ျပခ်င္ေသာ နာမည္ဝွက္ကိုလည္း ရွိေနတာေသခ်ာသလားလို႔ ရွာေဖြႏိုင္ပါသည္။ Fresh |
|
193 |
-directory ျဖစ္ဖို႔ အခ်ိန္လံုေလာက္ေစရန္ ၁ နာရီခန္႔ေတာ့ ေစာင့္ေပးရပါမည္။</p> |
|
194 |
- |
|
195 |
-<hr /> <a id="after"></a> |
|
196 |
-<h2><a class="anchor" href="#after">အဆင္႔ေလး : စတင္အလုပ္လုပ္ျခင္း</a></h2> |
|
197 |
-<br /> |
|
198 |
- |
|
199 |
-<p> |
|
200 |
-ေအာက္ေဖာ္ျပပါအဆင့္မ်ားကိုလည္း အသံုးျပဳႏိုင္ပါသည္။ |
|
201 |
-</p> |
|
202 |
- |
|
203 |
-<p> |
|
204 |
-၆. သင့္ relay ကို လုံျခံဳေရးမည္သို႔ တိုးျမင္႔မည္ကို သိရွိရန္ <a |
|
205 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OperationalSecurity">operational |
|
206 |
-လံုျခံဳေရးအေၾကာင္း</a>ကိုဖတ္ပါ ။ |
|
207 |
-</p> |
|
208 |
- |
|
209 |
-<p> |
|
210 |
-၇. အစားထုိးမႈတစ္ခုထပ္ပို၍ လုပ္ခ်င္ပါကလည္း ရပါသည္။ သို႔ေသာ္ သင္၏ |
|
211 |
-အစားထိုးထုတ္လႊင့္မႈဖိုင္တိုင္းမွ <a |
|
212 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleRelays">the |
|
213 |
-MyFamily option</a>ကို ျပင္ဆင္ေပးပါ။ |
|
214 |
-</p> |
|
215 |
- |
|
216 |
-<p> |
|
217 |
-၈. ံႀကိမ္ႏႈန္းမ်ားေရြးခ်ယ္ကန္႔သတ္ဖို႔ ဆံုးျဖတ္ပါ။ က်ပ္ေတာက္ျခင္း၊ |
|
218 |
-ျပြတ္သိပ္ျခင္းမ်ားမျဖစ္ေအာင္ Cable modem, DSL ႏွင့္ အျခားေသာ အခ်ိဳးမညီသည့္ |
|
219 |
-bandwidth မ်ားရွိေနသည့္ သံုးစဲြသူမ်ား (ဥပမာ- download က upload |
|
220 |
-ထက္မ်ားေနျခင္း) မ်ားကို bandwidth ေလွ်ာ့ခ်ကန္႔သတ္သင့္ပါသည္။ အေသးစိတ္ကို <a |
|
221 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">ႀကိမ္ႏႈန္းကန္႔သတ္ျခင္း |
|
222 |
-FAQ entry</a>မွာ ၾကည့္ပါ။ |
|
223 |
-</p> |
|
224 |
- |
|
225 |
-<p> |
|
226 |
-၉. သင္၏ tor relay လွ်ိဳ႕ဝွက္ကုတ္ကို back up လုပ္ထားပါ ( သင့္ Data Directory |
|
227 |
-ထဲရွိ "keys/secret_id_key" တြင္သိမ္းပါ)။ အဲ့ဒါသည္ သင္၏ အစားထိုးမႈ |
|
228 |
-"identity," ျဖစ္ၿပီး ေသခ်ာစြာသိမ္းမွသာ တျခားသူက မသိႏိုင္ဘဲ သင္မည္သည့္ relay |
|
229 |
-လမ္းေၾကာင္းကို သံုးေနသလဲမသိႏိုင္ေတာ့မွာျဖစ္သည္။ တခုခုမွားယြင္းခဲ့လွ်င္ <a |
|
230 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#UpgradeRelay">သင့္ |
|
231 |
-Tor relay ကို ေရႊ႕ေျပာင္းသိမ္းဆည္း</a>ရန္ လိုအပ္လာမည္ျဖစ္သည့္ |
|
232 |
-အေရးပါသည့္ဖိုင္ ျဖစ္သည္။ |
|
233 |
-</p> |
|
234 |
- |
|
235 |
-<p> |
|
236 |
- |
|
237 |
-၁၀. သင့္ ဒိုမိန္း၏ name server ကို ထိန္းခ်ဳပ္လွ်င္ သင့္ DNS host name ကို |
|
238 |
-'anonymous-relay', 'proxy','tor-proxy' စသျဖင့္ ျပန္ေျပာင္းေပးပါသည္။ |
|
239 |
-ထို႔ေၾကာင့္ အျခားသူမ်ားက သူတို႔စာမ်က္ႏွာမ်ားတြင္ ဤလိပ္စာမ်ားကိုျမင္ေသာအခါ |
|
240 |
-မည္သို႔အသံုးျပဳေနသည္ကို လ်င္ျမန္စြာနားလည္ႏိုင္ပါလိမ့္မည္။ သင္သည္ exit node |
|
241 |
-ျဖင့္ အသံုးျပဳေနပါက vhost ေပၚတြင္ <a |
|
242 |
-href="<gitblob>contrib/tor-exit-notice.html">Tor exit |
|
243 |
-notice</a>ကိုထည့္သြင္းျခင္းက သင့္နာမည္ႏွင့္ ISP ကို ဟန္႔တားျခင္းမွ |
|
244 |
-ကာကြယ္ေပးလိမ့္မည္။ |
|
245 |
- |
|
246 |
-</p> |
|
247 |
- |
|
248 |
-<p> |
|
249 |
-သင့္ကြန္ပ်ဴတာက webserver မသံုးထားဘူးဆိုလွ်င္ သင့္ ORPort ကို 443၊ DirPort |
|
250 |
-ကို 80 သို႔ ေျပာင္းေပးပါသည္။ ထိုေျပာင္းလဲေပးမႈေၾကာင့္ ဝဘ္စာမ်က္ႏွာမ်ားကိုသာ |
|
251 |
-ၾကည့္ခြင့္ေပးေသာ firewall ေၾကာင့္ အခက္ခဲျဖစ္ေနရသည့္ Tor |
|
252 |
-အသံုးျပဳသူေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားကို Tor Relay ရရွိေစႏိုင္ပါသည္။ Win32 ျပင္ဆင္မႈက |
|
253 |
-ORPort ႏွင့္ DirPort ကို torrc ဆီသို႔ အလြယ္တကူေျပာင္းေပးၿပီး tor |
|
254 |
-ကိုျပန္လည္စတင္ေပးပါသည္။ OS X ႏွင့္ Unix ျပင္ဆင္မႈမ်ားကေတာ့ root |
|
255 |
-လုပ္ေဆာင္မႈမရွိသျဖင့္ port မ်ားကို တိုက္ရိုက္မစုစည္းေပးပါ။ ထို႔ေၾကာင့္ <a |
|
256 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients"> |
|
257 |
-port forwarding</a>ကဲ့သို႔ေသာ လုပ္ေဆာင္မႈမ်ားကိုျပဳလုပ္ရပါမည္။ ထိုမွသာ Tor |
|
258 |
-Relay ဆီကို ခ်ိတ္ဆက္ရႏိုင္ပါမည္။ ယခုသံုးေနေသာ port သည္ 80/443 ဆိုလွ်င္ |
|
259 |
-22,11, 143 မ်ားကိုလည္း အသံုးျပဳႏိုင္ပါေသးသည္။ |
|
260 |
-</p> |
|
261 |
- |
|
262 |
-<p> |
|
263 |
-၁၂. သင့္ Tor relay က IP လိပ္စာတစ္ခုထဲတြင္ အမ်ားသံုး webserver ကဲ့သို႔ေသာ |
|
264 |
-အျခားေသာဝန္ေဆာင္မႈကိုလည္း ေပးေနပါက ထိုwebserver ကိုခ်ိတ္ဆက္ေနေသာ connection |
|
265 |
-မ်ားကို local host မွလည္းခြင့္ျပဳေၾကာင္းေသခ်ာပါေစ။ သင္၏ Tor relay သည္ <a |
|
266 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">webserver |
|
267 |
-ကိုလွမ္းခ်ိတ္ရန္ စိတ္အခ်ရဆံုး</a>ျဖစ္ေၾကာင္း သံုးစဲြသူမ်ားက |
|
268 |
-ရွာေဖြေတြ႔ရိွေစဖို႔ ထိုခ်ိတ္ဆက္မႈမ်ားကို ခြင့္ျပဳေပးရပါမည္။ အကယ္၍ |
|
269 |
-ထိုခ်ိတ္ဆက္မႈမ်ိဳးကို ခြင့္မျပဳလိုပါလွ်င္ exit policy ထဲတြင္ အေသးစိတ္တိက်စြာ |
|
270 |
-တားျမစ္ထားဖုိ႔လိုပါမည္။ |
|
271 |
-</p> |
|
272 |
- |
|
273 |
-<p> |
|
274 |
-၁၃. (Unix အတြက္သာ). Relay သံုးရန္ သံုးစဲြသူသီးျခားသတ္မွတ္ထားပါ။ OS X အစု |
|
275 |
-သို႔မဟုတ္ deb, rpm တုိ႔ကို သြင္းသည္ဆိုလွ်င္ ထိုအဆင့္ကို |
|
276 |
-အလိုေလ်ာက္ျပဳလုပ္ေပးၿပီးျဖစ္ပါမည္။ သို႔မဟုတ္ ကိုယ္တိုင္လည္းလုပ္၍ရပါသည္။ (Tor |
|
277 |
-relay သည္ root အေနျဖင့္ သံုးရန္မလိုပါ၊ root အသံုးမျပဳျခင္းအတြက္ |
|
278 |
-က်င့္သားရေစပါသည္။ tor သံုးစဲြသူအေနျဖင့္ အသံုးျပဳျခင္းက သံုးစဲြသူနာမည္ကို |
|
279 |
-ေျခရာခံမိေစေသာ identd ႏွင့္ အျခားဝန္ေဆာင္မႈမ်ားကို ေရွာင္ရွားေပးပါသည္။ |
|
280 |
-ထိုအေၾကာင္းကို သံသယရွိပါက <a |
|
281 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorInChroot">Tor |
|
282 |
-ကို chroot jail ထဲထည့္ရန္</a>လက္မေႏွးပါႏွင့္။ |
|
283 |
-</p> |
|
284 |
- |
|
285 |
-<p> |
|
286 |
-၁၄. (Unix အတြက္သာ) အလုပ္လုပ္ေနေသာသင့္စနစ္မ်ားက 1024 တြင္ ဖြင့္ထားေသာဖိုင္ |
|
287 |
-descriptor အေရအတြက္မည္မွ်ရွိမည္ကို ကန္႔သတ္ထားႏိုင္သည္။ အကယ္၍ ျမန္ဆန္ေသာ exit |
|
288 |
-node ကိုသံုးေနမည္ဆိုပါက ဤအေရအတြက္ျဖင့္ မေလာက္ပါ။ Linux တြင္မူ သင့္ |
|
289 |
-/etc/security/limits.conf ဖိုင္ထဲသို႔ "toruser hard nofile 8192" |
|
290 |
-စာတန္းကိုထည့္ေပးရမည္ (tor ၏လုပ္ေဆာင္ခ်က္မ်ားကို သံုးစဲြသူကိုယ္တိုင္က |
|
291 |
-လုပ္ေဆာင္ေနခ်ိန္တြင္) ၿပီးေနာက္ အစုလိုက္ install လုပ္ထားသည္ဆိုပါက tor |
|
292 |
-ကိုအစမွျပန္၍ ဖြင့္ေပးရမည္။ (ကိုယ္တိုင္သြင္းယူထားပါက ထြက္ၿပီးမွ ျပန္ဝင္ပါ) |
|
293 |
-</p> |
|
294 |
- |
|
295 |
-<p> |
|
296 |
-၁၅. Installer သုိ႔မပာုတ္ အခ်ိဳ႕ package မ်ားမွ တဆင္႔ Tor ကို သြင္းပါက ၊ |
|
297 |
-အလိုအေလွ်ာက္ Boot ကေန ေသခ်ာေပါက္စတင္ပါလိမ္႔မည္။ မူရင္းဖိုင္မွ Install |
|
298 |
-လုပ္လွ်င္ conrib/tor.sh နွင္႔ contrib/torctl မွ initscripts ကို |
|
299 |
-ရွာေတြ႔ပါမည္။ |
|
300 |
-</p> |
|
301 |
- |
|
302 |
-<p> |
|
303 |
-Tor လုပ္ေဆာင္ခ်က္မ်ားကို ေျပာင္းလဲၿပီးေနာက္တြင္ သင့္ အစားထိုးဆင့္ပြားမႈမ်ား |
|
304 |
-မွန္ကန္စြာအလုပ္လုပ္ျခင္းရွိမရွိကို ေသခ်ာစြာစစ္ေဆးပါ။ "ContactInfo" ကိုလည္း |
|
305 |
-torrc အျဖစ္ထားၿပီးေၾကာင္းေသခ်ာပါေစ။ ထိုအခါမွသာ တစံုတခုမွားယြင္းျခင္းႏွင့္ |
|
306 |
-upgrade လုပ္ျခင္းမ်ားအတြက္ သင့္ကို ဆက္သြယ္၍ ရႏိုင္မည္ျဖစ္ပါသည္။ ျပႆနာတစံုတခု |
|
307 |
-သို႔မဟုတ္ ေမးစရာရွိပါက <a href="<page |
|
308 |
-documentation>#Support">အေထာက္ကူ</a>က႑တြင္လည္းေကာင္း tor-ops စာရင္းရွိ <a |
|
309 |
-href="<page contact>">ဆက္သြယ္ရန္</a> တြင္လည္းေကာင္းၾကည့္ႏိုင္ပါသည္။ Tor |
|
310 |
-ကြန္ယက္ကို ပိုမိုတိုးတက္ရန္ကူညီမႈအတြက္ ေက်းဇူးတင္ပါသည္။ |
|
311 |
-</p> |
|
312 |
- |
|
313 |
-<hr /> |
|
314 |
- |
|
315 |
-<p>ဒီ Document နွင္႔ပက္သက္ေသာ သင္၏အၾကံျပဳခ်က္မ်ားကို ထည္႔သြင္းလိုလွ်င္ <a |
|
316 |
-href="<page contact>">ပုိ႔ေပးပါ</a>. ေက်းဇူးတင္ပါသည္။</p> |
|
317 |
- |
|
318 |
- </div> |
|
319 |
-<!-- #main --> |
|
320 |
-</div> |
|
321 |
- |
|
322 |
- |
|
323 |
-#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -5,7 +5,7 @@ |
5 | 5 |
|
6 | 6 |
|
7 | 7 |
## translation metadata |
8 |
-# Revision: $Revision: 21798 $ |
|
8 |
+# Revision: $Revision: 23458 $ |
|
9 | 9 |
# Translation-Priority: 3-low |
10 | 10 |
#include "head.wmi" TITLE="Tor: Linux/BSD/Unix Install Instructions" CHARSET="UTF-8" |
11 | 11 |
<div class="center"> |
... | ... |
@@ -24,7 +24,7 @@ relay</a> ညႊန္ၾကားခ်က္အား ဖတ္ရူပါ</b |
24 | 24 |
</p> |
25 | 25 |
|
26 | 26 |
<hr /> <a id="installing"></a> |
27 |
-<h2><a class="anchor" href="#installing">အဆင္႔တစ္: Tor အားေဒါင္းလုပ္ခ်၍ Install |
|
27 |
+<h2><a class="anchor" href="#installing\>အဆင္႔တစ္: Tor အားေဒါင္းလုပ္ခ်၍ Install |
|
28 | 28 |
ျပဳလုပ္ပါ</a></h2> |
29 | 29 |
<br /> |
30 | 30 |
|
... | ... |
@@ -77,16 +77,13 @@ Polipo 1.0.4 ကိုရယူဖို႔ေတာ့ပါသည္ ထို |
77 | 77 |
privoxy), ထိုအခါမွသာ သူတို႔ conflict မျဖစ္က်မွာျဖစ္ပါသည္။ |
78 | 78 |
</p> |
79 | 79 |
|
80 |
-<p>Polipo ကို သင္သြင္းေနခ်ိန္အတြင္း ( Package မွာ တဆင့္ သို႔မပာုတ္ Socrce |
|
81 |
-တဆင့္) သြင္းယူေနခ်ိန္တြင္ <b>Tor အသံုးျပဳရန္အတြက္ Polipo ကို |
|
82 |
-ေျပာင္းလြဲမႈမ်ားျပဳလုပ္ရပါမည္။</b><a |
|
83 |
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/polipo.conf">Polipo |
|
84 |
-configuration for Tor</a> မွတဆင့္ ကြ်နု္ပ္တို႕ လမ္းညႊန္ခ်က္မ်ား နဲ႔အတူ |
|
85 |
-သင္လက္ရွိအသံုးျပဳေနေသာ Polipo Config file (e.g. /etc/polipo/config or |
|
86 |
-~/.polipo) မွာ ပါ၀င္ေသာ ျပဳျပင္ေျပာင္းလြဲျခင္းမ်ားကို လဲ ဖတ္ရူနိုင္ပါသည္။ |
|
87 |
-Polipo ျပဳျပင္ေျပာင္းလြဲျခင္းလုပ္ေဆာင္ျပီးလွ်င္လဲ သင့္အေနျဖင့္ Polipo |
|
88 |
-ေျပာင္းလြဲမႈ သက္ေရာက္ေအာင္ Polipo အား Restart ခ်ဖို႔ လုိအပ္ပါမည္။ <br /> |
|
89 |
-ဥပမာအားျဖင့္ <tt>/etc/init.d/polipo restart</tt> |
|
80 |
+<p>Once you've installed Polipo (either from package or from source), <b>you |
|
81 |
+will need to configure Polipo to use Tor</b>. Grab our <a |
|
82 |
+href="<torbrowserrepo>/build-scripts/config/polipo.conf">Polipo |
|
83 |
+configuration for Tor</a> and put it in place of your current polipo config |
|
84 |
+file (e.g. /etc/polipo/config or ~/.polipo). You'll need to restart Polipo |
|
85 |
+for the changes to take effect. For example:<br /> <tt>/etc/init.d/polipo |
|
86 |
+restart</tt> |
|
90 | 87 |
</p> |
91 | 88 |
|
92 | 89 |
<p><a |
... | ... |
@@ -1,330 +0,0 @@ |
1 |
- |
|
2 |
- |
|
3 |
- |
|
4 |
- |
|
5 |
- |
|
6 |
- |
|
7 |
-## translation metadata |
|
8 |
-# Revision: $Revision$ |
|
9 |
-# Translation-Priority: 2-medium |
|
10 |
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: Relay Configuration Instructions" CHARSET="UTF-8" |
|
11 |
-<div class="center"> |
|
12 |
- |
|
13 |
-<div class="main-column"> |
|
14 |
- |
|
15 |
-<h1>Ρύθμιση ενός ενδιάμεσου αναμεταδότη Tor</h1> |
|
16 |
- |
|
17 |
- |
|
18 |
-<!-- BEGIN SIDEBAR --> |
|
19 |
-<div class="sidebar-left"> |
|
20 |
-<h3>Βήματα</h3> |
|
21 |
-<ol> |
|
22 |
-<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#install">Λήψη & Εγκατάσταση</a></li> |
|
23 |
-<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#setup">Ρυθμίσεις</a></li> |
|
24 |
-<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#check">Έλεγχος & Επιβεβαίωση</a></li> |
|
25 |
-<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#after">Τελικά Βήματα</a></li> |
|
26 |
-</ol> |
|
27 |
-</div> |
|
28 |
- |
|
29 |
- |
|
30 |
-<!-- END SIDEBAR --> |
|
31 |
-<hr /> |
|
32 |
- |
|
33 |
-<p> |
|
34 |
-Για να προσφέρει εύρος ζώνης, το δίκτυο Tor βασίζεται σε εθελοντές. Όσο |
|
35 |
-περισσότεροι άνθρωποι χρησιμοποιούν/λειτουργούν ενδιάμεσους αναμεταδότες, |
|
36 |
-τόσο ταχύτερο θα γίνεται το δίκτυο Tor. Αν διαθέτετε τουλάχιστον 20 |
|
37 |
-kilobytes/sec, παρακαλούμε βοηθείστε το Tor ρυθμίζοντάς το ώστε να |
|
38 |
-λειτουργεί και ως ενδιάμεσος. Πολλά χαρακτηριστικά καθιστούν τους |
|
39 |
-αναμεταδότες Tor εύκολους και βολικούς, μεταξύ άλλων <a href="<page |
|
40 |
-faq>#RelayFlexible">κλίμακες περιορισμού του εύρους ζώνης, πολιτικές εξόδου |
|
41 |
-ώστε να περιορίεζετε την έκθεσή σας σε διαμαρτυρίες κατάχρησης και |
|
42 |
-υποστήριξη για δυναμικές διευθύνσεις ΙΡ</a>. |
|
43 |
-</p> |
|
44 |
- |
|
45 |
-<p>Μπορείτε να λειτουργείτε έναν ενδιάμεσο Tor <a |
|
46 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS">σε |
|
47 |
-κάθε</a> λειτουργικό σύστημα. Οι ενδιάμεσοι Tor δουλεύουν καλύτερα σε |
|
48 |
-Linux, OS X Tiger ή νεότερο, FreeBSD 5.x+, NetBSD 5.x+ και Windows Server |
|
49 |
-2003 ή νεότερο. |
|
50 |
-</p> |
|
51 |
- |
|
52 |
-<hr /> <a id="zero"></a> <a id="install"></a> |
|
53 |
-<h2><a class="anchor" href="#install">Βήμα Πρώτο: Κατεβάστε και Εγκαταστήστε το |
|
54 |
-Tor</a></h2> |
|
55 |
-<br /> |
|
56 |
- |
|
57 |
-<p>Πριν ξεκινήσετε βεβαιωθείτε ότι το Tor λειτουργεί. |
|
58 |
-</p> |
|
59 |
- |
|
60 |
-<p>Επισκεφθείτε την <a href="<page easy-download>">σελια λήψεων</a> και |
|
61 |
-εγκαταστείστε το το "Πακέτο Εγκατάστασης" για το δικό σας Λειτουργικό |
|
62 |
-Σύστημα. |
|
63 |
-</p> |
|
64 |
- |
|
65 |
-<p>Αν σας βολεύει, μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε για λίγο ως πελάτη-client για |
|
66 |
-να βεβαιωθείτε ότι πράγματι δουεύει.</p> |
|
67 |
- |
|
68 |
-<hr /> <a id="setup"></a> |
|
69 |
-<h2><a class="anchor" href="#setup">Βήμα Τρίτο: Ρυθμίστε το ως ενδιάμεσο</a></h2> |
|
70 |
-<br /> |
|
71 |
-<ol> |
|
72 |
-<li>Βεβαιωθείτε ότι το ρολόι σας και η ζώνη ώρας έχουν ρυθμιστεί σωστά. Αν |
|
73 |
-είναι εφικτό, συγχρονίστε το ρολόι σας με κάποιον δημόσιο <a |
|
74 |
-href="http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol">διακομιστή |
|
75 |
-ώρας</a>. |
|
76 |
-</li> |
|
77 |
- |
|
78 |
-<li><strong>Ρύθμιση του Tor μέσω του Γραφικού Περιβάλλοντος Vidalia</strong>: |
|
79 |
-<ol> |
|
80 |
- |
|
81 |
-<li> |
|
82 |
- <dt>Κάνετε δεξιό κλικ στο εικονίδιο του Vidalia που βρισκεται στην μπάρα |
|
83 |
-εργασιών. Επιλέξτε <tt>Πίνακας Ελέγχου</tt>.</dt> |
|
84 |
- <dd><img alt="vidalia right click menu" |
|
85 |
-src="../img/screenshot-win32-vidalia.png"></dd> |
|
86 |
-</li> |
|
87 |
- |
|
88 |
-<li>Click <tt>Ρύθμιση αναμετάδοσης</tt>.</li> |
|
89 |
- |
|
90 |
-<li> |
|
91 |
- <dt>Επιλεξτε <tt>Ανεμετάδοση κίνησης για το δίκτυο Tor</tt> αν θέλετε να είστε |
|
92 |
-δημόσιος αναμεταδότης (συνίσταται), ή επιλέξτε <tt>Βοηθείστε λογοκριμένους |
|
93 |
-χρήστες να συνδεθούν στο δίκτυο Tor</tt> αν θέλετε να γίνετε <a href="<page |
|
94 |
-faq>#RelayOrBridge">γέφυρα</a> για χρήστες χωρών που λογοκρίνεται το |
|
95 |
-Διαδίκτυο.</dt> |
|
96 |
-<dd><img alt="vidalia basic settings" |
|
97 |
-src="../img/screenshot-win32-configure-relay-1.png"></dd> |
|
98 |
-</li> |
|
99 |
- |
|
100 |
-<li>Πληκτρολογήστε ένα όνομα για τον αναμεταδότη σας και γράψτε πληροφορίες |
|
101 |
-επικοινωνίας σε περίπτωση που χρειαστεί να επικοινωνήσουμε μαζί σας για |
|
102 |
-τυχόν προβλήματα.</li> |
|
103 |
- |
|
104 |
-<li>Αφήστε επιλεγμένο το <tt>Προσπάθεια αυτόματης ρύθμισης της προώθησης |
|
105 |
-θύρας</tt>. Πατήστε το κουμπί <tt>Δοκιμή</tt> για να διαπιστώσετε ότι |
|
106 |
-δουλεύει. Αν δεν δουλεύει, δείτε τον αριθμό 3 πιο κάτω.</li> |
|
107 |
- |
|
108 |
-<li><dt>Επιλέξτε τον φάκελο <tt>Περιορισμός εύρους ζώνης</tt>. Διαλέξτε πόσο εύρος |
|
109 |
-δικτύου θέλετε να παράσχετε σε χρήστες Tor σαν εσάς.</dt> |
|
110 |
-<dd><img alt="vidalia bandwidth limits" |
|
111 |
-src="../img/screenshot-win32-configure-relay-2.png"></dd> |
|
112 |
-</li> |
|
113 |
- |
|
114 |
-<li><dt>Επιλέξτε τον φάκελο <tt>Πολιτικές εξόδου</tt>. Αν θέλετε να συνδέονται και |
|
115 |
-άλλοι στον αναμεταδότη σας για να χρησιμοποιούν τις υπηρεσίες αυτές, μην |
|
116 |
-αλλάξετε κάτι. Απο-επιλέξτε τις υπηρεσίες που δεν θέλετε να χρησιμοποιούν |
|
117 |
-οι άλλοι χρηστες <a href="<page faq>#ExitPolicies">να χρησιμοποιούν μέσω του |
|
118 |
-αναμεταδότη σας</a>. Αν επιθυμείτε ο υπολογιστής σας να μην είναι |
|
119 |
-ενδιάμεσος εξόδου, απο-επιλέξτε όλες τις υπηρεσείς.</dt> |
|
120 |
-<dd><img alt="vidalia exit policies" |
|
121 |
-src="../img/screenshot-win32-configure-relay-3.png"></dd> |
|
122 |
-</li> |
|
123 |
- |
|
124 |
-<li>Πατήστε το κουμπί <tt>ΟΚ</tt>. Ανατρέξτε στο Τρίτο Βήμα που ακολουθεί για |
|
125 |
-να βεβαιωθείτε ότι ο ενδιάμεσός σας λειτουργεί σωστά.</li> |
|
126 |
-</ol> |
|
127 |
- |
|
128 |
-<br /> <strong>Χειροκίνητη ρύθμιση</strong>: |
|
129 |
-<ul> |
|
130 |
-<li>Επεξεργαστείτε το τελευταίο τμήμα του αρχείου <a |
|
131 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">torrc</a>. |
|
132 |
-Αν θέλετε να είστε δημόσιος ενδιάμεσος αναμεταδότης (συνίσταται), |
|
133 |
-βεβαιωθείτε ότι έχετε καθορίσει την τιμή ORPort και διαβάστε το <a |
|
134 |
-href="<page faq>#ExitPolicies">ExitPolicy</a>· αλλιώς, αν επιθυμείτε ο |
|
135 |
-υπολογιστής σας να είναι <a href="<page faq>#RelayOrBridge">γέφυρα</a> για |
|
136 |
-χρήστες σε χώρες όπου το Διαδίκτυο λογοκρίνεται, χρησιμοποιείστε <a |
|
137 |
-href="<page bridges>#RunningABridge">αυτές τις γραμές</a>. |
|
138 |
-</li> |
|
139 |
- |
|
140 |
-</ul></li> |
|
141 |
- |
|
142 |
-<li>Αν χρησιμοποιείτε τείχος προστασίας δημιουργείστε ένα άνοιγμα ώστε οι |
|
143 |
-εισερχόμενες συνδέσεις να μπορούν να επικοινωνούν με τις θύρες που ρυθμίσατε |
|
144 |
-(ORPort, συν την θύρα DirPort, αν την έχετε ενεργοποιήσει). Αν διαθέτετε |
|
145 |
-συσκευή τείχου προστασίας (Linksys, cablemodem, κ.λ.π.) συμβουλευτείτε τον |
|
146 |
-ιστότοπο <a href="http://portforward.com/">portforward.com</a>. |
|
147 |
-Βεβαιωθείτε, επίσης, ότι επιτρέπετε όλες τις <em>εξερχόμενες</em> συνδέσεις, |
|
148 |
-ώστε ο αναμεταδότης σας να επικοινωνεί με άλλους ενδιάμεσους αναμεταδότες |
|
149 |
-Tor. |
|
150 |
-</li> |
|
151 |
- |
|
152 |
-<li>Επανεκκινήστε τον ενδιάμεσο αναμεταδότη σας. Αν <a |
|
153 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">καταγράψει |
|
154 |
-προειδοποιητικά μηνύματα</a>, μελετήστε τα. |
|
155 |
-</li> |
|
156 |
- |
|
157 |
-<li>Γίνετε συνδρομητής/τρια στιν λίστα ταχυδρομείου <a |
|
158 |
-href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce</a>. Έχει μικρή |
|
159 |
-κίνηση και θα σας ενημερώνει για νέες σταθερές εκδόσεις. Ίσως θελήσετε να |
|
160 |
-γίνετε συνδρομητής και στις <a href="<page |
|
161 |
-documentation>#MailingLists">λίστε με μεγαλύτερη κίνηση</a>. |
|
162 |
-</li> |
|
163 |
- |
|
164 |
-</ol> |
|
165 |
- |
|
166 |
-<hr /> <a id="check"></a> |
|
167 |
-<h2><a class="anchor" href="#check">Βήμα Τρίτο: Βεβαιωθείτε ότι δουλεύει</a></h2> |
|
168 |
-<br /> |
|
169 |
- |
|
170 |
-<p>Μόλις ο ενδιάμεσος αναμεταδότης σας συνδεθεί στο δίκτυο, θα προσπαθήσει να |
|
171 |
-διαπιστώσει αν οι θύρες που ρυθμίσατε είναι ανοικτές για το δίκτυο. Το |
|
172 |
-στάδιο αυτό είναι, συνήθως, σύντομο αλλά ίσως χρειαστούν έως και 20 λεπτά. |
|
173 |
-Αναζητείστε <a |
|
174 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">κάποιο |
|
175 |
-στοιχείο καταγραφής</a> που να μοιάζει με <tt>Ο αυτο-έλεγχος έδειξε ότι οι |
|
176 |
-θύρες ORPort είναι ανοικτές για το δίκτυο. Έξοχα.</tt> Αν δεν δείτε αυτό το |
|
177 |
-μήνυμα σημαίνει ότι ότι ο αναμεταδότης σας δεν είναι προσβάσιμος από το |
|
178 |
-δίκτυο και θα πρέπει να ελέγξετε εκ νέου το τείχος προστασίας σας, να |
|
179 |
-βεβαιωθείτε ότι δοκιμάζει την διεύθυνση ΙΡ και τις θύρες που πρέπει, κ.λ.π. |
|
180 |
-</p> |
|
181 |
- |
|
182 |
-<p>Όταν σας δείξει ότι ο αναμεταδότης σας είναι ανοικτός για το υπόλοιπο |
|
183 |
-δίκτυο, θα αποστείλει προς τους καταλόγους μια "περιγραφή διακομηστή" ώστε |
|
184 |
-να γνωρίζουν τα προγράμματα ποιά διεύθυνση, θύρες, κλείδες, |
|
185 |
-κ.λ.π. χρησιμοποιεί ο αναμεταδότης σας. Μπορείτε να δείτε <a |
|
186 |
-href="http://194.109.206.212/tor/status-vote/current/consensus">μια |
|
187 |
-κατάσταση του δικτύου χειροκίνητα</a> και να αναζητήσετε σε αυτή το όνομα |
|
188 |
-που επιλέξατε για τον αναμεταδότη σας και να βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται |
|
189 |
-εκεί. Ίσως χρειαστεί να περιμένετε έως και μια ώρα ώστε να δοθεί χρόνος για |
|
190 |
-φρέσκια κατάσταση του δικτύου.</p> |
|
191 |
- |
|
192 |
-<hr /> <a id="after"></a> |
|
193 |
-<h2><a class="anchor" href="#after">Βήμα Τέταρτο: Όταν συνδεθείτε</a></h2> |
|
194 |
-<br /> |
|
195 |
- |
|
196 |
-<p> |
|
197 |
-Συνιστούμε και τα ακόλουθα βήματα: |
|
198 |
-</p> |
|
199 |
- |
|
200 |
-<p> |
|
201 |
-6. Διαβάστε <a |
|
202 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OperationalSecurity">περί |
|
203 |
-ασφάλειας</a> για να μάθετε πώς θα αυξήσετε την ασφάλεια του ενδιαμέσου σας. |
|
204 |
-</p> |
|
205 |
- |
|
206 |
-<p> |
|
207 |
-7. Αν θέλετε μπορείτε να λειτουργείτε περισσότερους του ενός ενδιάμεσους |
|
208 |
-αναμεταδότες, αλλά παρακαλείστε να ορίσετε <a |
|
209 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleRelays">την |
|
210 |
-επιλογή MyFamily</a> σε όλα τα αρχεία ρυθμίσεων των αναμεταδοτών σας. |
|
211 |
-</p> |
|
212 |
- |
|
213 |
-<p> |
|
214 |
-8. Αποφασίστε κάποιο όριο εύρους ζώνης. Τα καλωδιακά μόντεμς, το DSL και |
|
215 |
-οι άλλοι χρήστες με ασύμμετρο εύρος ζώνης (π.χ. μεγαλύτερη ταχύτητα λήψεων |
|
216 |
-από ό,τι αποστολής) πρέπει να περιορίσουν το όριο αυτό στο μικρότερο εύρος |
|
217 |
-ζώνης που διαθέτου για να αποφύγουν την συμφόρηση. Για λεπτομέρειες |
|
218 |
-διαβάστε το <a |
|
219 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">FAQ |
|
220 |
-περιορισμού του εύρους ζώνης</a> |
|
221 |
-</p> |
|
222 |
- |
|
223 |
-<p> |
|
224 |
-9. Διατηρείτε αντίγραφα ασφαλείας του ιδιωτικού κλειδιού για το Tor |
|
225 |
-(βρίσκεται αποθηκευμένο στον κατάλογο "keys/secret_id_key" του καταλόγου |
|
226 |
-DataDirectory). Το κλειδί αυτό αποτελεί την "ταυτότητα" του αναμεταδότη σας |
|
227 |
-και πρέπει να αποθηκεύεται με ασφάλεια ώστε να μην μπορεί κάποιος να |
|
228 |
-εντοπίσει την κίνηση που διεξάγεται μέσω αυτού. Η ασφαλής αποθήκευση του |
|
229 |
-αρχείου αυτού είναι ζωτικής σημασίας για την <a |
|
230 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#UpgradeRelay">μετακίνηση |
|
231 |
-ή αποκατάσταση του αναμεταδότη σας Tor</a> σε περιπτώσεις που κάτι πάει |
|
232 |
-στραβά. |
|
233 |
-</p> |
|
234 |
- |
|
235 |
-<p> |
|
236 |
- |
|
237 |
-10. Αν έχετε τον έλεγχο των διακομηστών (name servers) της δικτυακής |
|
238 |
-περιοχής σας (domain) φροντίστε να ρυθμίσετε τον αντίστροφο διακομιστή DNS |
|
239 |
-σε 'anonymous-relay', 'proxy' ή 'tor-proxy' ώστε, σε περίπτωση που άλλοι |
|
240 |
-χρήστες βλέπουν την διεύθυνση στις δικές τους καταγραφές web, θα αντιληφθούν |
|
241 |
-ταχύτερα το πρόβλημα. Η προσθήκη της <a |
|
242 |
-href="<gitblob>contrib/tor-exit-notice.html">σημείωσης εξόδου Tor</a> σε |
|
243 |
-έναν vhost για το συγκεκριμένο όνομα υπολογιστή μπορεί να συμβάλει στην |
|
244 |
-παρεμπόδιση των διαμαρτυριών για κακή χρήση προς εσάς τους ιδίους και τον |
|
245 |
-ISP σας εάν λειτουργείτε έναν κόμβο εξόδου (exit node). |
|
246 |
- |
|
247 |
-</p> |
|
248 |
- |
|
249 |
-<p> |
|
250 |
-11. Αν ο υπολογιστής σας δεν εκτελεί κάποιον webserver φροντίστε να |
|
251 |
-αλλάξετε τις θύρες ORPort σε 443 και DirPort σε 80. Πολλοί χρήστες Tor |
|
252 |
-συσωρρεύονται πίσω από τείχη προστασίας που τους επιτρέπουν μόνον να |
|
253 |
-περιηγηθούν στον ιστό και η παραπάνω αλλαγή θα τους επιτρέψει να συνδεθούν |
|
254 |
-με τον αναμεταδοτη σας. Οι αναμεταδότες που εκτελούνται σε Windows 32bit |
|
255 |
-μπορούν αλλάξουν τις θύρες τους ORPort και DirPort απευθείας μέσω του |
|
256 |
-αρχείου torcc και να επανεκκινήσουν το Tor. Οι αναμεταδότες OS X και Unix |
|
257 |
-δεν δεσμεύουν απευθείας τις θύρες αυτές (αφού δεν εκτελούνται με δικαιώματα |
|
258 |
-υπερδιαχειριστή) και γι' αυτό χρειάζεται να γίνουν κάποιες ρυθμίσεις <a |
|
259 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients"> |
|
260 |
-προώθησης θύρας</a> για να επικοινωνούν οι άλλοι στο δίκτυο με τους |
|
261 |
-αναμεταδότες αυτών των Λειτουργικών Συστημάτων. Αν ήδη χρησιμοποιείτε τις |
|
262 |
-θυρες 443 και 80 αλλά εξακολουθείτε να θέλετε να βοηθήσετε, άλλες χρήσιμες |
|
263 |
-θύρες είναι οι 22, 110 και 143. |
|
264 |
-</p> |
|
265 |
- |
|
266 |
-<p> |
|
267 |
-12. Αν ο αναμεταδότης σας Tor παρέχει άλλες υπηρεσίες με την ίδια διεύθυνση |
|
268 |
-ΙΡ — όπως ένας δημόσιος διακομιστής ιστού — βεβαιωθείτε ότι |
|
269 |
-επιτρέπονται οι συνδέσεις στον διακομιστή από τοπικούς υπολογιστές. Πρέπει |
|
270 |
-να επιτρέπετε αυτές τις συνδέσεις επειδή οι πελάτες Tor θα βλέπουν ότι ο |
|
271 |
-αναμεταδότης σας είναι <a |
|
272 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">ο |
|
273 |
-ασφαλέστερος τρόπος σύνδεσης σε αυτόν τον διακομιστή</a> και θα δημιουργούν |
|
274 |
-πάντοτε ένα κύκλωμα που θα καταλήγει στον αναμεταδότη σας. Αν δεν |
|
275 |
-επιθυμείτε να επιτρέπονται οι συνδέσεις αυτές πρέπει να τους απορρίπτετε |
|
276 |
-ρητώς μέσα από τις ρυθμίσεις σας των πολιτικών εξόδου. |
|
277 |
-</p> |
|
278 |
- |
|
279 |
-<p> |
|
280 |
-13. (Μόνο για Unix). Δημιουργήστε ξεχωριστό χρήστη για την εκτέλεση του |
|
281 |
-αναμεταδότη. Αν εγκαταστήσατε το πακέτο για OS X ή το πακέτο deb ή το |
|
282 |
-πακέτο rpm, έχει ήδη γίνει αυτό. Αλλιώς μπορείτε να δημιουργήσετε νέο |
|
283 |
-χρήστη χειροκίνητα. (Ο αναμεταδότης Tor δεν χρειάζεται να εκτελείται ως |
|
284 |
-root, γι' αυτό είναι καλό να μην εκτελείται ως χρήστης root. Η εκτέλεσή του |
|
285 |
-ως χρήστης 'tor' αποφεύγει προβλήματα με το identd και με άλλες υπηρεσίες |
|
286 |
-που ανιχνεύουν το όνομα χρήστη. Αν είστε ριψοκίνδυνος τύπος, <a |
|
287 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorInChroot">εγκαταστήστε |
|
288 |
-το Tor σε περιβάλλον chroot</a>.) |
|
289 |
-</p> |
|
290 |
- |
|
291 |
-<p> |
|
292 |
-14. (Μόνο Unix). Πιθανόν το λειτουργικό σας σύστημα περιορίζει τον αριθμό |
|
293 |
-των ανοικτών περιγραφικών αρχείων (file descriptors) ανά διεργασία στα 1024 |
|
294 |
-(ή και ακόμη λιγότερα). Αν θέλετε να εκτελείτε έναν γρήγορο κόμβο εξόδου, |
|
295 |
-αυτός ο αριθμός πιθανόν να μην είναι αρκετός. Στο Linux πρέπει να |
|
296 |
-προσθέσετε μια γραμμή όπως "toruser hard nofile 8192" στο αρχείο |
|
297 |
-/etc/security/limits.conf (όπου toruser είναι ο χρήστης που εκτελεί την |
|
298 |
-διεργασία Tor) και έπειτα να εκκινήσετε τον υπολογιστή σας αν εγκαταστάθηκε |
|
299 |
-ως πακέτο (ή να επανασυνδεθείτε αν την εκτελείτε ο ίδιος). |
|
300 |
-</p> |
|
301 |
- |
|
302 |
-<p> |
|
303 |
-15. Αν εγκαταστήσατε το Tor μέσω κάποιου πακέτου ή εγκαταστάτη, πιθανόν το |
|
304 |
-Tor να εκκινεί αυτόματα όταν εκκινεί ο υπολογιστής σας. Αλλά αν το |
|
305 |
-εγκαταστήσατε από τον πηγαίο κώδικα μπορείτε να βρείτε χρήσιμα τα |
|
306 |
-initscripts των αρχείων contrib/tor.sh ή contrib/torctl. |
|
307 |
-</p> |
|
308 |
- |
|
309 |
-<p> |
|
310 |
-Όταν αλλάζετε τις ρυθμίσεις του Tor, βεβαιωθείτε ότι ο αναμεταδότης σας |
|
311 |
-λειτουργεί σωστά μετά τις αλλαγές. Βεβαιωθείτε ότι ρυθμίσατε την γραμμή |
|
312 |
-"ConcactInfo" του αρχείου torrc ώστε να επικοινωνήσουμε μαζί σας αν |
|
313 |
-χρειάζεστε κάποια αναβάθμιση ή αν κάτι είναι λάθος. Αν αντιμετωπίσετε |
|
314 |
-προβλήματα ή έχετε ερωτήσεις, δείτε τις ενότητες <a href="<page |
|
315 |
-documentation>#Support">Υποστήριξη</a> ή <a href="<page |
|
316 |
-contact>">επικοινωνία</a> στην λίστα των tor-ops. Ευχαριστούμε που βοηθάτε |
|
317 |
-στην ανάπτυξη του δικτύου Tor. |
|
318 |
-</p> |
|
319 |
- |
|
320 |
-<hr /> |
|
321 |
- |
|
322 |
-<p>Αν έχετε προτάσεις βελτίωσης αυτού του εγγράφου, παρακαλώ να μας <a |
|
323 |
-href="<page contact>">πείτε ποιές είναι</a>. Ευχαριστούμε!</p> |
|
324 |
- |
|
325 |
- </div> |
|
326 |
-<!-- #main --> |
|
327 |
-</div> |
|
328 |
- |
|
329 |
- |
|
330 |
-#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -74,14 +74,13 @@ Polipo με έκδοση τουλάχιστον 1.0.4, αφού οι παλαι |
74 | 74 |
privoxy ή yum remove privoxy) για να μην υπάρχουν διενέξεις μεταξύ τους. |
75 | 75 |
</p> |
76 | 76 |
|
77 |
-<p>Όταν εγκαταστήσετε το Polipo (είτε από πακέτο ή από τον πηγαίο κώδικα) |
|
78 |
-<b>πρέπει να ρυθμίσετε το Polipo ώστε να χρησιμοποιεί το Tor</b>. Κατεβάστε |
|
79 |
-τις <a |
|
80 |
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/polipo.conf">τις |
|
81 |
-ρυθμίσεις του Polipo για το Tor</a> και αντιγράψτε το στην τρέχουσα θέση του |
|
82 |
-αρχείου ρυθμίσεων (π.χ., /etc/polipo/config ή ~/.polipo). Πρέπει να |
|
83 |
-επανεκκινήσετε το Polipo για να εφαρμοστούν οι αλλαγές. Για παράδειγμα: <br |
|
84 |
-/> <tt>/etc/init.d/polipo restart</tt>. |
|
77 |
+<p>Once you've installed Polipo (either from package or from source), <b>you |
|
78 |
+will need to configure Polipo to use Tor</b>. Grab our <a |
|
79 |
+href="<torbrowserrepo>/build-scripts/config/polipo.conf">Polipo |
|
80 |
+configuration for Tor</a> and put it in place of your current polipo config |
|
81 |
+file (e.g. /etc/polipo/config or ~/.polipo). You'll need to restart Polipo |
|
82 |
+for the changes to take effect. For example:<br /> <tt>/etc/init.d/polipo |
|
83 |
+restart</tt> |
|
85 | 84 |
</p> |
86 | 85 |
|
87 | 86 |
<p>Αντί για το Polipo μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το Privoxy με <a |
... | ... |
@@ -1,313 +0,0 @@ |
1 |
- |
|
2 |
- |
|
3 |
- |
|
4 |
- |
|
5 |
- |
|
6 |
- |
|
7 |
-## translation metadata |
|
8 |
-# Revision: $Revision$ |
|
9 |
-# Translation-Priority: 2-medium |
|
10 |
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: Relay Configuration Instructions" CHARSET="UTF-8" |
|
11 |
-<div class="center"> |
|
12 |
- |
|
13 |
-<div class="main-column"> |
|
14 |
- |
|
15 |
-<h1>Configurar un servidor Tor</h1> |
|
16 |
- |
|
17 |
- |
|
18 |
-<!-- BEGIN SIDEBAR --> |
|
19 |
-<div class="sidebar-left"> |
|
20 |
-<h3>Pasos de configuración</h3> |
|
21 |
-<ol> |
|
22 |
-<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#install">Descarga e instalación</a></li> |
|
23 |
-<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#setup">Configuración</a></li> |
|
24 |
-<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#check">Check & Confirmar</a></li> |
|
25 |
-<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#after">Pasos finales</a></li> |
|
26 |
-</ol> |
|
27 |
-</div> |
|
28 |
- |
|
29 |
- |
|
30 |
-<!-- END SIDEBAR --> |
|
31 |
-<hr /> |
|
32 |
- |
|
33 |
-<p> |
|
34 |
-La red Tor se apoya en voluntarios que donen ancho de banda. Cuanta más |
|
35 |
-gente ejecute repetidores, más rápida será la red Tor ser. Si tiene al menos |
|
36 |
-20 kilobytes / s bidireccional, por favor ayuda a Tor configurando su Tor |
|
37 |
-para que sea repetidor también. Tenemos muchas características que hacen los |
|
38 |
-repetidores Tor fáciles y convenientes, incluyendo la <a href="<page faq> |
|
39 |
-RelayFlexible">limitación del ancho de banda, políticas de salida para que |
|
40 |
-pueda limitar su exposición a quejas de abuso, y soporte para direcciones IP |
|
41 |
-dinámicas</a>. |
|
42 |
-</p> |
|
43 |
- |
|
44 |
-<p>Se puede ejecutar un repetidor Tor en <a |
|
45 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS">casi |
|
46 |
-cualquier</a>sistema operativo. Los repetidores Tor funcionan mejor en |
|
47 |
-Linux, OS X Tiger o posterior, 5.x + FreeBSD, NetBSD 5.x +, y Windows Server |
|
48 |
-2003 o posterior. |
|
49 |
-</p> |
|
50 |
- |
|
51 |
-<hr /> <a id="zero"></a> <a id="install"></a> |
|
52 |
-<h2><a class="anchor" href="#install">Paso Uno: Descargar e Instalar Tor</a></h2> |
|
53 |
-<br /> |
|
54 |
- |
|
55 |
-<p>Antes de empezar, es necesario asegurarse de que Tor está activo y |
|
56 |
-ejecutándose. |
|
57 |
-</p> |
|
58 |
- |
|
59 |
-<p>Visite nuestro <a href="<page easy-download>">página de descarga</a> e |
|
60 |
-instalar el "paquete de instalación" para su sistema operativo. |
|
61 |
-</p> |
|
62 |
- |
|
63 |
-<p>Si es oportuno, también podría utilizar como un cliente por un tiempo para |
|
64 |
-asegurarse de que realmente funciona.</p> |
|
65 |
- |
|
66 |
-<hr /> <a id="setup"></a> |
|
67 |
-<h2><a class="anchor" href="#setup">Paso Dos: Configurarlo como repetidor</a></h2> |
|
68 |
-<br /> |
|
69 |
-<ol> |
|
70 |
-<li>Verifique que su reloj y la zona horaria están configurados |
|
71 |
-correctamente. Si es posible, sincronice su reloj con <a público |
|
72 |
-href="http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol">servidores de |
|
73 |
-tiempo</a>. |
|
74 |
-</li> |
|
75 |
- |
|
76 |
-<li><strong>Configuración de Tor con la interfaz gráfica de Vidalia</strong>: |
|
77 |
-<ol> |
|
78 |
- |
|
79 |
-<li> |
|
80 |
- <dt>Haga clic derecho sobre el icono de Vidalia en la barra de tareas. Elija |
|
81 |
-<tt>Panel de control</tt>.</dt> |
|
82 |
- <dd><img alt="vidalia right click menu" |
|
83 |
-src="../img/screenshot-win32-vidalia.png"></dd> |
|
84 |
-</li> |
|
85 |
- |
|
86 |
-<li>Haga clic en <tt>Configuración de la retransmisión</tt>.</li> |
|
87 |
- |
|
88 |
-<li> |
|
89 |
- <dt>Elija <tt>tráfico para la red Tor</tt> si desea que sea un repetidor público |
|
90 |
-(recomendado), o elegir <tt> Ayuda censurado llegar a los usuarios de la |
|
91 |
-red Tor</tt> si desea una <a href="<page faq>#RelayOrBridge">puente</a> para |
|
92 |
-los usuarios en los países que censuran la Internet.</dt> |
|
93 |
-<dd><img alt="vidalia basic settings" |
|
94 |
-src="../img/screenshot-win32-configure-relay-1.png"></dd> |
|
95 |
-</li> |
|
96 |
- |
|
97 |
-<li>Introduzca un alias para su servidor, y escriba la información de contacto |
|
98 |
-en caso de que necesitemos comunicarnos con usted acerca de los problemas.</li> |
|
99 |
- |
|
100 |
-<li>Deja <tt>Intenta configurar automáticamente el reenvío de |
|
101 |
-puertos</tt>clic. Empuje el <tt>Test</tt> botón para ver si funciona. Si |
|
102 |
-funciona, estupendo. Si no, véase el número 3.</li> |
|
103 |
- |
|
104 |
-<li><dt>Elija el <tt>límites de ancho de banda</tt> ficha. Seleccione la cantidad de |
|
105 |
-ancho de banda que desea proporcionar a los usuarios de Tor como tú.</dt> |
|
106 |
-<dd><img alt="vidalia bandwidth limits" |
|
107 |
-src="../img/screenshot-win32-configure-relay-2.png"></dd> |
|
108 |
-</li> |
|
109 |
- |
|
110 |
-<li><dt>Elija el <tt>políticas de salida</tt> ficha. Si desea permitir que otros |
|
111 |
-utilicen su servidor para estos servicios, no cambia nada. Elimina la marca |
|
112 |
-de los servicios que usted no quiere permitir a la gente a la <a href="<page |
|
113 |
-faq>#ExitPolicies"> alcance de su servidor </a>. Si usted desea ser un |
|
114 |
-no-relé de salida, elimina la marca de todos los servicios.</dt> |
|
115 |
-<dd><img alt="vidalia exit policies" |
|
116 |
-src="../img/screenshot-win32-configure-relay-3.png"></dd> |
|
117 |
-</li> |
|
118 |
- |
|
119 |
-<li>Haga clic en el <tt>Ok</tt> botón. Vea el Paso Tres por debajo de la |
|
120 |
-confirmación de que el relé está funcionando correctamente.</li> |
|
121 |
-</ol> |
|
122 |
- |
|
123 |
-<br /> <strong>Manual de configuración</strong>: |
|
124 |
-<ul> |
|
125 |
-<li>Modificar la parte inferior de <a |
|
126 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">su |
|
127 |
-fichero torrc</a>. Si usted desea ser un relé público (recomendado), |
|
128 |
-asegúrese de definir ORPort y <a href="<page faq>#ExitPolicies">ver |
|
129 |
-ExitPolicy</a>, de lo contrario, si usted desea ser un <a href="<page |
|
130 |
-faq>#RelayOrBridge">puente</a> para los usuarios en los países que censuran |
|
131 |
-la Internet, sólo tiene que utilizar <a href="<page |
|
132 |
-bridges>#RunningABridge">estas líneas</a>. |
|
133 |
-</li> |
|
134 |
- |
|
135 |
-</ul></li> |
|
136 |
- |
|
137 |
-<li>Si usted está usando un cortafuegos, abra un agujero en el cortafuegos para |
|
138 |
-que las conexiones entrantes puedan alcanzar los puertos que ha configurado |
|
139 |
-(ORPort, más DirPort si lo ha activado). Si usted tiene un firewall de |
|
140 |
-hardware (cuadro de Linksys, cablemodem, etc) que te gustaría <a |
|
141 |
-href="http://portforward.com/">portforward.com</a>. También, asegúrese de |
|
142 |
-que todos los <em>saliente</em> demasiadas conexiones, por lo que su |
|
143 |
-repetidor pueda llegar a los otros repetidores Tor. |
|
144 |
-</li> |
|
145 |
- |
|
146 |
-<li>Rearranque su repetidor. Si <a |
|
147 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">log |
|
148 |
-aparecen advertencias</a>, la dirección de ellos. |
|
149 |
-</li> |
|
150 |
- |
|
151 |
-<li>Suscribirse a la <a |
|
152 |
-href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce</a> lista de |
|
153 |
-correo. Es muy poco tráfico, y le mantendrá informado de nuevas versiones |
|
154 |
-estables. También puede considerar subscribirse a la <a href="<page |
|
155 |
-documentation>#MailingLists">el mayor volumen de las listas de Tor</a> |
|
156 |
-también. |
|
157 |
-</li> |
|
158 |
- |
|
159 |
-</ol> |
|
160 |
- |
|
161 |
-<hr /> <a id="check"></a> |
|
162 |
-<h2><a class="anchor" href="#check">Paso Tres: Asegurarse de que funciona</a></h2> |
|
163 |
-<br /> |
|
164 |
- |
|
165 |
-<p>En cuanto su repetidor consiga conectarse a la red, intentará determinar si |
|
166 |
-los puertos que configuró son accesibles desde el exterior. Este paso suele |
|
167 |
-ser rápido, pero puede tardar hasta 20 minutos. Busque un <a |
|
168 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">registro |
|
169 |
-de entrada</a> como <tt>Autoevaluación indica su ORPort es accesible desde |
|
170 |
-el exterior. Excelente.</tt> Si no ve este mensaje, significa que su |
|
171 |
-servidor no es accesible desde el exterior — debería re-revisar sus |
|
172 |
-cortafuegos, comprobar que esté comprobando la IP y el puerto que usted crea |
|
173 |
-que debería estar comprobando, etc. |
|
174 |
-</p> |
|
175 |
- |
|
176 |
-<p>Cuando decida que es accesible, subirá un "descriptor de servidor" a los |
|
177 |
-directorios, para que los clientes conocer qué dirección, puertos, llaves, |
|
178 |
-etc usa su servidor. Puede <a |
|
179 |
-href="http://194.109.206.212/tor/status-vote/current/consensus">cargar uno |
|
180 |
-de los status de red manualmente</a> y mirarlo entero para encontrar el |
|
181 |
-nickname que configuró, para asegurarse de que está ahí. Es posible que |
|
182 |
-tenga que esperar unos segundos para darle suficiente tiempo para que un |
|
183 |
-directorio nuevo.</p> |
|
184 |
- |
|
185 |
-<hr /> <a id="after"></a> |
|
186 |
-<h2><a class="anchor" href="#after">Cuarto paso: Una vez que se está |
|
187 |
-trabajando</a></h2> |
|
188 |
-<br /> |
|
189 |
- |
|
190 |
-<p> |
|
191 |
-Nosotros recomendamos los siguientes pasos, así: |
|
192 |
-</p> |
|
193 |
- |
|
194 |
-<p> |
|
195 |
-6. Leer <a |
|
196 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OperationalSecurity">sobre |
|
197 |
-seguridad operacional</a> para obtener ideas de cómo aumentar la seguridad |
|
198 |
-de su repetidor. |
|
199 |
-</p> |
|
200 |
- |
|
201 |
-<p> |
|
202 |
-7. Si quiere ejecutar más de un repetidor estupendo, pero por favor active |
|
203 |
-<a |
|
204 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleRelays">la |
|
205 |
-opción MyFamily</a> en todos sus repetidores archivos de configuración. |
|
206 |
-</p> |
|
207 |
- |
|
208 |
-<p> |
|
209 |
-8. Decidir acerca de la limitación de velocidad. El módem de cable, DSL, y |
|
210 |
-otros usuarios que tienen ancho de banda asimétrico (por ejemplo, más que de |
|
211 |
-subida) deberían limitar la velocidad a su ancho de banda más lento, para |
|
212 |
-evitar la congestión. Ver la <a |
|
213 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">limitación |
|
214 |
-de velocidad de la FAQ</a> para más detalles. |
|
215 |
-</p> |
|
216 |
- |
|
217 |
-<p> |
|
218 |
-9. Copias de seguridad de la clave privada de su servidor Tor (almacenada en |
|
219 |
-"keys/secret_id_key" en su DataDirectory). Esto es "de su repetidor de |
|
220 |
-identidad", y que necesita para mantener a salvo para que nadie pueda leer |
|
221 |
-el tráfico que pasa a través de su repetidor. Este es el fichero crítico a |
|
222 |
-guardar si necesita <a |
|
223 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#UpgradeRelay">mover |
|
224 |
-o restaurar su servidor Tor</a> si algo va mal. |
|
225 |
-</p> |
|
226 |
- |
|
227 |
-<p> |
|
228 |
- |
|
229 |
-10. Si controla los servidores de nombres para su dominio, considere llamar |
|
230 |
-a su host 'anonymous-relay', 'proxy' o 'tor-proxy', para que cuando otra |
|
231 |
-gente vea la dirección en sus web logs, entiendan más rápido lo que está |
|
232 |
-pasando. Adición de la <a |
|
233 |
-href="<gitblob>contrib/tor-salida-notice.html">aviso de salida de Tor</a> en |
|
234 |
-un vhost para este nombre puede ir un largo camino para disuadir a las |
|
235 |
-denuncias de abuso a usted y su proveedor de Internet si usted está |
|
236 |
-ejecutando un nodo de salida. |
|
237 |
- |
|
238 |
-</p> |
|
239 |
- |
|
240 |
-<p> |
|
241 |
-11. Si su equipo no está ejecutando un servidor web, por favor considere |
|
242 |
-cambiar su ORPort a 443 y su DirPort el 80. Muchos usuarios de Tor están |
|
243 |
-atrapados detrás de cortafuegos que sólo les permiten ver la web, y este |
|
244 |
-cambio les permitirá acceder a su servidor Tor. Los repetidores en Win32 |
|
245 |
-pueden simplemente cambiar su ORPort y DirPort directamente en su torrc y |
|
246 |
-reiniciar Tor. Repetidores OS X y Unix servers no pueden escuchar |
|
247 |
-directamente en esos puertos (ya que no se ejecutan como root), por lo que |
|
248 |
-tendrán que establecer algún tipo de <a |
|
249 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">reenvío |
|
250 |
-de puertos </a> para que las conexiones puedan acceder a su servidor Tor. Si |
|
251 |
-usted está usando los puertos 80 y 443 pero todavía quiere ayudar, otros |
|
252 |
-puertos útiles son el 22, 110 y 143. |
|
253 |
-</p> |
|
254 |
- |
|
255 |
-<p> |
|
256 |
-12. Si su servidor Tor da otros servicios en la misma dirección IP - como un |
|
257 |
-servidor web público - asegúrese de que las conexiones al servidor web se |
|
258 |
-permiten desde el host local también. Necesitará permitir estas conexiones |
|
259 |
-porque los clientes Tor detectarán que su repetidor Tor es la <a |
|
260 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">manera |
|
261 |
-más segura de llegar a ese servidor web</a>, y siempre construirán un |
|
262 |
-circuito que termine en su relevo. Si usted no quiere permitir las |
|
263 |
-conexiones, debe rechazarlas explícitamente en su política de salida. |
|
264 |
-</p> |
|
265 |
- |
|
266 |
-<p> |
|
267 |
-13. (Sólo Unix). Cree un usuario separado para ejecutar el repetidor. Si |
|
268 |
-instaló el paquete OS X o el deb o el rpm, ya está hecho. De lo contrario, |
|
269 |
-usted puede hacerlo a mano. (El repetidor Tor no necesita ejecutarse como |
|
270 |
-root, así que es buena práctica no ejecutarlo como root. Ejecuta como el |
|
271 |
-usuario 'tor' evita problemas con identd y otros servicios que detectan el |
|
272 |
-nombre de usuario. Si usted es el paranoico tipo, no dude en <a |
|
273 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorInChroot">poner |
|
274 |
-Tor en una cárcel chroot</a>.) |
|
275 |
-</p> |
|
276 |
- |
|
277 |
-<p> |
|
278 |
-14. (Sólo Unix.) Su sistema operativo probablemente limita el número de |
|
279 |
-descriptores de fichero abiertos por proceso a 1024 (o incluso menos). Si |
|
280 |
-planea ejecutar un nodo de salida rápido, probablemente no sea |
|
281 |
-suficiente. En Linux, debería añadir una línea como "toruser hard nofile |
|
282 |
-8192" a su archivo / etc / security / limits.conf (donde toruser es el |
|
283 |
-usuario que ejecuta el proceso Tor), y reiniciar Tor si se instaló como |
|
284 |
-paquete (o cerrar la sesión y vuelva a entrar si lo ejecuta directamente). |
|
285 |
-</p> |
|
286 |
- |
|
287 |
-<p> |
|
288 |
-15. Si instaló Tor usando algún paquete o instalador, probablemente ejecute |
|
289 |
-Tor automáticamente al arrancar. Pero si lo instaló desde las fuentes, puede |
|
290 |
-encontrar los scripts de arranque en contrib/tor.sh o contrib/torctl útiles. |
|
291 |
-</p> |
|
292 |
- |
|
293 |
-<p> |
|
294 |
-Cuando cambie su configuración Tor, recuerde verificar que su repetidor |
|
295 |
-todavía funciona correctamente tras el cambio. Asegúrese de configurar su |
|
296 |
-línea "ContactInfo" en el torrc para que podamos contactar con usted si |
|
297 |
-necesita actualizarse o algo va mal. Si tiene problemas o preguntas, |
|
298 |
-consulte la <a href="<page documentation>#Support">Support</a> o <a |
|
299 |
-href="<page contact>">contacto</a> en el tor-ops lista. Gracias por ayudar a |
|
300 |
-hacer crecer la red Tor! |
|
301 |
-</p> |
|
302 |
- |
|
303 |
-<hr /> |
|
304 |
- |
|
305 |
-<p>Si tiene sugerencias para mejorar este documento, por favor <a href="<page |
|
306 |
-contact>">envíanoslas</a>. Gracias!</p> |
|
307 |
- |
|
308 |
- </div> |
|
309 |
-<!-- #main --> |
|
310 |
-</div> |
|
311 |
- |
|
312 |
- |
|
313 |
-#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -5,7 +5,7 @@ |
5 | 5 |
|
6 | 6 |
|
7 | 7 |
## translation metadata |
8 |
-# Revision: $Revision: 21798 $ |
|
8 |
+# Revision: $Revision: 23458 $ |
|
9 | 9 |
# Translation-Priority: 3-low |
10 | 10 |
#include "head.wmi" TITLE="Tor: Linux/BSD/Unix Install Instructions" CHARSET="UTF-8" |
11 | 11 |
<div class="center"> |
... | ... |
@@ -70,14 +70,13 @@ Tor. Usted debe desinstalar privoxy en este momento (por ejemplo, apt-get |
70 | 70 |
remove privoxy o yum remove privoxy), para que no entren en conflicto. |
71 | 71 |
</p> |
72 | 72 |
|
73 |
-<p>Una vez que haya instalado Privoxy (o bien desde paquete o desde fuentes), |
|
74 |
-<b> necesitará configurar Privoxy para usar Tor </ b>. ¡Apúntese a nuestro |
|
75 |
-<a |
|
76 |
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/polipo.conf">Polipo |
|
77 |
-de configuración de Tor</a> y lo puso en el lugar de su actual polipo |
|
78 |
-archivo de configuración (por ejemplo, /etc/polipo/config o |
|
79 |
-~/.polipo). Tendrá que reiniciar Privoxy para que los cambios surtan |
|
80 |
-efecto. Por ejemplo:<br /> <tt>/etc/init.d/polipo restart</tt> |
|
73 |
+<p>Once you've installed Polipo (either from package or from source), <b>you |
|
74 |
+will need to configure Polipo to use Tor</b>. Grab our <a |
|
75 |
+href="<torbrowserrepo>/build-scripts/config/polipo.conf">Polipo |
|
76 |
+configuration for Tor</a> and put it in place of your current polipo config |
|
77 |
+file (e.g. /etc/polipo/config or ~/.polipo). You'll need to restart Polipo |
|
78 |
+for the changes to take effect. For example:<br /> <tt>/etc/init.d/polipo |
|
79 |
+restart</tt> |
|
81 | 80 |
</p> |
82 | 81 |
|
83 | 82 |
<p>Si lo prefiere, puede en lugar de utilizar Privoxy con <a |
... | ... |
@@ -1,327 +0,0 @@ |
1 |
- |
|
2 |
- |
|
3 |
- |
|
4 |
- |
|
5 |
- |
|
6 |
- |
|
7 |
-## translation metadata |
|
8 |
-# Revision: $Revision$ |
|
9 |
-# Translation-Priority: 2-medium |
|
10 |
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: Relay Configuration Instructions" CHARSET="UTF-8" |
|
11 |
-<div class="center"> |
|
12 |
- |
|
13 |
-<div class="main-column"> |
|
14 |
- |
|
15 |
-<h1>Configurer un relais Tor</h1> |
|
16 |
- |
|
17 |
- |
|
18 |
-<!-- BEGIN SIDEBAR --> |
|
19 |
-<div class="sidebar-left"> |
|
20 |
-<h3>Étapes de configuration</h3> |
|
21 |
-<ol> |
|
22 |
-<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#install">Télécharger & Installer</a></li> |
|
23 |
-<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#setup">Configuration</a></li> |
|
24 |
-<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#check">Vérifier & Confirmer</a></li> |
|
25 |
-<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#after">Étapes terminales</a></li> |
|
26 |
-</ol> |
|
27 |
-</div> |
|
28 |
- |
|
29 |
- |
|
30 |
-<!-- END SIDEBAR --> |
|
31 |
-<hr /> |
|
32 |
- |
|
33 |
-<p> |
|
34 |
-Le réseau Tor repose sur des contributeurs qui fournissent de la bande |
|
35 |
-passante. Plus il y aura de personnes que feront tourner un relais, plus le |
|
36 |
-réseau sera rapide. Si vous avez au moins 20 kilo-octets/s dans chaque sens, |
|
37 |
-aidez Tor en configurant votre logiciel comme relais. Nous avons plusieurs |
|
38 |
-options qui rendent les relais de Tor facile et agréable à mettre en place, |
|
39 |
-par exemple <a href="<page faq>#RelayFlexible">la limitation de bande |
|
40 |
-passante consommée, le contrôle sur ports de sortie pour que vous puissiez |
|
41 |
-limiter votre exposition aux plaintes, et le support des adresses IP |
|
42 |
-dynamiques</a>. |
|
43 |
-</p> |
|
44 |
- |
|
45 |
-<p>Vous pouvez faire tourner un relais Tor sur pratiquement <a |
|
46 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS">n'importe |
|
47 |
-quel système d'exploitation</a>. Les relais Tor fonctionnent mieux sur |
|
48 |
-Linux, OS X à partir de Tiger, FreeBSD 5.x+, NetBSD 5.x+, et Windows Server |
|
49 |
-2003 ou plus. |
|
50 |
-</p> |
|
51 |
- |
|
52 |
-<hr /> <a id="zero"></a> <a id="install"></a> |
|
53 |
-<h2><a class="anchor" href="#install">Première étape: télécharger et installer |
|
54 |
-Tor</a></h2> |
|
55 |
-<br /> |
|
56 |
- |
|
57 |
-<p>Avant de commencer, vous devez vous assurer que Tor fonctionne |
|
58 |
-correctement. |
|
59 |
-</p> |
|
60 |
- |
|
61 |
-<p>Visitez notre <a href="<page easy-download>">page de téléchargement</a> et |
|
62 |
-installez le paquet complet pour votre système d'exploitation. |
|
63 |
-</p> |
|
64 |
- |
|
65 |
-<p>Si vous pensez que c'est utile, vous pouvez également utiliser Tor comme un |
|
66 |
-client pour être sûr qu'il fonctionne.</p> |
|
67 |
- |
|
68 |
-<hr /> <a id="setup"></a> |
|
69 |
-<h2><a class="anchor" href="#setup">Deuxième étape: le paramétrer comme |
|
70 |
-relais</a></h2> |
|
71 |
-<br /> |
|
72 |
-<ol> |
|
73 |
-<li>Vérifiez que votre horloge est à l'heure. Si possible, synchronisez là sur |
|
74 |
-un <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol">serveur de |
|
75 |
-temps</a> public. |
|
76 |
-</li> |
|
77 |
- |
|
78 |
-<li><strong>Configurer Tor à l'aide de l'interface graphique de |
|
79 |
-Vidalia</strong>: |
|
80 |
-<ol> |
|
81 |
- |
|
82 |
-<li> |
|
83 |
- <dt>Faîtes un clic droit sur l'icône de Vidalia dans votre barre de tâches. |
|
84 |
-Choisissez <tt>Panneau de Contrôle</tt>.</dt> |
|
85 |
- <dd><img alt="Menu bouton droit de Vidalia" |
|
86 |
-src="../img/screenshot-win32-vidalia.png"></dd> |
|
87 |
-</li> |
|
88 |
- |
|
89 |
-<li>Cliquez sur <tt>Configuration du Relais</tt>.</li> |
|
90 |
- |
|
91 |
-<li> |
|
92 |
- <dt>Choisir <tt>Relayer le trafic pour le réseau Tor</tt> si vous voulez devenir |
|
93 |
-un relais public (recommandé), ou choisissez <tt>Aidez les utilisateurs |
|
94 |
-censurés à se connecter au réseau Tor</tt> si vous désirez devenir une <a |
|
95 |
-href="<page faq>#RelayOrBridge">passerelle</a> pour les utilisateurs situés |
|
96 |
-dans des pays qui censurent Internet.</dt> |
|
97 |
-<dd><img alt="Paramètres de base de Vidalia" |
|
98 |
-src="../img/screenshot-win32-configure-relay-1.png"></dd> |
|
99 |
-</li> |
|
100 |
- |
|
101 |
-<li>Entrer un surnom pour votre relais, et vos informations de contact au cas où |
|
102 |
-nous aurions besoin de vous faire remonter des problèmes.</li> |
|
103 |
- |
|
104 |
-<li>Choisissez <tt>Tenter de configurer automatiquement la translation de |
|
105 |
-port</tt>. Appuyez sur le bouton <tt>Test</tt> pour voir si ça fonctionne. |
|
106 |
-Si ça marche, super. Sinon, voyez le point 3 ci-dessous.</li> |
|
107 |
- |
|
108 |
-<li><dt>Choisisser le panneau <tt>Limitation de bande passante</tt>. Sélectionnez |
|
109 |
-combien de bande passante vous souhaitez fournir aux utilisateurs comme à |
|
110 |
-vous même.</dt> |
|
111 |
-<dd><img alt="Limites de bande passante sous vidalia" |
|
112 |
-src="../img/screenshot-win32-configure-relay-2.png"></dd> |
|
113 |
-</li> |
|
114 |
- |
|
115 |
-<li><dt>Choisissez le panneau <tt>Politique de sortie</tt>. Si vous souhaitez |
|
116 |
-autoriser d'autres personnes à utiliser votre relais pour ces services, ne |
|
117 |
-changez rien. Décochez les services que vous ne souhaitez pas <a |
|
118 |
-href="<page faq>#ExitPolicies">autoriser à travers votre relais</a>. Si |
|
119 |
-vous ne souhaitez pas être un relais de sortie décochez tous les services.</dt> |
|
120 |
-<dd><img alt="Politiques de sortie de Vidalia" |
|
121 |
-src="../img/screenshot-win32-configure-relay-3.png"></dd> |
|
122 |
-</li> |
|
123 |
- |
|
124 |
-<li>Cliquez sur le bouton <tt>Valider</tt>. Consultez la troisième étape pour |
|
125 |
-confirmer que votre relais fonctionne correctement.</li> |
|
126 |
-</ol> |
|
127 |
- |
|
128 |
-<br /> <strong>Configuration Manuelle</strong>: |
|
129 |
-<ul> |
|
130 |
-<li>Éditez la partie basse de votre <a |
|
131 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">fichier |
|
132 |
-torrc</a>. Si vous désirez être un relais public (recommandé), assurez vous |
|
133 |
-de définir au moins la variable ORPort et jeter un oeil à <a href="<page |
|
134 |
-faq>#ExitPolicies">ExitPolicy</a>. Si vous désirez être <a href="<page |
|
135 |
-faq>#RelayOrBridge">une passerelle</a> pour les utilisateurs situés dans des |
|
136 |
-pays qui censurent Internet, utilisez <a href="<page |
|
137 |
-bridges>#RunningABridge">ces quelques lignes</a>. |
|
138 |
-</li> |
|
139 |
- |
|
140 |
-</ul></li> |
|
141 |
- |
|
142 |
-<li>Si vous utilisez un pare-feu, ouvrez y un trou de manière à ce que les |
|
143 |
-connexions entrantes puissent atteindre le port que vous avez configuré |
|
144 |
-(ORPort, et DirPort si vous l'avez activé). Si vous avez un pare-feu |
|
145 |
-matériel (un boitier Linksys, un modem câble, etc...) vous aurez besoin de |
|
146 |
-<a href="http://portforward.com/">portforward.com</a>. Assurez vous qu'il |
|
147 |
-autorise toutes les connexions <em>sortantes</em> pour que votre relais |
|
148 |
-puisse atteindre les autres relais Tor. |
|
149 |
-</li> |
|
150 |
- |
|
151 |
-<li>Relancer votre relais. S'il <a |
|
152 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">trace |
|
153 |
-n'importe quel dysfonctionnement</a>, faites nous en part. |
|
154 |
-</li> |
|
155 |
- |
|
156 |
-<li>Inscrivez vous à la liste de diffusion <a |
|
157 |
-href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce</a>. Il y a |
|
158 |
-relativement peu de messages, et elle vous tiendra informé des nouvelles |
|
159 |
-versions stables. Vous devriez aussi envisager de vous inscrire aux <a |
|
160 |
-href="<page documentation>#MailingLists">listes de diffusions de Tor</a> |
|
161 |
-avec un trafic plus important. |
|
162 |
-</li> |
|
163 |
- |
|
164 |
-</ol> |
|
165 |
- |
|
166 |
-<hr /> <a id="check"></a> |
|
167 |
-<h2><a class="anchor" href="#check">Troisième étape s'assurer que ça |
|
168 |
-fonctionne</a></h2> |
|
169 |
-<br /> |
|
170 |
- |
|
171 |
-<p>Dès que votre relais va tenter de se connecter au réseau, il va essayer de |
|
172 |
-déterminer si le port que vous avez configuré est joignable de |
|
173 |
-l'extérieur. Ceci peut prendre jusqu'à 20 minutes. Jetez un œil sur les <a |
|
174 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">entrées |
|
175 |
-de logs</a> du genre <tt>Self-testing indicates your ORPort is reachable |
|
176 |
-from the outside. Excellent</tt>. Si vous ne voyez pas ce message, ça |
|
177 |
-signifie que votre relais n'est pas joignable de l'extérieur — vous |
|
178 |
-devriez revérifier vos pare-feux, vérifier qu'il teste l'adresse IP et le |
|
179 |
-port que vous pensez qu'il devrait tester, etc. |
|
180 |
-</p> |
|
181 |
- |
|
182 |
-<p>Lorsque votre relais a décidé qu'il était joignable, il envoie un |
|
183 |
-"descripteur de serveur" aux annuaires. Ceci permettra aux clients de |
|
184 |
-connaître l' adresse, les ports, les clés, etc que votre relais |
|
185 |
-utilise. Vous pouvez manuellement <a |
|
186 |
-href="http://194.109.206.212/tor/status/authority">télécharger l'un des |
|
187 |
-états du réseau</a> et voir si vous y trouvez le nom que vous avez |
|
188 |
-configuré, pour être certain de sa présence. Vous aurez probablement à |
|
189 |
-attendre quelques secondes pour avoir un rafraîchissement du répertoire.</p> |
|
190 |
- |
|
191 |
-<hr /> <a id="after"></a> |
|
192 |
-<h2><a class="anchor" href="#after">Quatrième étape: une fois que ça |
|
193 |
-fonctionne</a></h2> |
|
194 |
-<br /> |
|
195 |
- |
|
196 |
-<p> |
|
197 |
-Nous recommandons de suivre les étapes suivantes : |
|
198 |
-</p> |
|
199 |
- |
|
200 |
-<p> |
|
201 |
-6. Lisez <a |
|
202 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OperationalSecurity">ce |
|
203 |
-document</a> pour avoir des idées sur comment accroître la sécurité de votre |
|
204 |
-relais. |
|
205 |
-</p> |
|
206 |
- |
|
207 |
-<p> |
|
208 |
-7. Si vous désirez faire tourner plus d'un seul relais, c'est bien mais |
|
209 |
-merci de configurer <a |
|
210 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleRelays">l'option |
|
211 |
-MyFamily</a> dans tous les fichiers de configuration de tous vos relais. |
|
212 |
-</p> |
|
213 |
- |
|
214 |
-<p> |
|
215 |
-8. Décidez de la limitation de débit. Le câble, le xDSL, et les utilisateurs |
|
216 |
-qui ont une bande passante asymétrique (par exemple : plus de débit en |
|
217 |
-téléchargement qu'en envoi) doivent limiter leur débit à la plus petite |
|
218 |
-bande passante pour éviter les congestions. Voyez <a |
|
219 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">l'entrée |
|
220 |
-FAQ sur la limitation du débit</a> pour plus de détails. |
|
221 |
-</p> |
|
222 |
- |
|
223 |
-<p> |
|
224 |
-9. Sauvegardez la clé privée de votre relais Tor (stockée dans |
|
225 |
-"keys/secret_id_key" de votre DataDirectory). C'est l'« identité » de votre |
|
226 |
-relais, et prenez soin de la garder en sécurité pour que personne ne puisse |
|
227 |
-lire le trafic qui passe au travers de votre nœud. C'est un fichier critique |
|
228 |
-à conserver si vous comptez <a |
|
229 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#UpgradeRelay">déplacer |
|
230 |
-ou restorer votre relais Tor</a> si quelque chose se passe mal. |
|
231 |
-</p> |
|
232 |
- |
|
233 |
-<p> |
|
234 |
- |
|
235 |
-10. Si vous contrôlez le serveur de nom de votre domaine, n'hésitez pas à |
|
236 |
-paramétrer votre nom d'hôte inversé avec 'anonymous' or 'proxy' or |
|
237 |
-'tor-proxy', pour que les autres personnes voyant l'adresse dans les traces |
|
238 |
-web puissent facilement comprendre ce qui se passe. Ajoutez une <a |
|
239 |
-href="<gitblob>contrib/tor-exit-notice.html">Note de Sortie Tor</a> sur un |
|
240 |
-hôte virtuel du même nom peut simplement décourager l'envoi de plaintes à |
|
241 |
-vous et votre fournisseur d'accès Internet si vous utilisez un noeud de |
|
242 |
-sortie. |
|
243 |
- |
|
244 |
-</p> |
|
245 |
- |
|
246 |
-<p> |
|
247 |
-11. Si votre ordinateur ne fait pas tourner de serveur web, envisagez de |
|
248 |
-changer l'option ORPort à 443 et votre DirPort à 80. Un certain nombre |
|
249 |
-d'utilisateurs Tor sont cloisonnés derrière des pare-feux qui ne leur |
|
250 |
-permettent que d'aller sur le web, et ce changement leur permettra |
|
251 |
-d'atteindre votre relais Tor. Les relais Windows peuvent simplement changer |
|
252 |
-leurs options ORPort et DirPort directement dans leur configuration torrc et |
|
253 |
-relancer Tor. Les relais OS X ou Unix ne peuvent pas attacher directement |
|
254 |
-ces ports (puisqu'ils doivent être lancé en root), alors ils doivent |
|
255 |
-paramétrer une sorte de <a |
|
256 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">translation |
|
257 |
-de port</a> pour que les connexions puissent atteindre leur relais Tor. Si |
|
258 |
-vos ports 80 et 443 sont déjà utilisés mais que vous souhaitez quand même |
|
259 |
-aider, d'autres sont intéressants comme les ports 22, 110, et 143. |
|
260 |
-</p> |
|
261 |
- |
|
262 |
-<p> |
|
263 |
-12. Si votre relais Tor fournit d'autres services sur la même adresse IP |
|
264 |
-— comme par exemple un site web — assurez vous que les |
|
265 |
-connexions au serveur web sont autorisées à partir de l'hôte local |
|
266 |
-également. Cette autorisation est indispensable car les clients Tor |
|
267 |
-détecteront que le relais Tor est <a |
|
268 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">le |
|
269 |
-chemin le plus sûr pour atteindre ce serveur web</a>, et construiront |
|
270 |
-toujours un chemin qui finira par votre relais. Si vous ne souhaitez pas |
|
271 |
-autoriser les connexions, vous devrez explicitement les rejeter dans votre |
|
272 |
-politique de sortie. |
|
273 |
-</p> |
|
274 |
- |
|
275 |
-<p> |
|
276 |
-13. (Uniquement pour Unix). Créez un utilisateur séparé pour faire tourner |
|
277 |
-le relais. Si vous installez le paquet OS X ou deb ou rpm, ceci est déjà |
|
278 |
-fait. Sinon, vous devez le faire à la main. (Le relais Tor ne nécessite pas |
|
279 |
-d'être lancé sous root, c'est une bonne pratique de ne pas le faire. Le |
|
280 |
-lancer sous l'utilisateur 'tor' évite les problèmes avec identd et d'autres |
|
281 |
-services qui détectent le nom d'utilisateur. Si vous êtes dans le genre |
|
282 |
-paranoïaque, rien ne vous empêche <a |
|
283 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorInChroot">de |
|
284 |
-mettre Tor dans une prison chroot</a>.) |
|
285 |
-</p> |
|
286 |
- |
|
287 |
-<p> |
|
288 |
-14. (Uniquement pour Unix). Votre système d'exploitation limite probablement |
|
289 |
-le nombre de fichiers ouverts par processus à 1024 (voir moins). Si vous |
|
290 |
-envisagez de faire tourner un nœud de sortie rapide, ceci ne sera sans doute |
|
291 |
-pas suffisant. Sous Linux, vous devriez ajouter une ligne genre "toruser |
|
292 |
-hard nofile 8192" à votre fichier /etc/security/limits.conf (ou toruser est |
|
293 |
-l'utilisateur qui fait tourner le processus Tor), et ensuite relancer Tor |
|
294 |
-s'il est installé comme paquet (ou déconnectez vous puis reconnectez vous si |
|
295 |
-vous le lancez par vous même). |
|
296 |
-</p> |
|
297 |
- |
|
298 |
-<p> |
|
299 |
-15. Si vous avez installé Tor à partir d'un paquet ou d'une installation |
|
300 |
-automatisée, il est probable que Tor se le lance automatiquement au |
|
301 |
-démarrage du système. Mais si vous l'avez installé par les sources, vous |
|
302 |
-trouverez utiles les scripts de démarrage présents dans contrib/tor.sh ou |
|
303 |
-contrib/torctl. |
|
304 |
-</p> |
|
305 |
- |
|
306 |
-<p> |
|
307 |
-Lorsque vous changez la configuration de Tor, assurez-vous qu'il fonctionne |
|
308 |
-encore après les modifications. Assurez-vous de bien positionner votre ligne |
|
309 |
-« ContactInfo » dans le fichier torrc pour que nous puissions vous contacter |
|
310 |
-en cas de mise à jour ou si quelque chose se passait mal. Si vous avez des |
|
311 |
-problèmes ou des questions, voyez la <a href="<page |
|
312 |
-documentation>#Support">section d'aide</a> ou <a href="<page |
|
313 |
-contact>">contactez-nous</a> sur la liste tor-ops. Merci de nous aider à |
|
314 |
-faire croître le réseau Tor ! |
|
315 |
-</p> |
|
316 |
- |
|
317 |
-<hr /> |
|
318 |
- |
|
319 |
-<p>Si vous avez des suggestions pour améliorer le contenu de ce document, merci |
|
320 |
-<a href="<page contact>">de nous les faire parvenir</a>. Merci !</p> |
|
321 |
- |
|
322 |
- </div> |
|
323 |
-<!-- #main --> |
|
324 |
-</div> |
|
325 |
- |
|
326 |
- |
|
327 |
-#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -73,13 +73,13 @@ privoxy (e.g. apt-get remove privoxy ou yum remove privoxy) de manière à ce |
73 | 73 |
qu'ils n'y ait pas de conflit entre les deux. |
74 | 74 |
</p> |
75 | 75 |
|
76 |
-<p>Une fois Polipo installé (par un paquet, ou par les sources), <b>il vous |
|
77 |
-faudra configurer Polipo pour utiliser Tor</b>. Récupérez notre <a |
|
78 |
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/polipo.conf">configuration |
|
79 |
-de Polipo pour Tor</a> et copiez la dans votre fichier de configuration de |
|
80 |
-polipo (ex: /etc/polipo/config ou ~/.polipo). Vous aurez besoin de |
|
81 |
-redémarrer Polipo pour les changements prennent effet. Par exemple:<br /> |
|
82 |
-<tt>/etc/init.d/polipo restart</tt> |
|
76 |
+<p>Once you've installed Polipo (either from package or from source), <b>you |
|
77 |
+will need to configure Polipo to use Tor</b>. Grab our <a |
|
78 |
+href="<torbrowserrepo>/build-scripts/config/polipo.conf">Polipo |
|
79 |
+configuration for Tor</a> and put it in place of your current polipo config |
|
80 |
+file (e.g. /etc/polipo/config or ~/.polipo). You'll need to restart Polipo |
|
81 |
+for the changes to take effect. For example:<br /> <tt>/etc/init.d/polipo |
|
82 |
+restart</tt> |
|
83 | 83 |
</p> |
84 | 84 |
|
85 | 85 |
<p>Si vous le préférez, vous pouvez utiliser Privoxy à la place avec <a |
... | ... |
@@ -1,319 +0,0 @@ |
1 |
- |
|
2 |
- |
|
3 |
- |
|
4 |
- |
|
5 |
- |
|
6 |
- |
|
7 |
-## translation metadata |
|
8 |
-# Revision: $Revision$ |
|
9 |
-# Translation-Priority: 2-medium |
|
10 |
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: Relay Configuration Instructions" CHARSET="UTF-8" |
|
11 |
-<div class="center"> |
|
12 |
- |
|
13 |
-<div class="main-column"> |
|
14 |
- |
|
15 |
-<h1>Konfiguracja przekaźnika Tora</h1> |
|
16 |
- |
|
17 |
- |
|
18 |
-<!-- BEGIN SIDEBAR --> |
|
19 |
-<div class="sidebar-left"> |
|
20 |
-<h3>Kroki konfiguracji</h3> |
|
21 |
-<ol> |
|
22 |
-<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#install">Pobieranie i instalacja</a></li> |
|
23 |
-<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#setup">Konfiguracja</a></li> |
|
24 |
-<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#check">Sprawdzenie i Potwierdzenie</a></li> |
|
25 |
-<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#after">Ostatnie kroki</a></li> |
|
26 |
-</ol> |
|
27 |
-</div> |
|
28 |
- |
|
29 |
- |
|
30 |
-<!-- END SIDEBAR --> |
|
31 |
-<hr /> |
|
32 |
- |
|
33 |
-<p> |
|
34 |
-Sieć Tora polega na ochotnikach oddających część swojego łącza. Im więcej |
|
35 |
-ludzi uruchomi przekaźnik, tym szybsza będzie sieć Tora. Jeśli masz co |
|
36 |
-najmniej 20 kilobajtów/s w obie strony, pomóż Torowi, konfigurując swojego |
|
37 |
-klienta tak, by był także przekaźnikiem sieci. Mamy wiele cech, które czynią |
|
38 |
-przekaźniki Tora łatwymi i wygodnymi, łącznie z <a href="<page |
|
39 |
-faq>#RelayFlexible">ograniczeniem przepustowości, politykami wyjścia, byś |
|
40 |
-mógł zmniejszyć ryzyko skarg, oraz obsługą dynamicznych adresów IP</a>. |
|
41 |
-</p> |
|
42 |
- |
|
43 |
-<p>Możesz uruchomić przekaźnik sieci Tora na <a |
|
44 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS">prawie |
|
45 |
-każdym</a> systemie operacyjnym. Przekaźniki Tora działają najlepiej na |
|
46 |
-systemach Linux, OS X Tiger lub późniejszym, FreeBSD 5.x+, NetBSD 5.x+ oraz |
|
47 |
-Windows Server 2003 lub późniejszym. |
|
48 |
-</p> |
|
49 |
- |
|
50 |
-<hr /> <a id="zero"></a> <a id="install"></a> |
|
51 |
-<h2><a class="anchor" href="#install">Krok 1: Pobranie i instalacja Tora</a></h2> |
|
52 |
-<br /> |
|
53 |
- |
|
54 |
-<p>Zanim zaczniesz, upewnij się, że Tor jest uruchomiony i działa. |
|
55 |
-</p> |
|
56 |
- |
|
57 |
-<p>Odwiedź naszą <a href="<page easy-download>">stronę pobierania</a> i |
|
58 |
-zainstaluj "Paczkę Instalacyjną" dla swojego systemu. |
|
59 |
-</p> |
|
60 |
- |
|
61 |
-<p>Jeśli uznasz to za wygodne, możesz najpierw poużywać Tora jako klienta przez |
|
62 |
-jakiś czas, by upewnić się, czy rzeczywiście działa.</p> |
|
63 |
- |
|
64 |
-<hr /> <a id="setup"></a> |
|
65 |
-<h2><a class="anchor" href="#setup">Krok 2: Ustawienie Tora jako przekaźnika |
|
66 |
-sieci</a></h2> |
|
67 |
-<br /> |
|
68 |
-<ol> |
|
69 |
-<li>Sprawdź, czy twój zegar i strefa czasowa są dobrze ustawione. Jeśli jest to |
|
70 |
-możliwe, zsynchronizuj swój zegar z publicznymi <a |
|
71 |
-href="http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol">serwerami |
|
72 |
-czasu</a>. |
|
73 |
-</li> |
|
74 |
- |
|
75 |
-<li><strong>Konfiguracja Tora z Interfejsem Graficznym Vidalia</strong>: |
|
76 |
-<ol> |
|
77 |
- |
|
78 |
-<li> |
|
79 |
- <dt>Kliknij prawym klawiszem na ikonkę Vidalii w zasobniku systemowym. Wybierz |
|
80 |
-<tt>Control Panel</tt> (Panel sterowania).</dt> |
|
81 |
- <dd><imgimg alt="Menu Vidalia otwierane prawym przyciskiem |
|
82 |
-myszy"src="../img/screenshot-win32-vidalia.png"></dd> |
|
83 |
-</li> |
|
84 |
- |
|
85 |
-<li>Klinkij <tt>Setup Relaying</tt> (Uruchomienie przekazywania).</li> |
|
86 |
- |
|
87 |
-<li> |
|
88 |
- <dt>Wybierz <tt>Relay Traffic for the Tor network</tt> (Przekazuj ruch dla sieci |
|
89 |
-Tor), jeśli chcesz być publicznym przekaźnikiem (zalecane), lub wybierz |
|
90 |
- <tt>Help censored users reach the Tor network</tt> (Pomóż cenzorowanym |
|
91 |
-użytkownikom dostać się do sieci Tora), jeśli chcesz być <a href="<page |
|
92 |
-faq>#RelayOrBridge">mostkiem</a> dla użytkowników w krajach cenzurujących |
|
93 |
-swój Internet.</dt> |
|
94 |
-<dd><img alt="Podstawowe ustawienia w programie Vidalia" |
|
95 |
-src="../img/screenshot-win32-configure-relay-1.png"></dd> |
|
96 |
-</li> |
|
97 |
- |
|
98 |
-<li>Wprowadź nazwę dla swojego przekaźnika i wprowadź informacje kontaktowe, w |
|
99 |
-razie gdybyśmy musieli skontaktować się z Tobą w przypadku problemów.</li> |
|
100 |
- |
|
101 |
-<li>Zostaw <tt>Attempt to automatically configure port forwarding</tt> (Spróbuj |
|
102 |
-automatycznie skonfigurować przekazywanie portów) włączone. Wciśnij przycisk |
|
103 |
-<tt>Test</tt>, by sprawdzić, czy to działa. Jeśli tak, to wspaniale. Jeśli |
|
104 |
-nie, spójrz na punkt numer 3 poniżej.</li> |
|
105 |
- |
|
106 |
-<li><dt>Wybierz kartę <tt>Bandwidth Limits</tt> (Ograniczenia łącza). Określ, ile z |
|
107 |
-przepustowości łącza chcesz dać uzytkownikom Tora, takim jak Ty.</dt> |
|
108 |
-<dd><img alt="Ostawienia łącza w programie Vidalia" |
|
109 |
-src="../img/screenshot-win32-configure-relay-2.png"></dd> |
|
110 |
-</li> |
|
111 |
- |
|
112 |
-<li><dt>Wybierz kartę <tt>Exit Policies</tt> (Polityki wyjścia). Jeśli chcesz, by |
|
113 |
-inni mogli używać Twojego przekaźnika dla tych usług, nie zmieniaj |
|
114 |
-niczego. Wyłącz te usługi, co do których nie chcesz, by były osiągalne przez |
|
115 |
-ludzi z <a href="<page faq>#ExitPolicies">Twojego przekaźnika</a>. Jeśli |
|
116 |
-chcesz być przekaźnikiem nie-wyjściowym, wyłącz wszystkie usługi.</dt> |
|
117 |
-<dd><img alt="Polityki wyjścia w programie Vidalia" |
|
118 |
-src="../img/screenshot-win32-configure-relay-3.png"></dd> |
|
119 |
-</li> |
|
120 |
- |
|
121 |
-<li>Kliknij przycisk <tt>Ok</tt>. Spójrz na krok 3 poniżej w celu potwierdzenia, |
|
122 |
-że przekaźnik działa prawidłowo.</li> |
|
123 |
-</ol> |
|
124 |
- |
|
125 |
-<br /> <strong>Konfiguracja ręczna</strong>: |
|
126 |
-<ul> |
|
127 |
-<li>Wyedytuj dolną część <a |
|
128 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">swojego |
|
129 |
-pliku torrc</a>.) Jeśli chcesz być publicznym przekaźnikiem (zalecane), |
|
130 |
-upewnij się, że podałeś ORPort i <a href="<page faq>#ExitPolicies">sprawdź |
|
131 |
-ExitPolicy</a>; w innym przypadku, jeśli chcesz być <a href="<page |
|
132 |
-faq>#RelayOrBridge">mostkiem</a> dla użytkowników w krajach cenzurujących |
|
133 |
-swój Internet, skorzystaj z <a href="<page bridges>#RunningABridge">tych |
|
134 |
-linii</a>. |
|
135 |
-</li> |
|
136 |
- |
|
137 |
-</ul></li> |
|
138 |
- |
|
139 |
-<li>Jeśli używasz zapory ogniowej, otwórz w niej przejście, by połączenia |
|
140 |
-przychodzące mogły dostać się do skonfigurowanych portów (ORPort, plus |
|
141 |
-DirPort, jeśli go włączyłeś). Jeśli masz firewall sprzętowy (Linksys, modem |
|
142 |
-kablowy, itd), może spodobać Ci się <a |
|
143 |
-href="http://portforward.com/">portforward.com</a>. Upewnij się też, że |
|
144 |
-dozwolone są też wszystkie połączenia <em>wychodzące</em>, aby twój |
|
145 |
-przekaźnik mógł dotrzeć do innych przekaźników Tora. |
|
146 |
-</li> |
|
147 |
- |
|
148 |
-<li>Uruchom ponownie swój przekaźnik. Jeśli <a |
|
149 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">wypisze |
|
150 |
-jakieś ostrzeżenia</a>, zajmij się nimi. |
|
151 |
-</li> |
|
152 |
- |
|
153 |
-<li>Zapisz się na listę mailingową <a |
|
154 |
-href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce</a>. Ma ona mały |
|
155 |
-ruch, dzięki niej będziesz informowany o nowych stabilnych wydaniach. Możesz |
|
156 |
-także zapisać się na <a href="<page documentation>#MailingLists">listy Tora |
|
157 |
-o większym ruchu</a>. |
|
158 |
-</li> |
|
159 |
- |
|
160 |
-</ol> |
|
161 |
- |
|
162 |
-<hr /> <a id="check"></a> |
|
163 |
-<h2><a class="anchor" href="#check">Krok 3: Sprawdzenie, czy wszystko działa</a></h2> |
|
164 |
-<br /> |
|
165 |
- |
|
166 |
-<p>Jak tylko twój przekaźnik zdoła połączyć się z siecią, spróbuje określić, |
|
167 |
-czy skonfigurowane porty są dostępne z zewnątrz. Ten krok jest zazwyczaj |
|
168 |
-szybki, ale może potrwać do 20 minut. Szukaj <a |
|
169 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">wpisów |
|
170 |
-do logów</a> w postaci <tt>Self-testing indicates your ORPort is reachable |
|
171 |
-from the outside. Excellent.</tt> Jeśli nie widzisz tej wiadomości, to |
|
172 |
-znaczy, że twój przekaźnik nie jest osiągalny z zewnątrz — |
|
173 |
-powinieneś/aś ponownie sprawdzić ustawienia zapory ogniowej, zobaczyć, czy |
|
174 |
-sprawdza ten IP i port, który powinien sprawdzać etc. |
|
175 |
-</p> |
|
176 |
- |
|
177 |
-<p>Gdy Tor stwierdzi, że jest osiągalny z zewnątrz, wyśle "deskryptor serwera" |
|
178 |
-do serwerów katalogowych, by dać znać klientom, jakiego używasz adresu, |
|
179 |
-portów, kluczy etc. Możesz <a |
|
180 |
-href="http://194.109.206.212/tor/status-vote/current/consensus">ręcznie |
|
181 |
-otworzyć jedną ze stron zawierających status sieci</a> i poszukać w nim |
|
182 |
-nazwy, którą skonfigurowałeś/aś, by upewnić się, że tam jest. Możliwe, że |
|
183 |
-będziesz musiał/a poczekać parę sekund, by utworzony został świeży katalog |
|
184 |
-serwerów.</p> |
|
185 |
- |
|
186 |
-<hr /> <a id="after"></a> |
|
187 |
-<h2><a class="anchor" href="#after">Krok 4: Gdy już wszystko działa</a></h2> |
|
188 |
-<br /> |
|
189 |
- |
|
190 |
-<p> |
|
191 |
-Polecamy też następujące kroki: |
|
192 |
-</p> |
|
193 |
- |
|
194 |
-<p> |
|
195 |
-6. Przeczytaj <a |
|
196 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OperationalSecurity">o |
|
197 |
-zabezpieczaniu działania</a>, by dowiedzieć się, jak możesz podnieść |
|
198 |
-bezpieczeństwo swojego przekaźnika. |
|
199 |
-</p> |
|
200 |
- |
|
201 |
-<p> |
|
202 |
-7. Jeśli chcesz prowadzić więcej niż jeden przekaźnik, to wspaniale, ale |
|
203 |
-prosimy o ustawienie <a |
|
204 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleRelays">opcji |
|
205 |
-MyFamily</a> w plikach konfiguracyjnych wszystkich Twoich przekaźników. |
|
206 |
-</p> |
|
207 |
- |
|
208 |
-<p> |
|
209 |
-8. Pomyśl o ograniczaniu przepustowości łącza. Użytkownicy sieci kablowych, |
|
210 |
-DSL oraz inni z asymetrycznym łączem (np. większy download niż upload) |
|
211 |
-powinni ograniczyć przepustowość Tora do tej mniejszej wartości, by uniknąć |
|
212 |
-zatorów. Przeczytaj <a |
|
213 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">wpis |
|
214 |
-do FAQ na temat ograniczania przepustowości</a>. |
|
215 |
-</p> |
|
216 |
- |
|
217 |
-<p> |
|
218 |
-9. Zrób kopię zapasową prywatnego klucza swojego przekaźnika |
|
219 |
-(przechowywanego w "keys/secret_id_key" w katalogu DataDirectory). To jest |
|
220 |
-"tożsamość" Twojego przekaźnika i musisz trzymać ją w bezpiecznym miejscu, |
|
221 |
-by nikt nie mógł podsłuchać ruchu, który przechodzi przez Twój |
|
222 |
-przekaźnik. To jest najważniejszy plik do zachowania w przypadku, gdy musisz |
|
223 |
-<a |
|
224 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#UpgradeRelay">przenieść |
|
225 |
-lub odbudować swój przekaźnik Tora</a> jeśli coś pójdzie nie tak. |
|
226 |
-</p> |
|
227 |
- |
|
228 |
-<p> |
|
229 |
- |
|
230 |
-10. Jeśli kontrolujesz serwery nazw w swojej domenie, rozważ ustawienie |
|
231 |
-swojej nazwy hosta w odwrotnym DNSie na 'anonymous-relay' lub 'proxy' lub |
|
232 |
-'tor-proxy', aby inni mogli szybciej zrozumieć co się dzieje, gdy zobaczą |
|
233 |
-twój adres w swoich logach. Dodanie <a |
|
234 |
-href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk/contrib/tor-exit-notice.html">infomracji |
|
235 |
-o punkcie wyjścia z Tora</a> na wirtualnym hoście dla tej nazwy może bardzo |
|
236 |
-pomóc w razie skarg o nadużycia kierowanych do Ciebie lub Twojego ISP, jeśli |
|
237 |
-prowadzisz węzeł wyjściowy Tora. |
|
238 |
- |
|
239 |
-</p> |
|
240 |
- |
|
241 |
-<p> |
|
242 |
-11. Jeśli na twoim komputerze nie ma serwera WWW, rozważ zmianę portu ORPort |
|
243 |
-na 443, a portu katalogowego DirPort na 80. Wielu z użytkowników Tora jest |
|
244 |
-za zaporami ogniowymi, które pozwalają tylko przeglądać sieć WWW, ta zmiana |
|
245 |
-pozwoli takim użytkownikom połączyć się z Twoim przekaźnikiem. Operatorzy |
|
246 |
-przekaźników pod Win32 mogą po prostu bezpośrednio zmienić swój ORPort i |
|
247 |
-DirPort w pliku torrc i ponownie uruchomić Tora. Przekaźniki pod OS X i Unix |
|
248 |
-nie mogą bezpośrednio podłączyć się do tych portów (gdyż nie są uruchamiane |
|
249 |
-jako root), więc dla nich trzeba uruchomić jakieś <a |
|
250 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">przekierowanie |
|
251 |
-portów</a>, by połączenia mogły do nich dotrzeć. Jeśli już używasz portów 80 |
|
252 |
-i 443, ale i tak chcesz pomóc, to innymi użytecznymi portami są 22, 110 i |
|
253 |
-143. |
|
254 |
-</p> |
|
255 |
- |
|
256 |
-<p> |
|
257 |
-12. Jeśli twój przekaźnik sieci Tora ma też inne usługi na tym samym adresie |
|
258 |
-IP — jak na przykład publiczny serwer WWW — upewnij się, że |
|
259 |
-połączenia do tego serwera są dozwolone także z tego samego |
|
260 |
-komputera. Musisz zezwolić na te połączenia, gdyż klienci Tora odkryją, że |
|
261 |
-Twój przekaźnik Tora jest <a |
|
262 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">najbezpieczniejszą |
|
263 |
-drogą do połączenia się z tym serwerem</a>, i zawsze zbudują obwód, który |
|
264 |
-będzie kończył się na Twoim przekaźniku. Jeśli nie chcesz zezwalać na takie |
|
265 |
-połączenia, musisz jawnie wykluczyć je w swojej polityce wyjścia. |
|
266 |
-</p> |
|
267 |
- |
|
268 |
-<p> |
|
269 |
-13. (Tylko Unix). Utwórz osobnego użytkownika, na którego prawach będzie |
|
270 |
-uruchamiany przekaźnik. Jeśli zainstalowałeś paczkę OS X lub deb lub rpm, to |
|
271 |
-wszystko już jest zrobione. W innym przypadku możesz zrobić to |
|
272 |
-ręcznie. (Przekaźnik Tora nie musi być uruchamiany jako root, więc dobrze |
|
273 |
-jest nie uruchamiać go jako root. Uruchamianie jako użytkownik 'tor' unika |
|
274 |
-problemów z indent i innymi usługami, które sprawdzają nazwę |
|
275 |
-użytkownika. Jeśli jesteś paranoikiem, możesz śmiało <a |
|
276 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorInChroot">umieścić |
|
277 |
-Tora w chrootowanym środowisku</a>.) |
|
278 |
-</p> |
|
279 |
- |
|
280 |
-<p> |
|
281 |
-14. (Tylko Unix) Twój system operacyjny prawdopodobnie ogranicza liczbę |
|
282 |
-otwartych deskryptorów plików dla każdego procesu do 1024 (lub nawet |
|
283 |
-mniej). Jeśli planujesz uruchomienie szybkiego węzła wyjściowego, to ta |
|
284 |
-ilość prawdopodobnie nie wystarczy. W systemie Linux powinieneś dodać linię |
|
285 |
-postaci "toruser hard nofile 8192" do swojego pliku |
|
286 |
-/etc/security/limits.conf (gdzie toruser oznacza użytkownika, na którego |
|
287 |
-prawach uruchomiony jest Tor), po czym ponownie uruchomić Tora, jeśli jest |
|
288 |
-zainstalowany jako pakiet (lub wylogować się i zalogować ponownie, jeśli |
|
289 |
-uruchamiasz go sam). |
|
290 |
-</p> |
|
291 |
- |
|
292 |
-<p> |
|
293 |
-15. Jeśli zainstalowałeś Tora z jakiejś paczki lub instalatora, |
|
294 |
-prawdopodobnie uruchamia to Tora automatycznie w czasie ładowania |
|
295 |
-systemu. Ale jeśli instalowałeś ze źródeł, to mogą ci się przydać skrypty |
|
296 |
-inicjalizacyjne contrib/tor.sh lub contrib/torctl. |
|
297 |
-</p> |
|
298 |
- |
|
299 |
-<p> |
|
300 |
-Gdy zmieniasz konfigurację Tora, pamiętaj sprawdzić, czy Twój przekaźnik |
|
301 |
-dalej działa po tych zmianach. Ustaw w pliku torrc opcję "ContactInfo", |
|
302 |
-byśmy mogli się z Tobą skontaktować, jeśli powinieneś zainstalować nowszą |
|
303 |
-wersję lub coś działa nie tak. Jeśli masz jakieś problemy lub pytania, |
|
304 |
-przeczytaj sekcję the <a href="<page documentation>#Support">Uzyskiwanie |
|
305 |
-pomocy</a> lub <a href="<page contact>">skontaktuj się z nami</a> na liście |
|
306 |
-tor-ops. Dziękujemy, że pomagasz rosnąć sieci Tora! |
|
307 |
-</p> |
|
308 |
- |
|
309 |
-<hr /> |
|
310 |
- |
|
311 |
-<p>Jeśli masz pomysły na ulepszenie tej strony, prosimy <a href="<page |
|
312 |
-contact>">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!</p> |
|
313 |
- |
|
314 |
- </div> |
|
315 |
-<!-- #main --> |
|
316 |
-</div> |
|
317 |
- |
|
318 |
- |
|
319 |
-#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -69,13 +69,13 @@ Torem. Powinieneś/aś teraz usunąć Privoxy (np. apt-get remove privoxy lub |
69 | 69 |
yum remove privoxy), by nie było konfliktów. |
70 | 70 |
</p> |
71 | 71 |
|
72 |
-<p>Po instalacji Polipo (z paczki lub źródeł) <b>musisz skonfigurować Polipo, |
|
73 |
-by używało Tora</b>. Pobierz naszą <a |
|
74 |
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/polipo.conf">konfigurację |
|
75 |
-Polipo dla Tora</a> i umieść go zamiast swojego bieżącego pliku |
|
76 |
-konfiguracyjnego Polipo (np. /etc/polipo/config lub ~/.polipo). Musisz |
|
77 |
-ponownie uruchomić Polipo, by zmiany odniosły skutek. Na przykład:<br /> |
|
78 |
-<tt>/etc/init.d/polipo restart</tt> |
|
72 |
+<p>Once you've installed Polipo (either from package or from source), <b>you |
|
73 |
+will need to configure Polipo to use Tor</b>. Grab our <a |
|
74 |
+href="<torbrowserrepo>/build-scripts/config/polipo.conf">Polipo |
|
75 |
+configuration for Tor</a> and put it in place of your current polipo config |
|
76 |
+file (e.g. /etc/polipo/config or ~/.polipo). You'll need to restart Polipo |
|
77 |
+for the changes to take effect. For example:<br /> <tt>/etc/init.d/polipo |
|
78 |
+restart</tt> |
|
79 | 79 |
</p> |
80 | 80 |
|
81 | 81 |
<p>Jeśli wolisz, możesz używać Privoxy z <a |
... | ... |
@@ -1,328 +0,0 @@ |
1 |
- |
|
2 |
- |
|
3 |
- |
|
4 |
- |
|
5 |
- |
|
6 |
- |
|
7 |
-## translation metadata |
|
8 |
-# Revision: $Revision$ |
|
9 |
-# Translation-Priority: 2-medium |
|
10 |
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: Relay Configuration Instructions" CHARSET="UTF-8" |
|
11 |
-<div class="center"> |
|
12 |
- |
|
13 |
-<div class="main-column"> |
|
14 |
- |
|
15 |
-<h1>Настройка ретранслятора Tor</h1> |
|
16 |
- |
|
17 |
- |
|
18 |
-<!-- BEGIN SIDEBAR --> |
|
19 |
-<div class="sidebar-left"> |
|
20 |
-<h3>Этапы настройки</h3> |
|
21 |
-<ol> |
|
22 |
-<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#install">Скачивание и Установка</a></li> |
|
23 |
-<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#setup">Настройка</a></li> |
|
24 |
-<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#check">Проверка и Подтверждение</a></li> |
|
25 |
-<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#after">Финальные шаги</a></li> |
|
26 |
-</ol> |
|
27 |
-</div> |
|
28 |
- |
|
29 |
- |
|
30 |
-<!-- END SIDEBAR --> |
|
31 |
-<hr /> |
|
32 |
- |
|
33 |
-<p> |
|
34 |
-Сеть Tor полагается на волонтеров, предоставляющих пропускную способность |
|
35 |
-своих компьютеров. Чем больше людей предоставляют ретрансляторы, тем быстрей |
|
36 |
-будет работать сеть Tor. Если у вас есть как минимум 20Кб/сек. в обоих |
|
37 |
-направлениях, пожалуйста поддержите Tor, настроив ретранслятор Tor. Мы |
|
38 |
-создали множество возможностей, делающих ретрансляторы Tor простыми и |
|
39 |
-удобными, включая <a href="<page faq>#RelayFlexible">ограничение |
|
40 |
-предоставляемой пропускной способности, правила вывода (с тем чтобы вы могли |
|
41 |
-ограничить вашу незащищенность к возможным жалобам), и поддержку |
|
42 |
-динамических IP-адресов</a>. |
|
43 |
-</p> |
|
44 |
- |
|
45 |
-<p>Вы можете установить ретранслятор Tor практически на <a |
|
46 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS">любую</a> |
|
47 |
-операционную систему. Ретрансляторы Tor лучше всего работают на Linux, OS X |
|
48 |
-Tiger или более поздних версиях, FreeBSD 5.x+, NetBSD 5.x+, и Windows Server |
|
49 |
-2003 или более поздних версиях. |
|
50 |
-</p> |
|
51 |
- |
|
52 |
-<hr /> <a id="zero"></a> <a id="install"></a> |
|
53 |
-<h2><a class="anchor" href="#install">Шаг первый: Скачивание и Установка Tor</a></h2> |
|
54 |
-<br /> |
|
55 |
- |
|
56 |
-<p>Прежде чем начать, вы должны убедиться что программа Tor запущена и |
|
57 |
-работает. |
|
58 |
-</p> |
|
59 |
- |
|
60 |
-<p>Посетите нашу <a href="<page easy-download>">страницу закачек</a> и |
|
61 |
-установите "Установочный Пакет" для вашей Операционной Системы. |
|
62 |
-</p> |
|
63 |
- |
|
64 |
-<p>Если есть возможность, поэкспериментируйте с программой-клиентом некоторое |
|
65 |
-время, чтобы убедиться, что сервис действительно работает.</p> |
|
66 |
- |
|
67 |
-<hr /> <a id="setup"></a> |
|
68 |
-<h2><a class="anchor" href="#setup">Шаг второй: Установка в качестве |
|
69 |
-ретранслятора</a></h2> |
|
70 |
-<br /> |
|
71 |
-<ol> |
|
72 |
-<li>Проверьте правильно ли установлены ваши часы и временная зона. Если |
|
73 |
-возможно, синхронизируйте ваши часы с публичными<a |
|
74 |
-href="http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol">серверами |
|
75 |
-времени</a>. |
|
76 |
-</li> |
|
77 |
- |
|
78 |
-<li><strong>Настройка Tor с использованием графического интерфейса |
|
79 |
-Vidalia</strong>: |
|
80 |
-<ol> |
|
81 |
- |
|
82 |
-<li> |
|
83 |
- <dt>Нажмите правой кнопкой мыши на иконку Vidalia, расположенную в системном |
|
84 |
-трее. Выберете <tt>Панель Управления</tt>.</dt> |
|
85 |
- <dd><img alt="меню свойств vidalia" src="../img/screenshot-win32-vidalia.png"></dd> |
|
86 |
-</li> |
|
87 |
- |
|
88 |
-<li>Нажмите <tt>Настроить Ретрансляцию</tt>.</li> |
|
89 |
- |
|
90 |
-<li> |
|
91 |
- <dt>Выберите <tt>Ретранслировать трафик для сети Tor</tt> если вы хотите |
|
92 |
-предоставлять публичный ретранслятор (рекомендуется), или выберете |
|
93 |
- <tt>Помочь заблокированным пользователям получить доступ к сети Tor</tt> |
|
94 |
-если хотите предоставлять <a href="<page faq>#RelayOrBridge">мост</a> для |
|
95 |
-пользователей, находящихся в странах с Интернет цензурой.</dt> |
|
96 |
-<dd><img alt="основные параметры vidalia" |
|
97 |
-src="../img/screenshot-win32-configure-relay-1.png"></dd> |
|
98 |
-</li> |
|
99 |
- |
|
100 |
-<li>Введите псевдоним для своего ретранслятора и свою контактную информацию на |
|
101 |
-случай, если нам понадобиться связаться с вами по поводу возникших проблем.</li> |
|
102 |
- |
|
103 |
-<li>Оставьте отмеченным пункт <tt>Пытаться настроить порт маршрутизации |
|
104 |
-автоматически</tt>. Нажмите на кнопку <tt>Тест</tt>, чтобы проверить |
|
105 |
-правильность работы. Если работает, отлично. Если нет, смотрите пункт номер |
|
106 |
-3 ниже.</li> |
|
107 |
- |
|
108 |
-<li><dt>Перейдите к вкладке <tt>Ограничения трафика</tt>. Выберете ширину канала, |
|
109 |
-которую вы хотите предоставить для других пользователей Tor.</dt> |
|
110 |
-<dd><img alt="ограничения пропускной способности vidalia" |
|
111 |
-src="../img/screenshot-win32-configure-relay-2.png"></dd> |
|
112 |
-</li> |
|
113 |
- |
|
114 |
-<li><dt>Выберете вкладку <tt>Правила вывода/tt>. Если вы хотите разрешить остальным |
|
115 |
-использовать ваш ретранслятор для этих сервисов, ничего не меняйте. Уберите |
|
116 |
-галочку с тех сервисов, доступ к которым с <a href="<page |
|
117 |
-faq>#ExitPolicies">вашего ретранслятора вы хотите запретить</a>. Если вы не |
|
118 |
-хотите предоставлять выводной ретранслятор, уберите галочки со всех |
|
119 |
-сервисов.</dt> |
|
120 |
-<dd><img alt="правила выхода vidalia" |
|
121 |
-src="../img/screenshot-win32-configure-relay-3.png"></dd> |
|
122 |
-</li> |
|
123 |
- |
|
124 |
-<li>Нажмите на кнопку <tt>Ok</tt>. Ознакомьтесь с шагом три (см. ниже), чтобы |
|
125 |
-убедиться, что ретранслятор работает корректно.</li> |
|
126 |
-</ol> |
|
127 |
- |
|
128 |
-<br /> <strong>Ручная настройка</strong>: |
|
129 |
-<ul> |
|
130 |
-<li>Отредактируйте нижнюю часть <a |
|
131 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">вашего |
|
132 |
-torrc файла</a>. Если вы хотите предоставлять публичный ретранслятор |
|
133 |
-(рекомендуется), убедитесь, что вы определили параметры ORPort и <a |
|
134 |
-href="<page faq>#ExitPolicies">обратите внимание на пункт ExitPolicy</a>; в |
|
135 |
-противном случае если вы хотите предоставлять <a href="<page |
|
136 |
-faq>#RelayOrBridge">мост</a> для пользователей, находящихся в странах с |
|
137 |
-Интернет цензурой, используйте только<a href="<page |
|
138 |
-bridges>#RunningABridge">эти строки</a>. |
|
139 |
-</li> |
|
140 |
- |
|
141 |
-</ul></li> |
|
142 |
- |
|
143 |
-<li>Если вы используете брандмауэр, настройте его так, чтобы входящие |
|
144 |
-подключения могли дойти до выбранных вами портов(ORPort, плюс DirPort, если |
|
145 |
-вы его включили). Если у вас есть аппаратный брандмауэр (Linksys, кабельный |
|
146 |
-модем и т.д.) вам стоит зайти на сайт <a |
|
147 |
-href="http://portforward.com/">portforward.com</a>. Убедитесь также, что вы |
|
148 |
-разрешили все <em>исходящие</em> подключения, так чтобы ваш ретранслятор мог |
|
149 |
-подключаться ко всем остальным ретрансляторам сети Tor. |
|
150 |
-</li> |
|
151 |
- |
|
152 |
-<li>Перезапустите ваш ретранслятор. Если он <a |
|
153 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">записывает |
|
154 |
-предупреждения</a>, примите меры. |
|
155 |
-</li> |
|
156 |
- |
|
157 |
-<li>Подпишитесь на <a |
|
158 |
-href="http://archives.seul.org/or/announce/">рассылку</a>. Она очень сжатая, |
|
159 |
-информативная и позволит вам своевременно получать информацию о выходе новых |
|
160 |
-стабильных версий программы. Возможно есть смысл подписаться также на <a |
|
161 |
-href="<page documentation>#MailingLists">более объемную рассылку Tor</a>. |
|
162 |
-</li> |
|
163 |
- |
|
164 |
-</ol> |
|
165 |
- |
|
166 |
-<hr /> <a id="check"></a> |
|
167 |
-<h2><a class="anchor" href="#check">Шаг третий: Убедитесь, что все работает</a></h2> |
|
168 |
-<br /> |
|
169 |
- |
|
170 |
-<p>Как только ваш ретранслятор смог подключиться к сети, он попробует |
|
171 |
-определить все ли настроенные вами порты доступны извне. Как правило, этот |
|
172 |
-этап проходит быстро, но в отдельных случаях может занять до 20 |
|
173 |
-минут. Проверьте <a |
|
174 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">содержание |
|
175 |
-лог-файла</a>, он должен примерно выглядеть так: <tt>Внутреннее тестирование |
|
176 |
-показало, что ваш ORPort доступен извне. Замечательно.</tt> Если вы не |
|
177 |
-видите этого сообщения, это означает, что ваш ретранслятор не доступен |
|
178 |
-извне; вы должны перепроверить ваши брандмауэры. Проверьте, что тестируются |
|
179 |
-именно те IP-адреса и порты, которые вы собирались тестировать и т.д. |
|
180 |
-</p> |
|
181 |
- |
|
182 |
-<p>Как только он определит, что доступен, он отправит "дескриптор сервера" в |
|
183 |
-каталоги, чтобы распространить информацию о своем адресе, портах, ключах и |
|
184 |
-т.д. среди пользователей сети. Вы можете <a |
|
185 |
-href="http://194.109.206.212/tor/status-vote/current/consensus">загрузить |
|
186 |
-один из статусов сети вручную</a>, найти в списке свой псевдоним |
|
187 |
-ретранслятора и убедиться, что он в сети. Возможно, вам придется подождать |
|
188 |
-до часа, чтобы каталог успел обновиться.</p> |
|
189 |
- |
|
190 |
-<hr /> <a id="after"></a> |
|
191 |
-<h2><a class="anchor" href="#after">Шаг четвертый: Когда все работает</a></h2> |
|
192 |
-<br /> |
|
193 |
- |
|
194 |
-<p> |
|
195 |
-Мы также рекомендуем вам пройти следующие шаги: |
|
196 |
-</p> |
|
197 |
- |
|
198 |
-<p> |
|
199 |
-6. Прочитайте <a |
|
200 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OperationalSecurity">информацию |
|
201 |
-об операционной безопасности</a>, где вы найдете несколько идей о том, как |
|
202 |
-можно повысить безопасность вашего узла. |
|
203 |
-</p> |
|
204 |
- |
|
205 |
-<p> |
|
206 |
-7. Если вы хотите установить более одного ретранслятора - это отлично, но, |
|
207 |
-пожалуйста, установите <a |
|
208 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleRelays">опцию |
|
209 |
-МояСемья (MyFamily)</a> в конфигурационных файлах всех своих ретрансляторов. |
|
210 |
-</p> |
|
211 |
- |
|
212 |
-<p> |
|
213 |
-8. Определитесь с ограничением трафика. Пользователи с кабельными модемами, |
|
214 |
-DSL, и другие пользователи с асимметричным соединением (например, скорость |
|
215 |
-скачивания выше скорости отдачи) должны установить лимиты своей нижней |
|
216 |
-пропускной способности во избежание перегруженности. Прочитайте <a |
|
217 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">Список |
|
218 |
-часто задаваемых вопросов по ограничению трафика</a> для получения более |
|
219 |
-подробной информации. |
|
220 |
-</p> |
|
221 |
- |
|
222 |
-<p> |
|
223 |
-9. Сохраните резервную копию личного ключа вашего ретранслятора Tor |
|
224 |
-(сохранен в папке "keys/secret_id_key" в вашей DataDirectory). Это |
|
225 |
-идентификатор вашего ретранслятора и вам необходимо хранить его так, чтобы |
|
226 |
-никто не смог просматривать трафик проходящий через ваш ретранслятор. Это |
|
227 |
-очень важный файл, который нужно сохранить если вы хотите <a |
|
228 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#UpgradeRelay">перенести |
|
229 |
-или восстановить ваш ретранслятор Tor</a>, на случай если что-то пойдет не |
|
230 |
-так. |
|
231 |
-</p> |
|
232 |
- |
|
233 |
-<p> |
|
234 |
- |
|
235 |
-10. Если вы контролируете DNS-сервера для вашего домена, подумайте об |
|
236 |
-изменении вашего обратного хост-имени DNS на 'anonymous-relay', 'proxy' или |
|
237 |
-'tor-proxy', так что когда другие люди увидят этот адрес в своих веб логах, |
|
238 |
-они смогут быстрее понять, что происходит. Добавление <a |
|
239 |
-href="<gitblob>contrib/tor-exit-notice.html">Уведомления от выводного узла |
|
240 |
-Tor</a> на виртуальных хост для этого имени позволит существенно уменьшить |
|
241 |
-количество жалоб, поступающих вам и вашему Интернет сервис провайдеру, если |
|
242 |
-вы предоставляете выводной узел. |
|
243 |
- |
|
244 |
-</p> |
|
245 |
- |
|
246 |
-<p> |
|
247 |
-11. Если на вашем компьютере не установлен веб сервер, пожалуйста, подумайте |
|
248 |
-о том, чтобы изменить ваш ORPort на 443, а DirPort - на 80. Многие |
|
249 |
-пользователи Tor блокируются брандмауэрами, которые позволяют им только |
|
250 |
-просматривать веб страницы, и это изменение позволит им подключиться к |
|
251 |
-вашему ретранслятору Tor. Пользователи ретрансляторов на базе Win32 могут |
|
252 |
-просто изменить свои ORPort и DirPort напрямую в torrc-файлах и |
|
253 |
-перезапустить Tor. Пользователи ретрансляторов, работающих на базе OS X или |
|
254 |
-Unix не могут напрямую связываться с этими портами (так как они не |
|
255 |
-корневые), так что им понадобится установить <a |
|
256 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients"> |
|
257 |
-переадресацию портов</a>, чтобы подключения могли доходить до ретрансляторов |
|
258 |
-Tor. Если вы уже используете порты 80 и 443, но все же хотите помочь, |
|
259 |
-другими полезными портами являются 22, 110, и 143. |
|
260 |
-</p> |
|
261 |
- |
|
262 |
-<p> |
|
263 |
-12. Если ваш ретранслятор Tor предоставляет другие сервисы с того же |
|
264 |
-IP-адреса, такие, например, как публичный веб сервер. Убедитесь, что |
|
265 |
-подключения к нему разрешены с локального хоста. Вам необходимо разрешить |
|
266 |
-эти подключения, потому что клиенты Tor неизбежно определят, ваш |
|
267 |
-ретранслятор как <a |
|
268 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">самый |
|
269 |
-безопасный путь подключения к этому веб серверу</a>, и при подключении к |
|
270 |
-нему будут всегда строить цепочку, в которой ваш ретранслятор будет |
|
271 |
-последним. В случае, если вы не хотите разрешать эти подключения, вы должны |
|
272 |
-полностью запретить их в ваших правилах вывода. |
|
273 |
-</p> |
|
274 |
- |
|
275 |
-<p> |
|
276 |
-13. (Только для пользователей операционных систем Unix). Создайте отдельного |
|
277 |
-пользователя для предоставления услуг ретранслятора. Если вы установили |
|
278 |
-пакет для OS X, deb или rpm, это уже было сделано во время установки. В |
|
279 |
-противном случае, вы можете сделать это вручную. (Ретранслятор Tor не |
|
280 |
-обязательно должен работать из корня, так что лучше когда он работает не из |
|
281 |
-корня. Работа от пользователя 'tor' позволяет избежать проблем с identd и |
|
282 |
-другими сервисами, которые определяют имя пользователя. Если вы вроде как |
|
283 |
-параноик, вы можете спокойно <a |
|
284 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorInChroot">поставить |
|
285 |
-Tor в рамки chroot</a>.) |
|
286 |
-</p> |
|
287 |
- |
|
288 |
-<p> |
|
289 |
-14. (Только для пользователей операционных систем Unix). Ваша операционная |
|
290 |
-система скорее всего ограничивает число открытых файл дескрипторов для |
|
291 |
-процесса до 1024 (а может и меньше). Если вы планируете предоставлять |
|
292 |
-быстрый выводной узел, этого скорее всего не достаточно. На Linux, вы должны |
|
293 |
-добавить строку "toruser hard nofile 8192" в ваш конфигурационный файл, |
|
294 |
-расположенный здесь: /etc/security/limits.conf (где toruser - это |
|
295 |
-пользователь запускающий процесс Tor), а после этого перезапустить Tor, если |
|
296 |
-он установлен как пакет (или выйти из учетной записи и снова вернуться, если |
|
297 |
-вы запускаете все вручную). |
|
298 |
-</p> |
|
299 |
- |
|
300 |
-<p> |
|
301 |
-15. Если вы установили Tor с помощью пакета или инсталлятора, клиент Tor |
|
302 |
-скорее всего будет запускаться автоматически при старте. Но если вы |
|
303 |
-установили его из исходника, инитскрипты (initscripts), расположенные в |
|
304 |
-contrib/tor.sh или в contrib/torctl могут оказаться для вас полезными. |
|
305 |
-</p> |
|
306 |
- |
|
307 |
-<p> |
|
308 |
-Когда вы меняете настройку Tor, не забудьте проверить правильность работы |
|
309 |
-вашего ретранслятора после внесенных изменений. Убедитесь, что вы указали |
|
310 |
-контактную информацию (в строку "ContactInfo" файла torrc), с тем чтобы мы |
|
311 |
-могли связаться с вами при необходимости (апгрэйт или возникновение |
|
312 |
-проблем). Если у вас есть проблемы или вопросы, обратитесь к разделу<a |
|
313 |
-href="<page documentation>#Support">Поддержка</a> или <a href="<page |
|
314 |
-contact>">сообщите нам</a> через tor-ops. Спасибо, что решили поддержать |
|
315 |
-рост сети Tor! |
|
316 |
-</p> |
|
317 |
- |
|
318 |
-<hr /> |
|
319 |
- |
|
320 |
-<p>Если у вас появились предложения по улучшению этого документа, пожалуйста, |
|
321 |
-<a href="<page contact>">отправьте их нам</a>. Спасибо!</p> |
|
322 |
- |
|
323 |
- </div> |
|
324 |
-<!-- #main --> |
|
325 |
-</div> |
|
326 |
- |
|
327 |
- |
|
328 |
-#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -71,12 +71,13 @@ href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> с Вашег |
71 | 71 |
privoxy) для предотвращения несовместимостей программ. |
72 | 72 |
</p> |
73 | 73 |
|
74 |
-<p>Установив Polipo (из пакета или из исходных кодов), <b>Вы должны настроить |
|
75 |
-Polipo на работу с Tor</b>. Скачайте <a |
|
76 |
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/polipo.conf">настройки |
|
77 |
-Polipo для Tor</a> и перезапишите им конфигурационный файл Polipo (например, |
|
78 |
-/etc/polipo/config or ~/.polipo). Перезапустите Polipo для применения |
|
79 |
-настроек. Например:<br /> <tt>/etc/init.d/polipo restart</tt> |
|
74 |
+<p>Once you've installed Polipo (either from package or from source), <b>you |
|
75 |
+will need to configure Polipo to use Tor</b>. Grab our <a |
|
76 |
+href="<torbrowserrepo>/build-scripts/config/polipo.conf">Polipo |
|
77 |
+configuration for Tor</a> and put it in place of your current polipo config |
|
78 |
+file (e.g. /etc/polipo/config or ~/.polipo). You'll need to restart Polipo |
|
79 |
+for the changes to take effect. For example:<br /> <tt>/etc/init.d/polipo |
|
80 |
+restart</tt> |
|
80 | 81 |
</p> |
81 | 82 |
|
82 | 83 |
<p>Если Вы хотите, Вы можете использовать Privoxy с <a |
... | ... |
@@ -0,0 +1,276 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision: 22909 $ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 2-medium |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Donate!" CHARSET="UTF-8" |
|
11 |
+<div class="main-column"> |
|
12 |
+ |
|
13 |
+<h2>Gracias por tu apoyo!</h2> |
|
14 |
+ |
|
15 |
+ |
|
16 |
+<!-- BEGIN SIDEBAR --> |
|
17 |
+<div class="sidebar-left"> |
|
18 |
+<h3>Aceptamos donaciones de:</h3> |
|
19 |
+<ul> |
|
20 |
+<li><a href="#money">Dinero</a></li> |
|
21 |
+<li><a href="#services">Servicios</a></li> |
|
22 |
+<li><a href="#hardware">Hardware</a></li> |
|
23 |
+<li><a href="#time">Tiempo</a></li> |
|
24 |
+<li><a href="#outcome">¿Qué pasa con mi donación?</a></li> |
|
25 |
+</ul> |
|
26 |
+</div> |
|
27 |
+ |
|
28 |
+ |
|
29 |
+<!-- END SIDEBAR --> |
|
30 |
+<div class="underline"></div> |
|
31 |
+ |
|
32 |
+<h3>Ofrecemos varias formas de apoyo a la privacidad en línea y el anonimato a |
|
33 |
+través de donaciones. Usted puede donar <<a href="#money">dinero</a>, <a |
|
34 |
+href="#services">servicios</a>, <a href="#hardware">hardware</a>, y <a |
|
35 |
+href="#time">tiempo</a>. Su donación deducible de impuestos ayuda a |
|
36 |
+garantizar el anonimato y la privacidad en línea siguen existiendo en el |
|
37 |
+mundo.</h3> |
|
38 |
+ |
|
39 |
+<br /> |
|
40 |
+ |
|
41 |
+<p>El proyecto Tor es una EE.UU. 501 [c] [3] sin fines de lucro dedicada a la |
|
42 |
+investigación, el desarrollo y la educación de anonimato y privacidad en |
|
43 |
+línea. Donaciones al Proyecto Tor pueden ser deducibles de impuestos a las |
|
44 |
+personas que están en los EE.UU., o que paguen impuestos en países con |
|
45 |
+reciprocidad con los EE.UU. en donaciones caritativas. Estamos encantados de |
|
46 |
+aceptar donaciones vía PayPal, cheques, giros postales, las subvenciones de |
|
47 |
+acciones u otras operaciones más sofisticadas. Si desea hacer una donación |
|
48 |
+anónima, puede hacerlo de forma anónima. Contacte con nosotros en |
|
49 |
+donations@torproject.org para más detalles.</p> |
|
50 |
+ |
|
51 |
+<div class="underline"></div> |
|
52 |
+<a id="relay"></a> |
|
53 |
+<h3><a class="anchor" href="#relay">Ejecutar un relé</a></h3> |
|
54 |
+<p>La forma más fácil, manera más eficaz de apoyo a la privacidad en línea y el |
|
55 |
+anonimato en todo el mundo es correr un relé. Se inscribe en un conjunto de |
|
56 |
+personas comprometidas en el mundo ya se está ejecutando un relé. La forma |
|
57 |
+más fácil para acelerar Tor es añadir más enlaces a la red. Ejecución de un |
|
58 |
+relé es tan fácil como <a href="<page docs/tor-doc-relay>">hacer clic en un |
|
59 |
+botón</a>.. Únete a la red. Apoye a su anonimato y privacidad en línea!</p> |
|
60 |
+ |
|
61 |
+<div class="underline"></div> |
|
62 |
+<a id="money"></a> |
|
63 |
+<h3><a class="anchor" href="#money">Dona dinero</a></h3> |
|
64 |
+<h3><a class="anchor" href="#paypal">Suscripción a través de Givv, o PayPal</a></h3> |
|
65 |
+<p>Una de nuestras metas de recaudación de fondos principal es no molestar a |
|
66 |
+los donantes con las reiteradas peticiones. Por lo tanto, abogamos por un |
|
67 |
+enfoque basado en suscripción: simplemente regístrate para donaciones |
|
68 |
+mensuales recurrentes. Las donaciones nos permiten preocuparnos menos de la |
|
69 |
+recaudación de fondos y centrarse en mejorar el software y la red Tor. Usted |
|
70 |
+puede cancelar su suscripción en cualquier momento. Hay dos maneras de |
|
71 |
+donar:</p> |
|
72 |
+ |
|
73 |
+<ol> |
|
74 |
+<li>a través de nuestra <a |
|
75 |
+href="http://givv.org/recipients/the-tor-project">cuenta Givv</a></li> |
|
76 |
+<li>O a través de PayPal. Si PayPal, vea a continuación:</li> |
|
77 |
+</ol> |
|
78 |
+ |
|
79 |
+<form id="subscribe" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post"> |
|
80 |
+<br /> Seleccione su moneda: <select name="currency_code"> |
|
81 |
+<option value="USD" selected="selected">$</option> |
|
82 |
+<option value="EUR">€</option> |
|
83 |
+<option value="GBP">£</option> |
|
84 |
+</select> |
|
85 |
+ |
|
86 |
+<dl> |
|
87 |
+<dt><input type="radio" name="a3" value="250.00" />250/mes</dt> |
|
88 |
+<dt><input type="radio" name="a3" value="100.00" />100/mes</dt> |
|
89 |
+<dt><input type="radio" name="a3" value="50.00" />50/mes</dt> |
|
90 |
+<dt><input type="radio" name="a3" value="20.00" checked="checked" />20/mes</dt> |
|
91 |
+<dt><input type="radio" name="a3" value="10.00" />10/mes</dt> |
|
92 |
+<dt><input type="radio" name="a3" value="5.00" />5/mes</dt> |
|
93 |
+</dl> |
|
94 |
+ |
|
95 |
+<input type="hidden" name="p3" value="1" /> <input type="hidden" name="t3" |
|
96 |
+value="M" /> <input type="hidden" name="sra" value="1" /> <input |
|
97 |
+type="hidden" name="src" value="1" /> <input type="hidden" |
|
98 |
+name="no_shipping" value="1" /> <input type="hidden" name="no_note" |
|
99 |
+value="1" /> <input type="image" src="images/btn_donateCC_LG.gif" |
|
100 |
+name="submit" alt="Make payments with PayPal - it's fast, free and |
|
101 |
+secure!"/> <input type="hidden" name="cmd" value="_xclick-subscriptions" /> |
|
102 |
+<input type="hidden" name="business" value="donations@torproject.org" /> |
|
103 |
+<input type="hidden" name="item_name" value="Tor Project Membership" /> |
|
104 |
+<input type="hidden" name="return" |
|
105 |
+value="https://www.torproject.org/donate#funds"/> <input type="hidden" |
|
106 |
+name="cancel_return" value="https://www.torproject.org/donate"/> |
|
107 |
+</form> |
|
108 |
+ |
|
109 |
+<br /> |
|
110 |
+ |
|
111 |
+<h3><a class="anchor" href="#paypal">donación individual a través de Amazon o |
|
112 |
+PayPal</a></h3> |
|
113 |
+ |
|
114 |
+<ol> |
|
115 |
+<li>Los pagos a través de Amazon:</li> |
|
116 |
+<div style="width:20em;padding-left:10px;padding-top:10px;padding-right:10px;padding-bottom:10px;"> |
|
117 |
+ <table class="table" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" width="100%"> |
|
118 |
+ <tr> |
|
119 |
+ <form action="https://authorize.payments.amazon.com/pba/paypipeline" method="post"> |
|
120 |
+ <input type="hidden" name="immediateReturn" value="1" /> <input |
|
121 |
+type="hidden" name="collectShippingAddress" value="0" /> <input |
|
122 |
+type="hidden" name="signatureVersion" value="2" /> <input type="hidden" |
|
123 |
+name="signatureMethod" value="HmacSHA256" /> <input type="hidden" |
|
124 |
+name="minimumDonationAmount" value="USD 10" /> <input type="hidden" |
|
125 |
+name="accessKey" value="11SEM03K88SD016FS1G2" /> <input type="hidden" |
|
126 |
+name="signature" value="Q+R9ErF8Kcz7GFQ/CYw8aSEYlWa/otVLgxVACPvHcJM=" /> |
|
127 |
+<input type="hidden" name="isDonationWidget" value="1" /> <input |
|
128 |
+type="hidden" name="description" value="Supporting Online Anonymity & |
|
129 |
+Privacy" /> <input type="hidden" name="amazonPaymentsAccountId" |
|
130 |
+value="XGSROLNTXRNC3N1P4TXKMNK14LN1D6SZUD8SN1" /> <input type="hidden" |
|
131 |
+name="returnUrl" value="https://www.torproject.org/donate.html.en#outcome" |
|
132 |
+/> <input type="hidden" name="processImmediate" value="1" /> <input |
|
133 |
+type="hidden" name="cobrandingStyle" value="logo" /> <input type="hidden" |
|
134 |
+name="abandonUrl" value="https://www.torproject.org/donate.html.en#outcome" |
|
135 |
+/> |
|
136 |
+ <td> </td> |
|
137 |
+ <td><input type="text" name="amount" size="8" value="10" /></td> |
|
138 |
+ <td> </td> |
|
139 |
+ <td><input type="image" |
|
140 |
+src="http://g-ecx.images-amazon.com/images/G/01/asp/golden_small_donate_withmsg_whitebg.gif" |
|
141 |
+border="0" /></td> |
|
142 |
+ </form> |
|
143 |
+ </tr> |
|
144 |
+ </table> |
|
145 |
+</div> |
|
146 |
+ |
|
147 |
+<li>A través de PayPal:</li> |
|
148 |
+<form id="donate" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post"> |
|
149 |
+<p>También puede hacer una sola vez <b>donación</b> (a través de PayPal, pero |
|
150 |
+no requiere tener una cuenta): <br /> <input type="radio" name="amount" |
|
151 |
+value="100.00" />100 <input type="radio" name="amount" value="50.00" />50 |
|
152 |
+<input type="radio" name="amount" value="20.00" checked="checked" />20 |
|
153 |
+<input type="radio" name="amount" value="10.00" />10 <input type="radio" |
|
154 |
+name="amount" value="" />otra cantidad <select name="currency_code"> |
|
155 |
+<option value="USD" selected="selected">$</option> |
|
156 |
+<option value="EUR">€</option> |
|
157 |
+<option value="GBP">£</option> |
|
158 |
+</select> <input type="hidden" name="no_shipping" value="1" /> <input |
|
159 |
+type="image" src="images/btn_donateCC_LG.gif" name="submit" alt="Make |
|
160 |
+payments with PayPal - it's fast, free and secure!"/> <input type="hidden" |
|
161 |
+name="cmd" value="_xclick" /> <input type="hidden" name="business" |
|
162 |
+value="donations@torproject.org" /> <input type="hidden" name="item_name" |
|
163 |
+value="Tor" /> <input type="hidden" name="return" |
|
164 |
+value="https://www.torproject.org/donate#funds"/> <input type="hidden" |
|
165 |
+name="cancel_return" value="https://www.torproject.org/donate"/> |
|
166 |
+</p> |
|
167 |
+</form> |
|
168 |
+</ol> |
|
169 |
+ |
|
170 |
+<p>Si desea enviar un cheque, giro postal o dinero en efectivo, por favor |
|
171 |
+envíelo a:</p> |
|
172 |
+ |
|
173 |
+<p> |
|
174 |
+<address> |
|
175 |
+El Proyecto Tor<br /> 969 Main Street, Suite 206<br /> Walpole, MA 02081 USA |
|
176 |
+</address> |
|
177 |
+</p> |
|
178 |
+ |
|
179 |
+Si en Europa, siéntase libre de donar a la <a href="http://ccc.de/">Chaos |
|
180 |
+Computer Club</a> en nombre de Tor: |
|
181 |
+<p> |
|
182 |
+<address> |
|
183 |
+Wau Holland Stiftung<br /> IBAN DE03 5204 0021 0277 281202<br /> SWIFT BIC |
|
184 |
+COBADEFF520 |
|
185 |
+</address> |
|
186 |
+</p> |
|
187 |
+ |
|
188 |
+<p>Si desea un recibo de donación para su no-PayPal, depósito no cuenta, por |
|
189 |
+favor solicite específicamente una con su donación por correo.</p> |
|
190 |
+ |
|
191 |
+<div class="underline"></div> |
|
192 |
+<a id="services"></a> |
|
193 |
+<h3><a class="anchor" href="#services">Dona Servicios</a></h3> |
|
194 |
+<p>El Proyecto Tor está siempre en busca de servicios relacionados con las |
|
195 |
+necesidades técnicas, como el ancho de banda, colocación, servicios de |
|
196 |
+hospedaje, representación legal, o de consultoría. Por los servicios de la |
|
197 |
+donación, se une a nuestro <a href="<page sponsors>">muchos |
|
198 |
+patrocinadores</a> en la prestación de privacidad en línea y el |
|
199 |
+anonimato. En estos momentos estamos en busca de servicios de alojamiento |
|
200 |
+escalable para las necesidades de información de grandes conjuntos de datos |
|
201 |
+fiables y de alto ancho de banda de alojamiento. Es posible que haya |
|
202 |
+hardware que le puede proporcionar por su donación de servicio.</p> |
|
203 |
+ |
|
204 |
+<p>¿Se puede escribir el código? Siempre estamos buscando programadores |
|
205 |
+inteligentes, motivados a cualquiera de Tor puerto para los sistemas |
|
206 |
+operativos nuevos o viejos, o resolver difíciles problemas de anonimato en |
|
207 |
+línea. Echa un vistazo a<a href="<page volunteer>#Coding">nuestros proyectos |
|
208 |
+de codificación</a>.</p> |
|
209 |
+ |
|
210 |
+<p>Si eres una persona creativa? ¿Tiene una idea fantástica para una campaña? |
|
211 |
+Si eres alguien que puede llegar a obra de arte impresionante? Siempre |
|
212 |
+estamos buscando nuevas formas de promover Tor y correr la voz que cada uno |
|
213 |
+necesita su intimidad y anonimato en línea.</p> |
|
214 |
+ |
|
215 |
+<p>¿Es su bufete de abogados dispuestos a defender Tor y sus voluntarios? |
|
216 |
+¿Estás esperando que un caso interesante para defender la privacidad en |
|
217 |
+línea y el anonimato?</p> |
|
218 |
+ |
|
219 |
+<p>Si alguna de las ideas de servicio tocado una fibra sensible, contacte con |
|
220 |
+nosotros en donations@torproject.org para más detalles.</p> |
|
221 |
+ |
|
222 |
+<div class="underline"></div> |
|
223 |
+<a id="hardware"></a> |
|
224 |
+<h3><a class="anchor" href="#hardware">Dona Hardware</a></h3> |
|
225 |
+ |
|
226 |
+<p>Estamos en general en busca de donaciones de hardware y servicios de apoyo |
|
227 |
+que podrían ser utilizados para proporcionar la infraestructura que apoya |
|
228 |
+las operaciones de Tor, incluidos los espejos web, servidores de base de |
|
229 |
+datos, construir sistemas de hardware y legado para el apoyo a los paquetes |
|
230 |
+en los sistemas operativos más antiguos, como el OS X 10.2, OS X 10.3, |
|
231 |
+Windows XP, Windows 7, IRIX, Red Hat, CentOS, Fedora, Debian, etc Una serie |
|
232 |
+de proveedores de servicios tienen una abundancia de la capacidad de ancho |
|
233 |
+de banda, pero el hardware necesario para donar a nosotros. </p> |
|
234 |
+ |
|
235 |
+<p>Mediante la donación de hardware, se está uniendo a nuestro <a href="<page |
|
236 |
+sponsors>">muchos patrocinadores</a> en la prestación de privacidad en línea |
|
237 |
+y el anonimato. Si quieres que Tor para trabajar en su arquitectura o de |
|
238 |
+hardware, una buena manera de hacerlo es donar el hardware y sistema |
|
239 |
+operativo para nosotros. Contacte con nosotros en donations@torproject.org |
|
240 |
+para más detalles.</p> |
|
241 |
+ |
|
242 |
+<div class="underline"></div> |
|
243 |
+<a id="time"></a> |
|
244 |
+<h3><a class="anchor" href="#time">Dona Tiempo</a></h3> |
|
245 |
+ |
|
246 |
+<p>Siempre estamos buscando voluntarios entusiasmados de dar charlas o |
|
247 |
+capacitaciones en las conferencias, barcamps, y otras reuniones donde la |
|
248 |
+gente debe aprender acerca de privacidad y el anonimato en línea con |
|
249 |
+Tor. Estamos encantados de trabajar con usted para ayudarle a mejor regalo |
|
250 |
+de Tor y la privacidad en línea y el anonimato. Contacte con nosotros en |
|
251 |
+donations@torproject.org para más detalles.</p> |
|
252 |
+ |
|
253 |
+<div class="underline"></div> |
|
254 |
+<a id="outcome"></a> <a id="funds"></a><a class="anchor" href="#funds"></a> |
|
255 |
+<h3><a class="anchor" href="#outcome">¿Qué pasa con mi donación?</a></h3> |
|
256 |
+ |
|
257 |
+<p>Si usted acaba de ganado, gracias por su donación. Sus fondos se depositan |
|
258 |
+en nuestro fondo general. Se une a nuestro <a href="<page sponsors>">muchos |
|
259 |
+patrocinadores</a> en la financiación del futuro de Tor y el anonimato en |
|
260 |
+línea. En 2008, El Proyecto Tor gastado y recibido sus fondos de la |
|
261 |
+siguiente manera: </p> |
|
262 |
+ |
|
263 |
+<p> |
|
264 |
+<img src="images/2008-funding-chart.png" alt="Who funds the Tor Project?" /> |
|
265 |
+<img src="images/2008-expenses-chart.png" alt="How is the money spent?" /> |
|
266 |
+</p> |
|
267 |
+ |
|
268 |
+<div class="underline"></div> |
|
269 |
+<strong>El Proyecto Tor respeta la confidencialidad de nuestros seguidores, |
|
270 |
+cuando se le solicite. No prestar, alquilar, o vender nuestras listas de los |
|
271 |
+donantes en cualquier momento.</Strong> |
|
272 |
+ |
|
273 |
+</div> |
|
274 |
+ |
|
275 |
+ |
|
276 |
+#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,435 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision: 23239 $ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 1-high |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Download" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" |
|
11 |
+<div class="main-column"> |
|
12 |
+ |
|
13 |
+<h2>Paquetes disponibles Tor</h2> |
|
14 |
+ |
|
15 |
+<div class="warning"> |
|
16 |
+ |
|
17 |
+Advertencia: ¿Quieres que Tor realmente funcione? ... Entonces por favor no |
|
18 |
+sólo lo instale y seguir adelante. Necesita cambiar algunos de sus hábitos, |
|
19 |
+y reconfigurar su software! Tor por sí mismo no es todo lo que necesita para |
|
20 |
+mantener su anonimato. Por favor, tenga tiempo para leer <a |
|
21 |
+href="#Warning">alerta</a> para familiarizarse con las dificultades y los |
|
22 |
+límites de Tor. |
|
23 |
+</div> |
|
24 |
+ |
|
25 |
+<div class="underline"></div> |
|
26 |
+ |
|
27 |
+<table cellpadding="6" cellspacing="1" border="0" width="100%"> |
|
28 |
+<thead> |
|
29 |
+<tr bgcolor="#009933" style="color: white; "> |
|
30 |
+<th>Sistema Operativo</th> |
|
31 |
+<th>Descargar versión estable</th> |
|
32 |
+<th>Descargar versión inestable</th> |
|
33 |
+<th>Instalación y configuración</th> |
|
34 |
+</tr> |
|
35 |
+</thead> |
|
36 |
+ |
|
37 |
+<tr> |
|
38 |
+ <td> |
|
39 |
+ <img src="images/distros/windows.png" /> Windows<br /> <small><em>Windows 7, |
|
40 |
+Vista, XP, 2003 Server</em></small> |
|
41 |
+ </td> |
|
42 |
+ <td> |
|
43 |
+ <a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a> |
|
44 |
+(<a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">sig</a>) |
|
45 |
+ </td> |
|
46 |
+ <td> |
|
47 |
+ <a href="<package-win32-bundle-alpha>"><version-win32-bundle-alpha></a> (<a |
|
48 |
+href="<package-win32-bundle-alpha-sig>">sig</a>) |
|
49 |
+ </td> |
|
50 |
+ <td> |
|
51 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-windows>">Windows</a> |
|
52 |
+ </td> |
|
53 |
+</tr> |
|
54 |
+ |
|
55 |
+<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
|
56 |
+ <td> |
|
57 |
+ <img src="images/distros/windows.png" /> Tor Browser Bundle para Windows <br |
|
58 |
+/> (Contiene Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo y Firefox) |
|
59 |
+ </td> |
|
60 |
+ <td> |
|
61 |
+ |
|
62 |
+ |
|
63 |
+ # Translators should link to the Browser Bundle for their language, |
|
64 |
+# e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc. |
|
65 |
+<a |
|
66 |
+href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe"><version-torbrowser-tor></a> |
|
67 |
+(<a |
|
68 |
+href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>) |
|
69 |
+ </td> |
|
70 |
+ <td> |
|
71 |
+ </td> |
|
72 |
+ <td> |
|
73 |
+ <a href="<page torbrowser/index>">Windows Browser Bundle</a> |
|
74 |
+ </td> |
|
75 |
+</tr> |
|
76 |
+ |
|
77 |
+<tr> |
|
78 |
+ <td> |
|
79 |
+ <img src="images/distros/windows.png" /> Tor IM Browser Bundle para Windows |
|
80 |
+<br />(Contiene Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, Firefox y Pidgin) |
|
81 |
+ </td> |
|
82 |
+ <td> |
|
83 |
+ |
|
84 |
+ |
|
85 |
+ # Translators should link to the IM Browser Bundle for their language, |
|
86 |
+# e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc. |
|
87 |
+<a |
|
88 |
+href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe"><version-torbrowser-tor></a> |
|
89 |
+(<a |
|
90 |
+href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>) |
|
91 |
+ </td> |
|
92 |
+ <td> |
|
93 |
+ </td> |
|
94 |
+ <td> |
|
95 |
+ <a href="<page torbrowser/index>">Windows IM Browser Bundle</a> |
|
96 |
+ </td> |
|
97 |
+</tr> |
|
98 |
+ |
|
99 |
+<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
|
100 |
+ <td> |
|
101 |
+ <img src="images/distros/apple.png" /> Mac<br /> <small><em>Sólo |
|
102 |
+Intel</em></small> |
|
103 |
+ </td> |
|
104 |
+ <td> |
|
105 |
+ <a href="<package-osx-bundle-stable>"><version-osx-bundle-stable></a> (<a |
|
106 |
+href="<package-osx-bundle-stable-sig>">sig</a>) |
|
107 |
+ </td> |
|
108 |
+ <td> |
|
109 |
+ <a href="<package-osx-bundle-alpha>"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a |
|
110 |
+href="<package-osx-bundle-alpha-sig>">sig</a>) |
|
111 |
+ </td> |
|
112 |
+ <td> |
|
113 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a> |
|
114 |
+ </td> |
|
115 |
+</tr> |
|
116 |
+ |
|
117 |
+<tr> |
|
118 |
+ <td> |
|
119 |
+ <img src="images/distros/apple.png" /> Mac<br /> <small><em>Sólo |
|
120 |
+PowerPC</em></small> |
|
121 |
+ </td> |
|
122 |
+ <td> |
|
123 |
+ <a href="<package-oldosx-bundle-stable>"><version-oldosx-bundle-stable></a> |
|
124 |
+(<a href="<package-oldosx-bundle-stable-sig>">sig</a>) |
|
125 |
+ </td> |
|
126 |
+ <td> |
|
127 |
+ <a href="<package-oldosx-bundle-alpha>"><version-oldosx-bundle-alpha></a> |
|
128 |
+(<a href="<package-oldosx-bundle-alpha-sig>">sig</a>) |
|
129 |
+ </td> |
|
130 |
+ <td> |
|
131 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a> |
|
132 |
+ </td> |
|
133 |
+</tr> |
|
134 |
+ |
|
135 |
+<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
|
136 |
+ <td> |
|
137 |
+ <img src="images/distros/generic.png" /> Paquetes Linux/Unix<br /> |
|
138 |
+<small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small> |
|
139 |
+ </td> |
|
140 |
+ <td colspan="2"> |
|
141 |
+ <a href="<page download-unix>">Página de Descarga para Linux/Unix</a> |
|
142 |
+ </td> |
|
143 |
+ <td> |
|
144 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a> |
|
145 |
+ </td> |
|
146 |
+</tr> |
|
147 |
+</table> |
|
148 |
+ |
|
149 |
+<div class="underline"></div> |
|
150 |
+<div class="nb"> |
|
151 |
+<a id="packagediff"></a> |
|
152 |
+<h2><a class="anchor" href="#packagediff">¿Cuál es la diferencia entre Estable e |
|
153 |
+Inestable?</a></h2> |
|
154 |
+ |
|
155 |
+<p> |
|
156 |
+Paquetes Estables son aquellos que se liberan cuando creemos que las |
|
157 |
+características y el código no cambiará por muchos meses. |
|
158 |
+</p> |
|
159 |
+<p> |
|
160 |
+Paquetes inestables se liberan para que pueda ayudarnos a probar nuevas |
|
161 |
+características y corrección de errores. A pesar de que tienen un número de |
|
162 |
+versión más alto que las versiones estables listadas arriba, hay una |
|
163 |
+probabilidad mucho mayor de fiabilidad y graves errores de seguridad en |
|
164 |
+estas descargas. Por favor, esté preparado para <a |
|
165 |
+href="https://bugs.torproject.org/">informe</a>. |
|
166 |
+</p> |
|
167 |
+</div> |
|
168 |
+ |
|
169 |
+<div class="underline"></div> |
|
170 |
+<div class="nb"> |
|
171 |
+<p> |
|
172 |
+Tor se distribuye como <a href="http://www.fsf.org/">Software Libre</a> en |
|
173 |
+el marco del <a href="<gitblob>LICENSE">licencia 3-clause BSD</a>. Los |
|
174 |
+paquetes también incluyen <a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> y <a |
|
175 |
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a>, que son |
|
176 |
+aplicaciones de soporte distribuídas bajo la GNU GPL. |
|
177 |
+</p> |
|
178 |
+<p> |
|
179 |
+No hay que pagar para instalar Tor o usar la red Tor, pero si quieres que |
|
180 |
+Tor sea más rápido y más fácil de usar por favor considera <a href="<page |
|
181 |
+donate>">hacer una donación deducible de impuestos a la Proyecto Tor</a>. |
|
182 |
+</p> |
|
183 |
+</div> |
|
184 |
+ |
|
185 |
+<div class="underline"></div> |
|
186 |
+<div class="nb"> |
|
187 |
+<p> |
|
188 |
+Para mantenerse informado de avisos de seguridad y nuevas versiones |
|
189 |
+estables, suscríbase a la <a href="http://archives.seul.org/or/announce/">o |
|
190 |
+bien anunciar la lista de correo </a> (Se le pedirá que confirme por correo |
|
191 |
+electrónico). También puede a |
|
192 |
+href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">ver el feed |
|
193 |
+RSS</a>. |
|
194 |
+</p> |
|
195 |
+ |
|
196 |
+<link rel="alternate" title="Tor Project OR-announce" href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce" type="application/rss+xml" /> |
|
197 |
+ |
|
198 |
+<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi"> |
|
199 |
+<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce"/> <input type="hidden" |
|
200 |
+name="subscribe" value="1"/> <input type="hidden" name="host" |
|
201 |
+value="freehaven.net"/> <input name="email" size="15"/> <input type="submit" |
|
202 |
+value="subscribe to or-announce"/> |
|
203 |
+</form> |
|
204 |
+</div> |
|
205 |
+ |
|
206 |
+<div class="underline"></div> |
|
207 |
+<div class="warning"> |
|
208 |
+<a id="Warning"></a> |
|
209 |
+<h2><a class="anchor" href="#Warning">Advertencia: ¿Quieres que Tor realmente |
|
210 |
+funcione</a></h2> |
|
211 |
+ |
|
212 |
+<p> |
|
213 |
+... Entonces por favor no sólo lo instale y seguir adelante. Necesita |
|
214 |
+cambiar algunos de sus hábitos, y reconfigurar su software! Tor por sí mismo |
|
215 |
+<em> NO </ em> todo lo que necesita para mantener su anonimato. Hay varios |
|
216 |
+escollos importantes a tener en cuenta: |
|
217 |
+</p> |
|
218 |
+ |
|
219 |
+<ol> |
|
220 |
+<li> |
|
221 |
+Tor sólo protege las aplicaciones de Internet que están configuradas para |
|
222 |
+enviar su tráfico a través de Tor - no vuelve automáticamente anónimo todo |
|
223 |
+su tráfico sólo por instalarlo. Le recomendamos que utilice <a |
|
224 |
+href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html">Firefox</a> con |
|
225 |
+la extensión <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> |
|
226 |
+</li> |
|
227 |
+ |
|
228 |
+<li> |
|
229 |
+Los plugins del navegador como Java, Flash, ActiveX, RealPlayer, Quicktime, |
|
230 |
+el plugin PDF de Adobe, entre otros: pueden ser manipulados para revelar su |
|
231 |
+dirección IP. Por ejemplo, eso significa que Youtube está deshabilitada. Si |
|
232 |
+realmente necesita el Youtube, puede <a href="<page |
|
233 |
+torbutton/faq>#noflash">reconfigurar Torbutton</a> para permitir, pero ser |
|
234 |
+conscientes de que usted se está abriendo a los ataques potenciales. Además, |
|
235 |
+las extensiones de la barra de herramientas como Google buscan más |
|
236 |
+información sobre los sitios web que usted escriba: que pueden evitar Tor y |
|
237 |
+/ o enviar información confidencial. Algunas personas prefieren usar dos |
|
238 |
+navegadores (uno para Tor, un seguro para la navegación). |
|
239 |
+</li> |
|
240 |
+ |
|
241 |
+<li> |
|
242 |
+Tenga cuidado con las cookies: si alguna vez navega sin Tor y un sitio le da |
|
243 |
+una cookie, esa cookie podría identificarle aunque empiece a usar Tor otra |
|
244 |
+vez. Debería limpiar las cookies de forma segura. <a |
|
245 |
+href="https://addons.mozilla.org/firefox/82/">CookieCuller</a> puede |
|
246 |
+ayudarle a proteger las cookies que no desea perder. |
|
247 |
+</li> |
|
248 |
+ |
|
249 |
+<li> |
|
250 |
+Tor anonimiza el origen de su tráfico, y lo encripta todo entre usted y la |
|
251 |
+red Tor y todo dentro de la red Tor, pero <a |
|
252 |
+href="<wiki>TorFAQ#SoImtotallyanonymousifIuseTor">no puede encriptar su |
|
253 |
+tráfico entre la red Tor y su destino final.</a> Si está comunicando |
|
254 |
+información confidencial, debe utilizar tanto cuidado como lo haría en la |
|
255 |
+espeluznante Internet normal -. use HTTPS u otra encriptación de extremo a |
|
256 |
+extremo y autenticación. |
|
257 |
+</li> |
|
258 |
+ |
|
259 |
+<li> |
|
260 |
+Aunque Tor evita que los atacantes de tu red local descubran o influyan en |
|
261 |
+tu destino, abre nuevos riesgos: nodos Tor maliciosos o mal configurado la |
|
262 |
+salida puede enviarle la página errónea, o incluso enviar applets Java |
|
263 |
+embebidos disfrazados como dominios de confianza. Tenga cuidado de abrir |
|
264 |
+documentos o aplicaciones que hayas descargado a través de Tor, a menos que |
|
265 |
+haya verificado su integridad. |
|
266 |
+</li> |
|
267 |
+ |
|
268 |
+<li> |
|
269 |
+Tor tries to prevent attackers from learning what destinations you connect |
|
270 |
+to. It doesn't prevent somebody watching your traffic from learning that |
|
271 |
+you're using Tor. You can mitigate (but not fully resolve) the risk by using |
|
272 |
+a <a href="<page bridges>">Tor bridge relay</a> rather than connecting |
|
273 |
+directly to the public Tor network, but ultimately the best protection here |
|
274 |
+is a social approach: the more Tor users there are near you and the more <a |
|
275 |
+href="<page torusers>">diverse</a> their interests, the less dangerous it |
|
276 |
+will be that you are one of them. |
|
277 |
+</li> |
|
278 |
+</ol> |
|
279 |
+ |
|
280 |
+<br /> |
|
281 |
+<p> |
|
282 |
+Sea listo y aprenda más. Entender lo que hace Tor y no ofrece. Esta lista de |
|
283 |
+escollos no está completa, y necesitamos su ayuda <a href="<page |
|
284 |
+volunteer>#Documentation">identificar y documentar todas las cuestiones</a>. |
|
285 |
+</p> |
|
286 |
+</div> |
|
287 |
+ |
|
288 |
+<div class="underline"></div> |
|
289 |
+<div class="nb"> |
|
290 |
+<p> |
|
291 |
+Vea nuestro <a href = "<page verifying-signatures>">instrucciones sobre la |
|
292 |
+verificación de firmas de paquetes</a>, que le permite asegurarse de que ha |
|
293 |
+descargado el fichero que pretendíamos que consiguiera. |
|
294 |
+</p> |
|
295 |
+ |
|
296 |
+<p> |
|
297 |
+Si a usted le gusta investigar cualquier versión anterior de fuentes de Tor, |
|
298 |
+paquetes o binarios otras aplicaciones, vea <a |
|
299 |
+href="http://archive.torproject.org/tor-package-archive/">el archivo</a>. |
|
300 |
+</p> |
|
301 |
+ |
|
302 |
+<p> |
|
303 |
+Vea la <a href="<page documentation>#Developers">documentación para |
|
304 |
+desarrolladores</a> para instrucciones sobre obtener Tor por Git para |
|
305 |
+obtener la última versión de desarrollo de código fuente. También puede |
|
306 |
+descargar el <a href="dist/">Privoxy fuente</a> or <a |
|
307 |
+href="dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D">Vidalia fuente</a>. |
|
308 |
+</p> |
|
309 |
+</div> |
|
310 |
+ |
|
311 |
+<div class="underline"></div> |
|
312 |
+<div class="nb"> |
|
313 |
+<p> |
|
314 |
+Si tiene problemas para descargar Tor desde este sitio, aquí hay un <a |
|
315 |
+href="<page mirrors>">lista de sitios de replicación de Tor</a>. |
|
316 |
+</p> |
|
317 |
+ |
|
318 |
+<a id="ChangeLog"></a> <a id="Stable"></a> <a id="Testing"></a> |
|
319 |
+<p> |
|
320 |
+Para obtener una lista de lo que ha cambiado en cada versión estable de Tor, |
|
321 |
+vea la <a href="<gitblobstable>ReleaseNotes">ReleaseNotes</a> Para obtener |
|
322 |
+una lista de los cambios en las versiones estables y el desarrollo, ver el |
|
323 |
+<a href="<gitblob>ChangeLog">ChangeLog</a>. |
|
324 |
+</p> |
|
325 |
+</div> |
|
326 |
+<div class="underline"></div> |
|
327 |
+ |
|
328 |
+<a id="Dev"></a> |
|
329 |
+<h2><a class="anchor" href="#Dev">Paquetes para expertos & Código fuente</a></h2> |
|
330 |
+ |
|
331 |
+<p> |
|
332 |
+Los paquetes para expertos sólo contienen Tor. En todos los casos, debe |
|
333 |
+configurar Tor por sí mismo. |
|
334 |
+</p> |
|
335 |
+ |
|
336 |
+<table cellpadding="6" cellspacing="1" border="0" width="100%"> |
|
337 |
+<thead> |
|
338 |
+<tr bgcolor="#009933" style="color: white; "> |
|
339 |
+<th>Sistema Operativo</th> |
|
340 |
+<th>Descargar versión estable</th> |
|
341 |
+<th>Descargar versión inestable</th> |
|
342 |
+<th>Instalación y configuración</th> |
|
343 |
+</tr> |
|
344 |
+</thead> |
|
345 |
+ |
|
346 |
+<tr> |
|
347 |
+ <td> |
|
348 |
+ <img src="images/ico-win.png" /> Windows (Contiene sólo Tor)<br /> |
|
349 |
+<small><em>Windows 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small> |
|
350 |
+ </td> |
|
351 |
+ <td> |
|
352 |
+ <a href="<package-win32-stable>"><version-win32-stable></a> (<a |
|
353 |
+href="<package-win32-stable-sig>">sig</a>) |
|
354 |
+ </td> |
|
355 |
+ <td> |
|
356 |
+ <a href="<package-win32-alpha>"><version-win32-alpha></a> (<a |
|
357 |
+href="<package-win32-alpha-sig>">sig</a>) |
|
358 |
+ </td> |
|
359 |
+ <td> |
|
360 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-windows>">Windows</a> |
|
361 |
+ </td> |
|
362 |
+</tr> |
|
363 |
+ |
|
364 |
+<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
|
365 |
+ <td> |
|
366 |
+ <img src="images/ico-osx-uni.png" /> Mac (Contiene sólo Tor)<br /> |
|
367 |
+<small><em>Sólo Intel, sin Snow Leopard (10.6) de apoyo</em></small> |
|
368 |
+ </td> |
|
369 |
+ <td> |
|
370 |
+ <a href="<package-osx-stable>"><version-osx-stable></a> (<a |
|
371 |
+href="<package-osx-stable-sig>">sig</a>) |
|
372 |
+ </td> |
|
373 |
+ <td> |
|
374 |
+ <a href="<package-osx-alpha>"><version-osx-alpha></a> (<a |
|
375 |
+href="<package-osx-alpha-sig>">sig</a>) |
|
376 |
+ </td> |
|
377 |
+ <td> |
|
378 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a> |
|
379 |
+ </td> |
|
380 |
+</tr> |
|
381 |
+ |
|
382 |
+<tr> |
|
383 |
+ <td> |
|
384 |
+ Mac (Contiene sólo Tor)<br /> <small><em>Sólo PowerPC</em></small> |
|
385 |
+ </td> |
|
386 |
+ <td> |
|
387 |
+ <a href="<package-oldosx-stable>"><version-oldosx-stable></a> (<a |
|
388 |
+href="<package-oldosx-stable-sig>">sig</a>) |
|
389 |
+ </td> |
|
390 |
+ <td> |
|
391 |
+ <a href="<package-oldosx-alpha>"><version-oldosx-alpha></a> (<a |
|
392 |
+href="<package-oldosx-alpha-sig>">sig</a>) |
|
393 |
+ </td> |
|
394 |
+ <td> |
|
395 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a> |
|
396 |
+ </td> |
|
397 |
+</tr> |
|
398 |
+ |
|
399 |
+<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
|
400 |
+ <td> |
|
401 |
+ <img src="images/ico-tux.png" /> Linux/Unix paquetes (Contiene sólo Tor)<br |
|
402 |
+/> <small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small> |
|
403 |
+ </td> |
|
404 |
+ <td colspan="2"> |
|
405 |
+ <a href="<page download-unix>">Página de Descarga para Linux/Unix</a> |
|
406 |
+ </td> |
|
407 |
+ <td> |
|
408 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a> |
|
409 |
+ </td> |
|
410 |
+</tr> |
|
411 |
+ |
|
412 |
+<tr> |
|
413 |
+ <td> |
|
414 |
+ Source tarballs<br /> <kbd>./configure && make && |
|
415 |
+src/or/tor</kbd> |
|
416 |
+ </td> |
|
417 |
+ <td> |
|
418 |
+ <a href="<package-source-stable>"><version-stable></a> (<a |
|
419 |
+href="<package-source-stable-sig>">sig</a>) |
|
420 |
+ </td> |
|
421 |
+ <td> |
|
422 |
+ <a href="<package-source-alpha>"><version-alpha></a> (<a |
|
423 |
+href="<package-source-alpha-sig>">sig</a>) |
|
424 |
+ </td> |
|
425 |
+ <td> |
|
426 |
+ </td> |
|
427 |
+ |
|
428 |
+</tr> |
|
429 |
+</table> |
|
430 |
+ |
|
431 |
+</div> |
|
432 |
+ |
|
433 |
+ |
|
434 |
+ |
|
435 |
+#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,48 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision: 21511 $ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 3-low |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Mirrors" CHARSET="UTF-8" |
|
11 |
+<div class="main-column"> |
|
12 |
+ |
|
13 |
+<h2>Tor: Espejos</h2> |
|
14 |
+<hr /> |
|
15 |
+ |
|
16 |
+<p> |
|
17 |
+La URL canónica de este sitio es <a |
|
18 |
+href="https://www.torproject.org/">https://www.torproject.org/</a>, pero hay |
|
19 |
+otros espejos de este sitio en otros lugares. |
|
20 |
+</p> |
|
21 |
+ |
|
22 |
+<p> |
|
23 |
+Si usted quiere ejecutar una alternativa, por favor, <a href="<page |
|
24 |
+running-a-mirror>">lea nuestras instrucciones para ejecutar una espejo</a>. |
|
25 |
+</p> |
|
26 |
+ |
|
27 |
+<table class="mirrors"> |
|
28 |
+<tr> |
|
29 |
+ <th>País</th> |
|
30 |
+ <th>Organización</th> |
|
31 |
+ <th>Estado</th> |
|
32 |
+ <th>ftp</th> |
|
33 |
+ <th>http dist/</th> |
|
34 |
+ <th>http website</th> |
|
35 |
+ <th>https dist/</th> |
|
36 |
+ <th>https website</th> |
|
37 |
+ <th>rsync dist/</th> |
|
38 |
+ <th>rsync website</th> |
|
39 |
+</tr> |
|
40 |
+ |
|
41 |
+#include <mirrors-table.wmi> |
|
42 |
+ |
|
43 |
+</table> |
|
44 |
+ |
|
45 |
+ </div> |
|
46 |
+ |
|
47 |
+ |
|
48 |
+#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -62,9 +62,9 @@ href="<package-win32-bundle-alpha-sig>">sig</a>) |
62 | 62 |
# Translators should link to the Browser Bundle for their language, |
63 | 63 |
# e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc. |
64 | 64 |
<a |
65 |
-href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-fa.exe"><version-torbrowser-tor></a> |
|
65 |
+href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe"><version-torbrowser-tor></a> |
|
66 | 66 |
(<a |
67 |
-href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-fa.exe.asc">sig</a>) |
|
67 |
+href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>) |
|
68 | 68 |
</td> |
69 | 69 |
<td> |
70 | 70 |
</td> |
... | ... |
@@ -84,9 +84,9 @@ href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-fa.exe.asc">sig< |
84 | 84 |
# Translators should link to the IM Browser Bundle for their language, |
85 | 85 |
# e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc. |
86 | 86 |
<a |
87 |
-href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-fa.exe"><version-torbrowser-tor></a> |
|
87 |
+href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe"><version-torbrowser-tor></a> |
|
88 | 88 |
(<a |
89 |
-href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-fa.exe.asc">sig</a>) |
|
89 |
+href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>) |
|
90 | 90 |
</td> |
91 | 91 |
<td> |
92 | 92 |
</td> |
... | ... |
@@ -253,7 +253,7 @@ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdropper |
253 | 253 |
ترافيك بين شما و مقصد نهايي را رمزنگاري كند</a>. اگر شما اطلاعات حساسي را رد |
254 | 254 |
و بدل ميكنيد، بايد بيشتر مواظب باشيد درست مانند وقتي كه به صورت معمولي به |
255 | 255 |
اينترنت متصل ميشويد — از متدهاي رمزنگاري مانند <span |
256 |
-dir="ltr">HTTPS</span> يا متدهاي ديگر رمزنگاري و تشخيص هويت نهايي استفاده |
|
256 |
+dir='ltr">HTTPS</span> يا متدهاي ديگر رمزنگاري و تشخيص هويت نهايي استفاده |
|
257 | 257 |
كنيد. |
258 | 258 |
</li> |
259 | 259 |
|
... | ... |
@@ -82,7 +82,7 @@ href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">گو |
82 | 82 |
|
83 | 83 |
<div class="underline"></div> |
84 | 84 |
<div class="nb"> |
85 |
-<p>علاقمند به<a href="<page overview>#"> به بررسي بيشتر و كلي در مورد تر |
|
85 |
+<p>علاقمند به<a href="<page overview># به بررسي بيشتر و كلي در مورد تر |
|
86 | 86 |
هستيد؟</a>؟</p> |
87 | 87 |
</div> |
88 | 88 |
|
... | ... |
@@ -1221,6 +1221,4 @@ abusive</a> pour trouver la réponse à cette question et aux autres. |
1221 | 1221 |
<hr /> <a id="RespondISP"></a> |
1222 | 1222 |
<h3><a class="anchor" href="#RespondISP">Comment puis-je répondre à mon FAI à |
1223 | 1223 |
propros de mon noeud de sortie ?</a></h3> |
1224 |
- |
|
1225 |
-<p> |
|
1226 | 1224 |
#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -254,7 +254,7 @@ Xenobite. Attenzione però che queste liste potrebbero essere meno accurate |
254 | 254 |
di quelle in uso dal tuo client perché questo scarica le informazioni delle |
255 | 255 |
directory e le esamina in locale.</li> |
256 | 256 |
<li>Leggi <a |
257 |
-href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">questi |
|
257 |
+href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">questi |
|
258 | 258 |
documenti</a> (specialmente quelli nel riquadro) per cominciare ad entrare |
259 | 259 |
nel campo dei sistemi di comunicazione anonimi.</li> |
260 | 260 |
</ul> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,95 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision: 22077 $ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 4-optional |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="THE TOR PROJECT ANNOUNCES THREE-YEAR DEVELOPMENT ROADMAP" CHARSET="UTF-8" |
|
11 |
+<div class="main-column"> |
|
12 |
+ |
|
13 |
+ |
|
14 |
+ |
|
15 |
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> |
|
16 |
+<h2>PARA DIFUSIÓN INMEDIATA</h2> |
|
17 |
+ |
|
18 |
+<h2><strong>El Proyecto Tor ANUNCIA PLAN DE TRABAJO DE DESARROLLO DE TRES |
|
19 |
+AÑOS</strong></h2> |
|
20 |
+ |
|
21 |
+<p><strong>DEDHAM, MA</strong> - The Tor Project has published its <a |
|
22 |
+href="/press/presskit/2008-12-19-roadmap-full.pdf">tres años de desarrollo |
|
23 |
+plan de trabajo</a>, enfocada en proveer las herramientas anti-censura y |
|
24 |
+servicios para el avance de la libertad en Internet en las sociedades |
|
25 |
+cerradas.</p> |
|
26 |
+ |
|
27 |
+<p>Tor herramientas y tecnologías son ya utilizadas por cientos de miles de |
|
28 |
+personas a proteger sus actividades en línea. Estos usuarios son los |
|
29 |
+periodistas y trabajadores de los derechos humanos en países políticamente |
|
30 |
+rígida comunicarse con confidentes y disidentes. Los oficiales de policía en |
|
31 |
+Internet picadura de las operaciones de permanecer en el anonimato con Tor, |
|
32 |
+al igual que la gente que desea publicar información socialmente sensible en |
|
33 |
+las salas de chat, como víctimas de violación o abuso y aquellos con |
|
34 |
+enfermedades. La red Tor también proporciona protección para personas que |
|
35 |
+buscan otro nivel de privacidad de los millones de sitios web y proveedores |
|
36 |
+de Internet se inclinó en la recogida de información privada y el |
|
37 |
+seguimiento de sus movimientos en línea.</p> |
|
38 |
+ |
|
39 |
+<p>Si bien el objetivo original de Tor era proporcionar este anonimato |
|
40 |
+importante, mucha gente alrededor del mundo usan Tor para eludir la censura |
|
41 |
+en Internet, también. <a href="http://www.hrw.org/">Human Rights Watch</a> y |
|
42 |
+<a href="http://globalvoicesonline.org/">Global Voices Online</a> tienen |
|
43 |
+recomienda Tor como un instrumento para eludir la censura en los regímenes |
|
44 |
+de las naciones opresoras. El plan de trabajo se centra en proporcionar las |
|
45 |
+herramientas anti-censura y servicios para el avance de la libertad en |
|
46 |
+Internet en las sociedades cerradas.</p> |
|
47 |
+ |
|
48 |
+<p>"Si su proveedor de Internet no puede ver lo que los sitios que estamos |
|
49 |
+viendo, que también significa que no pueden evitar que usted llegue a sitios |
|
50 |
+que no quieren que usted vea", dijo Roger Dingledine, Líder del Proyecto |
|
51 |
+Tor. "Este nuevo plan de trabajo con el apoyo de la comunidad en general nos |
|
52 |
+permitirá hacer a Tor aún mejor en la lucha contra la censura. Con tres años |
|
53 |
+de financiamiento, podemos hacer frente a problemas más grandes que antes, y |
|
54 |
+podemos centrarnos en asegurar que Tor puede llegar a manejar todas las las |
|
55 |
+personas que quieren utilizarlo. "</p> |
|
56 |
+ |
|
57 |
+<p>Tor da la bienvenida a nuevos patrocinadores a unirse <a |
|
58 |
+href="https://www.torproject.org/sponsors">patrocinadores actuales</a>; such |
|
59 |
+as the Broadcasting Board of Governors, the NLnet Foundation, and hundreds |
|
60 |
+of individual donors. While existing funders are enough to get the items on |
|
61 |
+the roadmap started, an additional $2.1 million over the next three years |
|
62 |
+will turn the roadmap into usable tools.</p> |
|
63 |
+ |
|
64 |
+<h2>SOBRE EL PROYECTO DE TOR</h2> |
|
65 |
+ |
|
66 |
+<p>Con base en Dedham, MA, El Proyecto Tor desarrolla software libre y de |
|
67 |
+código abierto que provee el anonimato en línea para el usuario de Internet |
|
68 |
+todos los días. Tor nació de una colaboración con los EE.UU. Laboratorio de |
|
69 |
+Investigación Naval a partir de 2001, y se convirtió en un funcionario de |
|
70 |
+EE.UU. 501 (c) (3) sin fines de lucro en 2006. El Proyecto Tor ahora trabaja |
|
71 |
+con muchas personas, las organizaciones no gubernamentales, agencias de la |
|
72 |
+ley, y las empresas a nivel mundial para ayudar a proteger su anonimato en |
|
73 |
+línea.</p> |
|
74 |
+ |
|
75 |
+<p>Además de sus esfuerzos por desarrollar y mantener el software de anonimato |
|
76 |
+Tor y la red Tor, Tor El proyecto también ayuda a llevar a la comunidad de |
|
77 |
+investigación en la comprensión de cómo construir y medir las redes de |
|
78 |
+anonimato, escalable y seguro. Los desarrolladores de Tor publicar varios |
|
79 |
+trabajos de investigación nuevos cada año en las principales conferencias de |
|
80 |
+seguridad académica, y casi todas las conferencias importantes de seguridad |
|
81 |
+en estos días incluye un documento de Tor-relacionados.</p> |
|
82 |
+ |
|
83 |
+<p>El "Logo de la Cebolla" y marca de palabra "Tor" son marcas registradas de |
|
84 |
+El Proyecto Tor, SA</p> |
|
85 |
+ |
|
86 |
+<p>Contacto: Andrew Lewman</p> |
|
87 |
+<p>Tel: +1-781-424-9877</p> |
|
88 |
+<p>Email: execdir@torproject.org</p> |
|
89 |
+<p><a href="https://www.torproject.org/">Sitio Web: Proyecto Tor</a></p> |
|
90 |
+<div align=center>###</div> |
|
91 |
+ |
|
92 |
+</div> |
|
93 |
+ |
|
94 |
+ |
|
95 |
+#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,100 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision: 22077 $ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 4-optional |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="TOR PROJECT LAUNCHES PERFORMANCE ROADMAP AND CAMPAIGN" CHARSET="UTF-8" |
|
11 |
+<div class="main-column"> |
|
12 |
+ |
|
13 |
+ |
|
14 |
+ |
|
15 |
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> |
|
16 |
+<h2>PARA DIFUSIÓN INMEDIATA</h2> |
|
17 |
+ |
|
18 |
+<h2><strong>Proyecto Tor LANZA LA HOJA DE RUTA DE RENDIMIENTO Y CAMPAÑA</strong></h2> |
|
19 |
+ |
|
20 |
+<p><strong>DEDHAM, MA</strong> -El Proyecto Tor tiene <a |
|
21 |
+href="/press/presskit/2009-03-11-performance.pdf">puso en marcha un plan de |
|
22 |
+trabajo</a>for dramatically improving the performance of the public Tor |
|
23 |
+network over the next year. A combination of existing funding and a needed |
|
24 |
+$1 million over the next 12 months will ensure success. This campaign is a |
|
25 |
+direct result of the recently published <a href="<page |
|
26 |
+press/2008-12-19-roadmap-press-release>">Desarrollo de 3 años Hoja de |
|
27 |
+Ruta</a>. El plan de trabajo incluye la investigación y las acciones de un |
|
28 |
+número de fuentes que definen los pasos a seguir para mejorar el rendimiento |
|
29 |
+de la red pública de Tor. La característica más solicitada por los usuarios |
|
30 |
+de la red pública de Tor es para aumentar el rendimiento mientras se |
|
31 |
+mantiene el anonimato fuerte intacta.</p> |
|
32 |
+ |
|
33 |
+<p>Como base de usuarios de Tor ha crecido, el rendimiento de la red Tor ha |
|
34 |
+sufrido. En los últimos años, la financiación de Tor (y por tanto el |
|
35 |
+esfuerzo de desarrollo) se ha centrado en la usabilidad y el bloqueo de la |
|
36 |
+resistencia. Hemos venido con un portátil autónomo paquete de Windows, las |
|
37 |
+herramientas utilizadas para manejar la censura próxima carrera de |
|
38 |
+armamentos, más el apoyo a las aplicaciones desarrolladas como Vidalia, |
|
39 |
+Torbutton, y Thandy; hizo más fácil para los usuarios que se relés mediante |
|
40 |
+la adición de un mejor tipo de limitación y una interfaz gráfica fácil con |
|
41 |
+soporte UPnP, desarrolló una traducción eficaz y equipo de localización e |
|
42 |
+infraestructura, y la comprensión de propagación de Tor en una caja fuerte |
|
43 |
+la palabra de paso de boca que se quedó en su mayoría bajo el radar de la |
|
44 |
+censura. Todos estos successess han contribuido a la creciente base de |
|
45 |
+usuarios y la tensión creciente en el público de la red Tor.ListenRead |
|
46 |
+phonetically</p> |
|
47 |
+ |
|
48 |
+<p>Tor herramientas y tecnologías son ya utilizadas por cientos de miles de |
|
49 |
+personas a proteger sus actividades en línea. Estos usuarios son los |
|
50 |
+periodistas y trabajadores de los derechos humanos en países políticamente |
|
51 |
+rígida comunicarse con confidentes y disidentes. Los oficiales de policía en |
|
52 |
+Internet picadura de las operaciones de permanecer en el anonimato con Tor, |
|
53 |
+al igual que la gente que desea publicar información socialmente sensible en |
|
54 |
+las salas de chat, como víctimas de violación o abuso y aquellos con |
|
55 |
+enfermedades. La red Tor también proporciona protección para personas que |
|
56 |
+buscan otro nivel de privacidad de los millones de sitios web y proveedores |
|
57 |
+de Internet se inclinó en la recogida de información privada y el |
|
58 |
+seguimiento de sus movimientos en línea.</p> |
|
59 |
+ |
|
60 |
+<p>Tor da la bienvenida a nuevos patrocinadores a unirse a nuestro <a |
|
61 |
+href="<page sponsors>">patrocinadores actuales</a>; tales como la Junta de |
|
62 |
+Gobernadores de Radiodifusión, la Fundación NLnet, y cientos de donantes |
|
63 |
+individuales. Si bien los donantes existentes son suficientes para obtener |
|
64 |
+los puntos del plan de trabajo iniciado, un adicional de $ 1.000.000 durante |
|
65 |
+el próximo año aumentará dramáticamente el rendimiento de la red pública de |
|
66 |
+Tor.</p> |
|
67 |
+ |
|
68 |
+<h2>SOBRE EL PROYECTO DE TOR</h2> |
|
69 |
+ |
|
70 |
+<p>Con base en Dedham, MA, El Proyecto Tor desarrolla software libre y de |
|
71 |
+código abierto que provee el anonimato en línea para el usuario de Internet |
|
72 |
+todos los días. Tor nació de una colaboración con los EE.UU. Laboratorio de |
|
73 |
+Investigación Naval a partir de 2001, y se convirtió en un funcionario de |
|
74 |
+EE.UU. 501 (c) (3) sin fines de lucro en 2006. El Proyecto Tor ahora trabaja |
|
75 |
+con muchas personas, las organizaciones no gubernamentales, agencias de la |
|
76 |
+ley, y las empresas a nivel mundial para ayudar a proteger su anonimato en |
|
77 |
+línea.</p> |
|
78 |
+ |
|
79 |
+<p>Además de sus esfuerzos por desarrollar y mantener el software de anonimato |
|
80 |
+Tor y la red Tor, Tor El proyecto también ayuda a llevar a la comunidad de |
|
81 |
+investigación en la comprensión de cómo construir y medir las redes de |
|
82 |
+anonimato, escalable y seguro. Los desarrolladores de Tor publicar varios |
|
83 |
+trabajos de investigación nuevos cada año en las principales conferencias de |
|
84 |
+seguridad académica, y casi todas las conferencias importantes de seguridad |
|
85 |
+en estos días incluye un documento de Tor-relacionados. Tor es una |
|
86 |
+organización del proyecto, financiado con ocho personas a tiempo completo.</p> |
|
87 |
+ |
|
88 |
+<p>El "Logo de la Cebolla" y marca de palabra "Tor" son marcas registradas de |
|
89 |
+El Proyecto Tor, SA</p> |
|
90 |
+ |
|
91 |
+<p>Contacto: Andrew Lewman</p> |
|
92 |
+<p>Tel: +1-781-424-9877</p> |
|
93 |
+<p>Email: execdir@torproject.org</p> |
|
94 |
+<p><a href="https://www.torproject.org/">Sitio Web: Proyecto Tor</a></p> |
|
95 |
+<div align=center>###</div> |
|
96 |
+ |
|
97 |
+</div> |
|
98 |
+ |
|
99 |
+ |
|
100 |
+#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,95 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision: 22100 $ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 4-optional |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="TOR PROJECT AND PRINTFECTION ANNOUNCE THE TOR STORE" CHARSET="UTF-8" |
|
11 |
+<div class="main-column"> |
|
12 |
+ |
|
13 |
+ |
|
14 |
+ |
|
15 |
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> |
|
16 |
+<h2>PARA DIFUSIÓN INMEDIATA</h2> |
|
17 |
+ |
|
18 |
+<h2>Proyecto Tor Y PRINTFECTION ANUNCIAN LA TIENDA TOR</h2> |
|
19 |
+ |
|
20 |
+<p><strong>WALPOLE, MA</strong> El Proyecto Tor y lanzar Printfection <a |
|
21 |
+href="http://printfection.com/torprojectstore">La tienda de Tor</a> para |
|
22 |
+todas sus necesidades fan de Tor. La tienda de Tor ofrece una gama de |
|
23 |
+camisetas para hombres y mujeres, tazas y camisetas con el logotipo de |
|
24 |
+emblazed everyones favorito tecno-cebolla. retroalimentación de la comunidad |
|
25 |
+da forma a la selección de productos. Esta primera versión de la tienda |
|
26 |
+contiene algunos de los más solicitados Tor-logo habilitado elementos.</p> |
|
27 |
+ |
|
28 |
+<p> <blockquote>"El Proyecto Tor está aprovechando a la carta Printfection la tecnología de |
|
29 |
+cumplimiento de mercancías para comprometer a sus seguidores y generar |
|
30 |
+ingresos adicionales para ayudar a proteger el anonimato en línea. Estamos |
|
31 |
+orgullosos de estar asociados con un proyecto tan importante." |
|
32 |
+</blockquote> |
|
33 |
+ - Casey Shorr, CEO de Printfection</p> |
|
34 |
+ |
|
35 |
+<p>Tor herramientas y tecnologías son ya utilizadas por millones de personas a |
|
36 |
+proteger sus actividades en línea. Estos usuarios son los periodistas y |
|
37 |
+trabajadores de los derechos humanos en países políticamente rígida |
|
38 |
+comunicarse con confidentes y disidentes. Los oficiales de policía en |
|
39 |
+Internet picadura de las operaciones de permanecer en el anonimato con Tor, |
|
40 |
+al igual que la gente que desea publicar información socialmente sensible en |
|
41 |
+las salas de chat, como víctimas de violación o abuso y aquellos con |
|
42 |
+enfermedades. La red Tor también proporciona protección para personas que |
|
43 |
+buscan otro nivel de privacidad de los millones de sitios web y proveedores |
|
44 |
+de Internet se inclinó en la recogida de información privada y el |
|
45 |
+seguimiento de sus movimientos en línea.</p> |
|
46 |
+ |
|
47 |
+<p>Tor da la bienvenida a su apoyo a través de la compra de artículos de marca |
|
48 |
+Tor ya través de las donaciones consistente de miles de personas a través de |
|
49 |
+nuestra <a href="<page donate>">diversos métodos de donación</a>. </p> |
|
50 |
+ |
|
51 |
+<h2>SOBRE EL PROYECTO DE TOR</h2> |
|
52 |
+ |
|
53 |
+<p>Con base en Walpole, Massachusetts, El Proyecto Tor desarrolla software |
|
54 |
+libre y de código abierto que provee el anonimato en línea para el usuario |
|
55 |
+de Internet todos los días. Tor nació de una colaboración con los |
|
56 |
+EE.UU. Laboratorio de Investigación Naval a partir de 2001, y se convirtió |
|
57 |
+en un funcionario de EE.UU. 501 (c) (3) sin fines de lucro en 2006. El |
|
58 |
+Proyecto Tor ahora trabaja con muchas personas, las organizaciones no |
|
59 |
+gubernamentales, agencias de la ley, y las empresas a nivel mundial para |
|
60 |
+ayudar a proteger su anonimato en línea.</p> |
|
61 |
+ |
|
62 |
+<p>Además de sus esfuerzos por desarrollar y mantener el software de anonimato |
|
63 |
+Tor y la red Tor, Tor El proyecto también ayuda a llevar a la comunidad de |
|
64 |
+investigación en la comprensión de cómo construir y medir las redes de |
|
65 |
+anonimato, escalable y seguro. Los desarrolladores de Tor publicar varios |
|
66 |
+trabajos de investigación nuevos cada año en las principales conferencias de |
|
67 |
+seguridad académica, y casi todas las conferencias importantes de seguridad |
|
68 |
+en estos días incluye un documento de Tor-relacionados. Tor es una |
|
69 |
+organización del proyecto, financiado con ocho personas a tiempo completo.</p> |
|
70 |
+ |
|
71 |
+<h2>ACERCA DE PRINTFECTION</h2> |
|
72 |
+ |
|
73 |
+<p>Printfection es el primer todo-en-un servicio de cumplimiento de |
|
74 |
+mercancías. Decenas de miles de empresas utilizan nuestras tecnologías y |
|
75 |
+servicios a sus programas de energía de merchandising. Hacemos que sea fácil |
|
76 |
+para cualquier tamaño de organización para vender camisetas, tazas, bolsas y |
|
77 |
+otros artículos de promoción en línea. Lanzado en 2004, Printfection ahora |
|
78 |
+recibe más de 20.000 tiendas de mercancía en línea el cumplimiento de las |
|
79 |
+órdenes de tres lugares a nivel nacional. La compañía tiene su sede en |
|
80 |
+Denver, Colorado. Aprenda más sobre las Printfection en |
|
81 |
+www.Printfection.com.</p> |
|
82 |
+ |
|
83 |
+<p>El "Logo de la Cebolla" y marca de palabra "Tor" son marcas registradas de |
|
84 |
+El Proyecto Tor, SA</p> |
|
85 |
+ |
|
86 |
+<p>Contacto: Andrew Lewman</p> |
|
87 |
+<p>Tel: +1-781-424-9877</p> |
|
88 |
+<p>Email: execdir@torproject.org</p> |
|
89 |
+<p><a href="https://www.torproject.org/"> Sitio Web: Proyecto Tor</a></p> |
|
90 |
+<div align=center>###</div> |
|
91 |
+ |
|
92 |
+</div> |
|
93 |
+ |
|
94 |
+ |
|
95 |
+#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,62 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision: 23204 $ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 3-low |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Press Page" |
|
11 |
+<div class="main-column"> |
|
12 |
+ |
|
13 |
+ |
|
14 |
+ |
|
15 |
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> |
|
16 |
+<h2>Tor Prensa y de Información y Prensa</h2> |
|
17 |
+<div class="underline"></div> |
|
18 |
+ |
|
19 |
+ |
|
20 |
+<!-- BEGIN SIDEBAR --> |
|
21 |
+<div class="sidebar"> |
|
22 |
+<h3>Contacto de Prensa</h3> |
|
23 |
+<address> |
|
24 |
+Andrew Lewman execdir@torproject.org +1-781-352-0568 |
|
25 |
+</address> |
|
26 |
+</div> |
|
27 |
+ |
|
28 |
+ |
|
29 |
+<!-- END SIDEBAR --> |
|
30 |
+<h3>Notas de Prensa</h3> |
|
31 |
+<ul> |
|
32 |
+<li>16 September 2010. Tor announces an article discussing <a href="<page |
|
33 |
+press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">Ten Things to Look for in |
|
34 |
+a Circumvention Tool</a>.</li> |
|
35 |
+<li>25 marzo 2010. Tor y Printfection lanzamiento <a href="<page |
|
36 |
+press/2010-03-25-tor-store-press-release>">La tienda de Tor</a>.</li> |
|
37 |
+<li>12 de marzo 2009. Tor pone en marcha un <a href="<page |
|
38 |
+press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">rendimiento de hoja de |
|
39 |
+ruta</a> y la campaña.</li> |
|
40 |
+<li>19 de diciembre 2008. Tor anuncia 3 años <a href="<page |
|
41 |
+press/2008-12-19-roadmap-press-release>">desarrollo de plan de trabajo</a>.</li> |
|
42 |
+</ul> |
|
43 |
+<br /> |
|
44 |
+<div class="nb"> |
|
45 |
+<h3>Enlaces rápidos para entender mejor Tor</h3> |
|
46 |
+<ol> |
|
47 |
+<li>¿Cómo es Tor <a href="<page faq>#Torisdifferent">diferentes que las |
|
48 |
+soluciones proxy otros</a>?</li> |
|
49 |
+<li><a href="/press/presskit/2009-General-Online-Anonymity-with-Tor.pdf">¿Por |
|
50 |
+qué el anonimato y la privacidad en línea</a>?</li> |
|
51 |
+<li><a |
|
52 |
+href="/press/presskit/2009-General-Background-on-Tor-Project-Inc.pdf">¿Quién |
|
53 |
+es el Proyecto Tor, Inc</a>?</li> |
|
54 |
+<li><a href="https://blog.torproject.org/blog/circumvention-and-anonymity">Por |
|
55 |
+qué es importante el anonimato por elusión</a>.</li> |
|
56 |
+</ol> |
|
57 |
+</div> |
|
58 |
+</div> |
|
59 |
+ |
|
60 |
+ |
|
61 |
+ |
|
62 |
+#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,89 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision: 21511 $ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 4-optional |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Google Project: Secure Upgrade of Tor" CHARSET="UTF-8" |
|
11 |
+<div class="main-column"> |
|
12 |
+ |
|
13 |
+ |
|
14 |
+ |
|
15 |
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> |
|
16 |
+<h2>Proyecto de Google: Actualización de Seguridad de Tor</h2> |
|
17 |
+ |
|
18 |
+<hr /> |
|
19 |
+ |
|
20 |
+<p> |
|
21 |
+ |
|
22 |
+ |
|
23 |
+</p> |
|
24 |
+ |
|
25 |
+<p> |
|
26 |
+Este proyecto es financiado generosamente por <a |
|
27 |
+href="http://www.google.com">Google</a>. |
|
28 |
+</p> |
|
29 |
+ |
|
30 |
+<a id="Timetable"></a> |
|
31 |
+<h2><a class="anchor" href="#Timetable">Calendario</a></h2> |
|
32 |
+<table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="3"> |
|
33 |
+ |
|
34 |
+ |
|
35 |
+<!-- <thead> |
|
36 |
+ |
|
37 |
+<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
|
38 |
+<th>Deliverable</th> |
|
39 |
+<th>Due Date</th> |
|
40 |
+</tr> |
|
41 |
+</thead> --> |
|
42 |
+<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
|
43 |
+ <td> |
|
44 |
+ <b>Hito 1:</b> Vidalia Tor reconoce cuando necesita mejorar, y se entera de |
|
45 |
+la nueva versión más adecuados y dónde encontrarlo.<br /> |
|
46 |
+<small><em>Buscando el consenso estado de la red de mayoría firmado para |
|
47 |
+decidir cuándo y en qué actualizar la versión (Tor ya las listas de qué |
|
48 |
+versiones se consideran seguros, en cada documento de estado de la |
|
49 |
+red)</em></small> |
|
50 |
+ </td> |
|
51 |
+ <td> |
|
52 |
+ 15 de noviembre 2008 |
|
53 |
+ </td> |
|
54 |
+</tr> |
|
55 |
+ |
|
56 |
+<tr> |
|
57 |
+ <td> |
|
58 |
+ <b>Hito 2:</b>Vidalia puede traer una nueva versión de Tor desde el sitio |
|
59 |
+web de Tor y compruebe su firma.<br /> <small><em> Actualizar o bien a |
|
60 |
+través de Tor a través del protocolo de la guía de actualización del espejo |
|
61 |
+(propuesta 127) cuando sea posible, para mayor privacidad. Compruebe firmas |
|
62 |
+de los paquetes para asegurar la validez del paquete.</em></small> |
|
63 |
+ </td> |
|
64 |
+ <td> |
|
65 |
+ 15 de noviembre 2008 |
|
66 |
+ </td> |
|
67 |
+</tr> |
|
68 |
+ |
|
69 |
+<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
|
70 |
+ <td> |
|
71 |
+ <b>Hito 3:</b>Vidalia tiene una interfaz para notificar al usuario acerca de |
|
72 |
+las actualizaciones y ayudar a ponerlas al día.<br /> <small><em>Dar al |
|
73 |
+usuario una interfaz para estas actualizaciones, incluyendo la opción de |
|
74 |
+dejar su migrar de una versión principal de Tor a la |
|
75 |
+siguiente. </em></small> |
|
76 |
+ </td> |
|
77 |
+ <td> |
|
78 |
+ 15 de noviembre 2008 |
|
79 |
+ </td> |
|
80 |
+</tr> |
|
81 |
+</table> |
|
82 |
+ |
|
83 |
+<br /> |
|
84 |
+ |
|
85 |
+</div> |
|
86 |
+ |
|
87 |
+ |
|
88 |
+ |
|
89 |
+#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,448 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision: 22515 $ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 4-optional |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="NLnet Project: Speed Up Tor Hidden Services" CHARSET="UTF-8" |
|
11 |
+<div class="main-column"> |
|
12 |
+ |
|
13 |
+ |
|
14 |
+ |
|
15 |
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> |
|
16 |
+<h2>Proyecto NLnet: acelerar los servicios ocultos de Tor</h2> |
|
17 |
+<hr /> |
|
18 |
+ |
|
19 |
+<p> |
|
20 |
+Servicios ocultos Tor permiten a los usuarios configurar los servicios de |
|
21 |
+información anónima, como sitios web, que sólo se puede acceder a través de |
|
22 |
+la red Tor, y están protegidos contra la identificación de la máquina que |
|
23 |
+ejecuta los servicios. Las limitaciones más importantes de Tor Servicios |
|
24 |
+ocultos son el tiempo que tarda hasta un servicio oculto está registrado en |
|
25 |
+la red y la latencia de establecimiento de contacto cuando se accede por un |
|
26 |
+usuario. Debido a problemas de diseño en el protocolo original de Tor, la |
|
27 |
+conexión con un nuevo servicio oculto puede tardar varios minutos, lo que |
|
28 |
+lleva la mayoría de los usuarios a abandonar antes de la conexión ha sido |
|
29 |
+establecida. Usar Tor Servicios Ocultos para la comunicación interactiva |
|
30 |
+directa de usuario a usuario (mensajería, por ejemplo) es casi imposible |
|
31 |
+debido a la alta latencia de la instalación oculta del circuito de servicio. |
|
32 |
+</p> |
|
33 |
+ |
|
34 |
+<p> |
|
35 |
+Este proyecto tiene por objeto acelerar Tor Servicios Ocultos por mejorar la |
|
36 |
+forma en circuitos Tor se establecen entre el usuario y el Servicio de |
|
37 |
+oculto, así como la forma en que un servicio oculto está registrado en la |
|
38 |
+red Tor. En un primer paso diagnóstico preciso del comportamiento de los |
|
39 |
+servicios ocultos en montajes de laboratorio y situaciones del mundo real se |
|
40 |
+llevará a cabo para encontrar las causas de los efectos de un mal momento. A |
|
41 |
+partir de estos diagnósticos, estrategias de optimización será diseñado y |
|
42 |
+verificado por las consecuencias no deseadas para la seguridad y el |
|
43 |
+anonimato de la red Tor. Las optimizaciones más prometedores a continuación, |
|
44 |
+se llevará a cabo para lograr una notable mejora para los usuarios. métricas |
|
45 |
+precisas éxito se desarrollará en la fase de diagnóstico, después se pone de |
|
46 |
+manifiesto que el tiempo se pierde y qué mejoras son realistas. El objetivo |
|
47 |
+final es que el protocolo de Servicios Ocultos producción cambia listo y |
|
48 |
+propaga a los usuarios de Tor en un plazo de menos de 12 meses. |
|
49 |
+</p> |
|
50 |
+ |
|
51 |
+<p> |
|
52 |
+Este proyecto es financiado generosamente por: |
|
53 |
+</p> |
|
54 |
+ |
|
55 |
+<p> |
|
56 |
+<a href="http://www.nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html"> <img |
|
57 |
+src="$(IMGROOT)/nlnet-160x60.png" alt="The NLnet foundation" /></a> |
|
58 |
+</p> |
|
59 |
+ |
|
60 |
+<table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="3"> |
|
61 |
+<thead> |
|
62 |
+<tr> |
|
63 |
+<th><big>Proyecto</big></th> |
|
64 |
+<th><big>Fecha de vencimientobig></th> |
|
65 |
+</tr> |
|
66 |
+</thead> |
|
67 |
+ |
|
68 |
+<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
|
69 |
+ <td> |
|
70 |
+ <b>Disponible A:</b> Análisis, mediciones y aclaración problema<br /> |
|
71 |
+<small><em>Como Tor Servicios ocultos no han sido aún más desarrollado |
|
72 |
+activamente en el último año de desarrollo de Tor, determinados aspectos de |
|
73 |
+los problemas que están sub-diagnosticada. Para identificar las fuentes |
|
74 |
+exactas de la pérdida de latencia y el tiempo, un amplio análisis de las |
|
75 |
+razones más profundas para ellos debe llevarse a cabo. Disponible A se |
|
76 |
+requieren alrededor de un mes de trabajo. Los resultados del análisis |
|
77 |
+influirá en las decisiones de diseño que deben adoptarse en Disponible |
|
78 |
+B</em></small> |
|
79 |
+ </td> |
|
80 |
+ <td> |
|
81 |
+ 15 de junio 2008 |
|
82 |
+ </td> |
|
83 |
+</tr> |
|
84 |
+ |
|
85 |
+<tr> |
|
86 |
+ <td> |
|
87 |
+ <b>Disponible B:</b>Diseño y evaluación de los cambios necesarios<br /> |
|
88 |
+<small><em>Los cambios a Tor Servicios Ocultos afecta al funcionamiento |
|
89 |
+básico del protocolo y por lo tanto requieren una evaluación cuidadosa de |
|
90 |
+las posibles repercusiones para la seguridad y el anonimato. Un plazo de dos |
|
91 |
+meses está prevista para la fase de diseño y evaluación, que concluye con |
|
92 |
+una extensa revisión por pares.</em></small> |
|
93 |
+ </td> |
|
94 |
+ <td> |
|
95 |
+ 15 de agosto 2008 |
|
96 |
+ </td> |
|
97 |
+</tr> |
|
98 |
+ |
|
99 |
+<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
|
100 |
+ <td> |
|
101 |
+ <b>Disponible C:</b> Aplicación<br /> <small><em>Después de diseño, |
|
102 |
+evaluación y revisión por pares las modificaciones deben aplicarse e |
|
103 |
+integrarse en la base de código actual Tor. La aplicación efectiva de los |
|
104 |
+cambios necesarios tendrá una duración aproximada de dos meses.</em></small> |
|
105 |
+ </td> |
|
106 |
+ <td> |
|
107 |
+ 15 de octubre 2008 |
|
108 |
+ </td> |
|
109 |
+</tr> |
|
110 |
+ |
|
111 |
+<tr> |
|
112 |
+ <td> |
|
113 |
+ <b>Disponible D:</b>Implementación y prueba del cambio para liberar el |
|
114 |
+estado<br /> <small><em>La modificación es muy crítico para la seguridad y |
|
115 |
+el anonimato de la red Tor, que requiere numerosas pruebas y depuración en |
|
116 |
+el laboratorio y las condiciones de la vida real. Un plazo de tres meses se |
|
117 |
+prevé para probar y depurar, donde el desarrollador responsable está |
|
118 |
+comprometida con el esfuerzo de pruebas de 1 / 3 de su tiempo. Parte de la |
|
119 |
+fase de prueba será un período de beta pública.</em></small> |
|
120 |
+ </td> |
|
121 |
+ <td> |
|
122 |
+ 15 de enero 2009 |
|
123 |
+ </td> |
|
124 |
+</tr> |
|
125 |
+ |
|
126 |
+<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
|
127 |
+ <td> |
|
128 |
+ <b>Disponible E:</b>Lanzamiento<br /> <small><em>La puesta en marcha real de |
|
129 |
+la red de servidores Tor se llevará a cabo de forma sincronizada con el |
|
130 |
+calendario de lanzamientos regulares de Tor. Como este programa depende de |
|
131 |
+una serie de factores externos, como la realización de otros proyectos de |
|
132 |
+software que debe ir en la misma versión, el tiempo real de la liberación y |
|
133 |
+el tiempo hasta que esta versión ha sido aceptada e instalado por la mayoría |
|
134 |
+de los operadores de servidores Tor pueden variar. De la experiencia de un |
|
135 |
+período de tres a cuatro meses se puede esperar.</em></small> |
|
136 |
+ </td> |
|
137 |
+ <td> |
|
138 |
+ 15 de mayo 2009 |
|
139 |
+ </td> |
|
140 |
+</tr> |
|
141 |
+</table> |
|
142 |
+ |
|
143 |
+<br /> <a id="Reports"></a> |
|
144 |
+<h2><a class="anchor" href="#Reports">Los informes mensuales de estado</a></h2> |
|
145 |
+<p> |
|
146 |
+Habrá un total de ocho informes mensuales de situación a partir de la |
|
147 |
+primera entrega el 15 de junio de 2008 y que termina con la finalización de |
|
148 |
+la ejecución y el trabajo de pruebas el 15 de enero de 2009. |
|
149 |
+</p> |
|
150 |
+ |
|
151 |
+<table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="3"> |
|
152 |
+<thead> |
|
153 |
+<tr> |
|
154 |
+<th><big>Mes,</big></th> |
|
155 |
+<th><big>Informe de situación</big></th> |
|
156 |
+</tr> |
|
157 |
+</thead> |
|
158 |
+ |
|
159 |
+<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
|
160 |
+ <td> |
|
161 |
+ <a id="Jun08"></a> <a class="anchor" href="#Jun08">Jun 08</a> |
|
162 |
+ </td> |
|
163 |
+ <td> |
|
164 |
+ <small><em>El objetivo original de analizar los problemas que conducen a la |
|
165 |
+desaceleración de Tor Ocultos Servicios se ha logrado. Parte de este |
|
166 |
+análisis fue medir el retraso que experimenta un usuario al configurar o |
|
167 |
+tener acceso a un servicio oculto. Además, los datos de medición a partir de |
|
168 |
+abril de 2008 podría ser aprovechado para explorar los tiempos de subpasos |
|
169 |
+internos de establecer una conexión con un servicio oculto. Los resultados |
|
170 |
+de este análisis se incluyen en una de 22 páginas <a |
|
171 |
+href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/perfanalysis-2008-06-15.pdf">informe</a> |
|
172 |
+que se han hecho públicos en la <a |
|
173 |
+href="http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00019.html">desarrollador |
|
174 |
+lista de correo de Tor</a>.</em></small> <br/> <small><em>El análisis |
|
175 |
+también reveló algunos errores que fueron responsables de parte de la demora |
|
176 |
+en la toma de un servicio oculto disponibles para los clientes. Algunos |
|
177 |
+errores han sido corregidos con posterioridad a los análisis, los demás se |
|
178 |
+solucionará en breve. La evaluación también ha planteado varios enfoques |
|
179 |
+posibles para mejorar el rendimiento de servicios ocultos de Tor. Algunas de |
|
180 |
+estas ideas se pueden aplicar de inmediato, mientras que otros requieren un |
|
181 |
+análisis más profundo y nuevas medidas. Por último, en el curso del |
|
182 |
+análisis, descubrimos que algunas mejoras requieren más cambios en |
|
183 |
+profundidad a Tor que no están directamente relacionados con los servicios |
|
184 |
+ocultos. Estos cambios no pueden ser alcanzados en el marco de tiempo de |
|
185 |
+este proyecto.</em></small> |
|
186 |
+ </td> |
|
187 |
+</tr> |
|
188 |
+ |
|
189 |
+<tr> |
|
190 |
+ <td> |
|
191 |
+ <a id="Jul08"></a> <a class="anchor" href="#Jul08">Jul 08</a> |
|
192 |
+ </td> |
|
193 |
+ <td> |
|
194 |
+ <small> <em> Todos los errores que se han encontrado en el análisis han sido |
|
195 |
+corregidos. Esto incluye los dos errores que ya han sido fijados durante el |
|
196 |
+análisis y 4 errores más que se fijaron en los últimos 30 días. Mientras que |
|
197 |
+la corrección de errores no intencionales eliminar cuellos de botella de |
|
198 |
+rendimiento debido a errores de programación, algunos de los cambios de |
|
199 |
+diseño que han sido detectadas en el análisis anterior tiene efectos |
|
200 |
+secundarios en el anonimato o la carga de la red global que es necesario |
|
201 |
+evaluar los beneficios obtenidos por el desempeño individual. Un <a |
|
202 |
+href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/discussion-2008-07-15.pdf">informe</a> |
|
203 |
+se ha publicado en el <a |
|
204 |
+href="http://archives.seul.org/or/dev/Jul-2008/msg00034.html">desarrollador |
|
205 |
+lista de correo</a>, entre ellas 7 posibles cambios de diseño que deben ser |
|
206 |
+discutidos. Algunas evaluaciones (es decir, de bajo ancho de banda de |
|
207 |
+medición y el Plan de Gran Escala) se han convertido en requerir más tiempo |
|
208 |
+de lo esperado y tuvo que ser programada para un momento posterior en el |
|
209 |
+proyecto que entrega B. El plan actual es llevar a cabo estas evaluaciones |
|
210 |
+en el plazo hasta el 15 de enero y el trabajo con las hipótesis hasta que |
|
211 |
+los resultados finales están disponibles. </em></small> |
|
212 |
+ </td> |
|
213 |
+</tr> |
|
214 |
+ |
|
215 |
+<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
|
216 |
+ <td> |
|
217 |
+ <a id="Aug08"></a> <a class="anchor" href="#Aug08">Ago 08</a> |
|
218 |
+ </td> |
|
219 |
+ <td> |
|
220 |
+ <small><em>Durante los últimos 30 días los 7 diseños propuestos han sido aún |
|
221 |
+evaluados y discutidos. Cuatro de ellos han demostrado ser aplicables en |
|
222 |
+términos de los cambios necesarios en el código y las posibles implicaciones |
|
223 |
+anonimato. Uno ha sido clasificado como error en lugar de cambiar el |
|
224 |
+diseño. Dos tuvieron que ser excluidos, ya sea para los problemas de |
|
225 |
+seguridad imprevistos, o la incertidumbre de las mejoras de rendimiento |
|
226 |
+real.</em></small> <br/> <small> <em>Junto con los resultados del 15 de |
|
227 |
+julio, la fase de diseño se ha celebrado . Las tareas para la próxima fase |
|
228 |
+de ejecución son muy claros: Uno de los errores tiene que ser fijo y cuatro |
|
229 |
+cambios en el diseño deben aplicarse. Además, las evaluaciones del diseño ha |
|
230 |
+cambiado necesidad de llevar a cabo con el fin de comprobar su utilidad. Un |
|
231 |
+<a |
|
232 |
+href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/design-2008-08-15.pdf">informe</a> |
|
233 |
+con los resultados de la fase de diseño se ha publicado en el <a |
|
234 |
+href="http://archives.seul.org/or/dev/Aug-2008/msg00025.html">desarrollador |
|
235 |
+lista de correo</a>.</em></small> |
|
236 |
+ </td> |
|
237 |
+</tr> |
|
238 |
+ |
|
239 |
+<tr> |
|
240 |
+ <td> |
|
241 |
+ <a id="Sep08"></a> <a class="anchor" href="#Sep08">Sep 08</a> |
|
242 |
+ </td> |
|
243 |
+ <td> |
|
244 |
+ <small> <em>Durante la primera mitad de la fase de ejecución de dos errores |
|
245 |
+puede ser fijo que estaban relacionados con los servicios ocultos: la a |
|
246 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/767">primera bug</a> |
|
247 |
+ya ha sido identificado en la fase de diseño y fue responsable de una alta |
|
248 |
+tasa de fallo inusual al hacer un servicio oculto disponibles en el sistema, |
|
249 |
+la <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/814">secundo |
|
250 |
+error</a> fue encontrado durante la fase de ejecución y fue responsable de |
|
251 |
+la falta de conectarse a un servicio de trabajo oculto. Ambas correcciones |
|
252 |
+se incluirán en la próxima versión inestable y probablemente se portado a |
|
253 |
+una de las versiones estables siguiente.</em></small> <br/> <small><em>Los |
|
254 |
+cuatro cambios de diseño que se propone como resultado de la fase de diseño |
|
255 |
+se han aplicado en un <a |
|
256 |
+href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/branches/hidserv-design-changes/">rama |
|
257 |
+experimental</a> del árbol de desarrollo inestable . Las primeras pruebas |
|
258 |
+han demostrado que la función de estos cambios de trabajo y ofrecer un mejor |
|
259 |
+(percibida) de rendimiento. Esto debe ser confirmado a lo largo de las |
|
260 |
+próximas cuatro semanas en pruebas internas. El próximo objetivo es preparar |
|
261 |
+un comunicado de esta rama experimental que puede ser entregado a los |
|
262 |
+probadores beta a principios de la próxima fase de prueba.</em></small> |
|
263 |
+ </td> |
|
264 |
+</tr> |
|
265 |
+ |
|
266 |
+<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
|
267 |
+ <td> |
|
268 |
+ <a id="Oct08"></a> <a class="anchor" href="#Oct08">Oct 08</a> |
|
269 |
+ </td> |
|
270 |
+ <td> |
|
271 |
+ <small><em>La fase de ejecución se ha celebrado. La corrección de errores |
|
272 |
+que se encontraron en los últimos 30 días han sido puestos en libertad en |
|
273 |
+desarrollador de la versión <a |
|
274 |
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Oct-2008/msg00093.html">0.2.1.6-alpha</a>. |
|
275 |
+Los cuatro cambios de diseño que se identificaron en la fase de diseño se |
|
276 |
+han especificado en la <a |
|
277 |
+href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/155-four-hidden-service-improvements.txt">propuesta |
|
278 |
+155</a>. Tres cambios en el diseño se han incluido en el código base del |
|
279 |
+desarrollo y automáticamente se incluirán en la versión de desarrollo |
|
280 |
+próximo. Los dos primeros cambios en el diseño de mejorar establecimiento de |
|
281 |
+la conexión a un servicio oculto por la reducción de un tiempo de espera de |
|
282 |
+60 a 30 segundos y al hacer un segundo intento en paralelo con un retraso de |
|
283 |
+15 segundos. El cambio de diseño tercero afecta a la publicación de un |
|
284 |
+servicio oculto en la red por la publicidad del servicio a las 5 en lugar de |
|
285 |
+3 puntos de la red en paralelo y tener éxito tan pronto como 3 puntos se |
|
286 |
+establecen. El cuarto cambio de diseño ha resultado ser bastante ineficaces, |
|
287 |
+sino que agrega la complejidad del código considerable y fue despedido por |
|
288 |
+lo tanto. Por ahora no hay corrección de errores más abierto o nuevos |
|
289 |
+diseños. Todos los cambios están en el código base de desarrollo y se puede |
|
290 |
+probar en la siguiente fase.</em></small> |
|
291 |
+ </td> |
|
292 |
+</tr> |
|
293 |
+ |
|
294 |
+<tr> |
|
295 |
+ <td> |
|
296 |
+ <a id="Nov08"></a> <a class="anchor" href="#Nov08">Nov 08</a> |
|
297 |
+ </td> |
|
298 |
+ <td> |
|
299 |
+ <small><em>Las mejoras de rendimiento que se implementaron en la última fase |
|
300 |
+se han publicado en la versión de Tor 0.2.1.7-alpha. Los usuarios pueden |
|
301 |
+descargar esta versión de desarrollo de la página web de Tor y probar las |
|
302 |
+mejoras con el mínimo esfuerzo. Además, dos correcciones de errores (<a |
|
303 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/767">1</a>, <a |
|
304 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/814">2</a>) que se |
|
305 |
+encontraron en el curso de este proyecto han sido portados a la rama estable |
|
306 |
+y se incluirá en la próxima versión estable 0.2.0.32.</em></small> <br/> |
|
307 |
+<small><em>El objetivo principal de los últimos 31 días fue para llevar a |
|
308 |
+cabo nuevas mediciones para comprobar si las mejoras son efectivas o no. Las |
|
309 |
+mediciones se llevaron a cabo durante dos días en el tiempo de 6 a 8 |
|
310 |
+noviembre. Por desgracia, la red Tor sufrido un grave problema en este |
|
311 |
+momento: un certificado de autoridad de la guía de vencimiento producido |
|
312 |
+enormes cantidades de tráfico en la red Tor que <a |
|
313 |
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Nov-2008/msg00053.html">obligó a |
|
314 |
+muchos operadores a cerrar sus enlaces</a>. Una segunda medición se realizó |
|
315 |
+entre el 13 y 15. Los datos brutos se encuentran disponibles <a |
|
316 |
+href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/perfdata-2008-11-13.tar.gz">aquí</a> |
|
317 |
+(40 MB). Pero los resultados muestran que el rendimiento de la red global es |
|
318 |
+todavía peor que en junio de 2008, cuando las primeras medidas ocultas de |
|
319 |
+servicios se han realizado. Esto se hace visible cuando se comparan las |
|
320 |
+solicitudes de los directorios de Tor que no han sido afectados por las |
|
321 |
+mejoras de rendimiento y que presentan un rendimiento significativamente |
|
322 |
+peor que antes. Los efectos de las mejoras en el rendimiento son visibles, |
|
323 |
+pero los valores absolutos no son comparables en este momento. Nueva |
|
324 |
+medición se llevará a cabo en diciembre en la esperanza de que los efectos |
|
325 |
+de este problema han mitigado. </em></small> <br/> <small><em>Además, podría |
|
326 |
+haber un <a |
|
327 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/847">error</a> en la |
|
328 |
+forma en Tor descarga de información de la guía durante bootstrapping. A |
|
329 |
+pesar de que esto no está relacionado con los servicios ocultos, una mejora |
|
330 |
+podría beneficiar a la publicación de servicio oculto, también. Parte del |
|
331 |
+trabajo durante la próxima 30 días serán para investigar este error. |
|
332 |
+</em></small> |
|
333 |
+ </td> |
|
334 |
+</tr> |
|
335 |
+ |
|
336 |
+<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
|
337 |
+ <td> |
|
338 |
+ <a id="Dec08"></a> <a class="anchor" href="#Dec08">Dec 08</a> |
|
339 |
+ </td> |
|
340 |
+ <td> |
|
341 |
+ <small><em>Parte de los últimos 30 días se ha utilizado para corregir los |
|
342 |
+errores que han influido en las mediciones anteriores ocultos servicio. La |
|
343 |
+primera <a |
|
344 |
+href="http://archives.seul.org/or/cvs/Nov-2008/msg00100.html">orrección de |
|
345 |
+errores</a>c corrige un fallo de segmentación posible que era muy probable |
|
346 |
+responsable de un número de corridas de medición no. Otro <a |
|
347 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/847">error</a> se |
|
348 |
+podría explicar que llevan un retraso considerable en bootstrapping: Muy |
|
349 |
+lento autoridades de la guía de programa previo clientes ocupados por un |
|
350 |
+largo tiempo antes de los clientes, finalmente se rindió y bootstrap con |
|
351 |
+otra autoridad. Como resultado, más lenta de las dos autoridades de la guía |
|
352 |
+han dedicado más ancho de banda a sus nodos, de modo que el efecto es |
|
353 |
+mitigado. Un <a |
|
354 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/874">error</a> tercero |
|
355 |
+se ha introducido con las mejoras de rendimiento de servicios ocultos en |
|
356 |
+noviembre, el efecto era que Tor procesos que se ejecutan los servicios |
|
357 |
+ocultos que dejan de anunciar su servicio a cargar su configuración. Además, |
|
358 |
+este error ha descubierto que Tor ha vuelto a establecer sus puntos de |
|
359 |
+introducción a la recarga, lo que podría haber afectado a la estabilidad de |
|
360 |
+servicio oculto. Este error se ha corregido y se incluirá en la próxima |
|
361 |
+versión 0.2.1.9-alpha.</em></small> <br/> <small><em>Además de arreglar |
|
362 |
+errores, nuevas mediciones se han realizado entre diciembre de 8 y 10. Estos |
|
363 |
+es muy factible que las medidas finales para comparar el rendimiento de |
|
364 |
+servicio oculto ahora con el inicio del proyecto. Los datos no han sido |
|
365 |
+completamente evaluadas, por lo que es difícil hacer una declaración acerca |
|
366 |
+de las mejoras en este punto. Sin embargo, una <a |
|
367 |
+href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/prelimreport-2008-12-15.pdf">evaluación |
|
368 |
+preliminar</a> muestra que los tiempos de servicio de publicación han |
|
369 |
+mejorado significativamente. Este es el resultado de los clientes Tor |
|
370 |
+bootstrap más rápido y de las mejoras de rendimiento agregó en noviembre. En |
|
371 |
+contraste con esto, los resultados para establecer una conexión con un |
|
372 |
+servicio oculto son menos prometedoras. Si bien las mejoras agregó en |
|
373 |
+noviembre parecen tener un efecto positivo en el rendimiento, algunos pasos |
|
374 |
+secundarios muestran un rendimiento significativamente peor. Un ejemplo es |
|
375 |
+ir a buscar los descriptores ocultos de servicios con el fin de contactar |
|
376 |
+con un servicio oculto. Una posible explicación es que el aumento repentino |
|
377 |
+en el número de nodos ocultos servicio de directorio en septiembre ha tenido |
|
378 |
+un efecto negativo en el rendimiento. Parte de la labor en los últimos 31 |
|
379 |
+días será evaluar estos datos con más detalle y hacer una conclusión final |
|
380 |
+sobre los logros de este proyecto. </em></small> |
|
381 |
+ </td> |
|
382 |
+</tr> |
|
383 |
+ |
|
384 |
+<tr> |
|
385 |
+ <td> |
|
386 |
+ <a id="Jan09"></a> <a class="anchor" href="#Jan09">Jan 09</a> |
|
387 |
+ </td> |
|
388 |
+ <td> |
|
389 |
+ <small><em>La fase de prueba ha finalizado. La prueba se realizó en una fase |
|
390 |
+de beta pública con todos los cambios a los servicios que se oculta parte de |
|
391 |
+la serie 0.2.1.x-alfa. El resultado de la fase de beta pública es un par de |
|
392 |
+errores identificados que ya se podía fijar. </em></small> <br/> <small><em> |
|
393 |
+Otra parte de la prueba fue un segundo conjunto de medidas que se realizó en |
|
394 |
+diciembre. Un <a |
|
395 |
+href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/comparison-2009-01-15.pdf">comparación</a> |
|
396 |
+de las mediciones realizadas en junio y diciembre, ha revelado que los |
|
397 |
+cambios de este proyecto son eficaces. Horario de atención publicación puede |
|
398 |
+ser más de la mitad de 2:12 minutos a 58 segundos en la media. Esta mejora |
|
399 |
+es mucho mejor de lo esperado. Con esta mejora puede ser que incluso |
|
400 |
+merecería la pena pensar en reducir el tiempo de estabilización de 30 |
|
401 |
+segundos a un valor menor en el futuro. Sin embargo, el establecimiento de |
|
402 |
+la conexión se mantiene en aproximadamente 56 segundos entre su interés en |
|
403 |
+un servicio oculto de haber establecido una conexión con el servidor |
|
404 |
+oculto. La principal razón de que faltan mejoras es el cambio de la |
|
405 |
+centralizada a una descentralizada de almacenamiento para los descriptores |
|
406 |
+de servicio oculto. Este efecto de deterioro de la distribución del servicio |
|
407 |
+de directorio oculto no se esperaba antes. El trabajo futuro debe centrarse |
|
408 |
+en la mejora de las descargas desde el directorio de servicio distribuido |
|
409 |
+ocultos, por ejemplo, paralelización de las solicitudes.</em></small> <br/> |
|
410 |
+<small><em>Este informe concluye la serie de actualizaciones de estado |
|
411 |
+mensual. El lanzamiento de la serie 0.2.1.x incluyendo las mejoras de |
|
412 |
+rendimiento oculto de servicios va a tener lugar en las próximas semanas o |
|
413 |
+meses.</em></small> |
|
414 |
+ </td> |
|
415 |
+</tr> |
|
416 |
+</table> |
|
417 |
+ |
|
418 |
+<!-- Do we want a people section? If so, would it make sense to write what |
|
419 |
+these people will be doing? And what exactly are these people going to |
|
420 |
+do? :) |
|
421 |
+<a id="People"> |
|
422 |
+</a> |
|
423 |
+<h2><a class="anchor" href="#People">People</a></h2> |
|
424 |
+<ul> |
|
425 |
+<li><a href="<page people>#Core">Karsten Loesing</a></li> |
|
426 |
+<li><a href="<page people>#Core">Steven Murdoch</a></li> |
|
427 |
+</ul> |
|
428 |
+--> |
|
429 |
+<br /> <a id="Links"></a> |
|
430 |
+<h2><a class="anchor" href="#Links">Enlaces</a></h2> |
|
431 |
+<ul> |
|
432 |
+<li>Trabajo de investigación sobre <b>la Evaluación del Rendimiento y |
|
433 |
+Estadísticas de la Tor Servicios Ocultos</b> (<a |
|
434 |
+href="http://www.uni-bamberg.de/fileadmin/uni/fakultaeten/wiai_lehrstuehle/praktische_informatik/Dateien/Publikationen/loesing2008performance.pdf">PDF</a>)Tor |
|
435 |
+por Karsten Loesing, Werner Sandmann, Wilms cristiana, y Wirtz Guido. En las |
|
436 |
+Actas del Simposio Internacional 2008 sobre aplicaciones e Internet (SAN), |
|
437 |
+Turku, Finlandia, julio de 2008.</li> |
|
438 |
+ |
|
439 |
+ |
|
440 |
+ |
|
441 |
+<!-- In the future, put links to proposal, preliminary results, etc. here --> |
|
442 |
+</ul> |
|
443 |
+ |
|
444 |
+</div> |
|
445 |
+ |
|
446 |
+ |
|
447 |
+ |
|
448 |
+#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,216 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision: 22653 $ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 4-optional |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Projects Page" CHARSET="UTF-8" |
|
11 |
+<div class="main-column"> |
|
12 |
+ |
|
13 |
+ |
|
14 |
+ |
|
15 |
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> |
|
16 |
+<h2>Tor Panorama de los proyectos</h2> |
|
17 |
+<hr/> |
|
18 |
+ |
|
19 |
+<p>El ecosistema de Tor Proyecto consiste en una amplia gama de proyectos, |
|
20 |
+algunos a cargo de los desarrolladores principales de Tor y algunos a cargo |
|
21 |
+de voluntarios. Esta página trata de organizar y resumir los mismos, tanto |
|
22 |
+para ayudar a los nuevos desarrolladores voluntarios obtener bootstrap, y |
|
23 |
+para ayudar a asegurar que las personas no querer duplicar esfuerzos.</p> |
|
24 |
+ |
|
25 |
+<p>En construcción! Por favor, tenga con nosotros a medida que limpiar la |
|
26 |
+lista.</p> |
|
27 |
+ |
|
28 |
+<a id="Controllers"></a> |
|
29 |
+<h3><a class="anchor" href="#Controllers">Tor controladores</a></h3> |
|
30 |
+<ul> |
|
31 |
+<li><a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> es nuestra recomienda |
|
32 |
+multiplataforma de Tor controlador de interfaz gráfica de usuario, mantenido |
|
33 |
+por Matt Edman. Se incluye en la mayoría de los paquetes.</li> |
|
34 |
+<li><a href="http://www.anonymityanywhere.com/tork/">Tork</a> es un controlador |
|
35 |
+escrito por Robert Hogan para el entorno KDE (Linux). Tiene algunas |
|
36 |
+características extra sobre Vidalia (como en la selección de ruta), pero es |
|
37 |
+mucho más duro en los bordes.</li> |
|
38 |
+<li><a href="http://www.atagar.com/arm/">brazo</a> es un controlador basado en |
|
39 |
+curses (línea de comandos, sin interfaz gráfica de usuario) diseñado |
|
40 |
+especialmente para resumir la operación del relé.</li> |
|
41 |
+<li><a href="https://svn.torproject.org/svn/blossom/trunk/">Flor</a> es un |
|
42 |
+controlador obsoleto y sin mantenimiento basado en la tesis Geoff Goodell en |
|
43 |
+Harvard. Su objetivo era hacer que sea más conveniente para acceder a los |
|
44 |
+recursos de la ubicación de red de su elección.</li> |
|
45 |
+</ul> |
|
46 |
+ |
|
47 |
+<a id="Applications"></a> |
|
48 |
+<h3><a class="anchor" href="#Applications">Junto con las solicitudes</a></h3> |
|
49 |
+<ul> |
|
50 |
+<li><a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> es una extensión para Firefox |
|
51 |
+que te ayuda a mantenerte seguro cuando se navega con Tor. En un principio |
|
52 |
+sólo alternar la configuración del proxy y fuera, pero ahora se ocupa de <a |
|
53 |
+href="https://www.torproject.org/torbutton/design/">una amplia gama</a> de |
|
54 |
+riesgos para la intimidad de nivel de aplicación.</li> |
|
55 |
+<li><a href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> es un |
|
56 |
+proxy http almacenamiento en caché que se ocupa de la canalización y |
|
57 |
+http/1.1. Lo enviamos con Firefox y Torbutton principalmente porque Firefox |
|
58 |
+todavía <a href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=280661">no |
|
59 |
+puede manejar</a> proxies SOCKS directamente.</li> |
|
60 |
+<li><a href="http://www.privoxy.org/">Privoxy</a> es otro proxy http multa que |
|
61 |
+se puede utilizar entre Firefox y Tor. Cambiamos a Polipo por la htt/1.1 y |
|
62 |
+apoyo keepalive.</li> |
|
63 |
+<li><a href="http://code.google.com/p/torsocks/">torsocks</a> (en función de su |
|
64 |
+predecesor tsocks <a href="http://tsocks.sourceforge.net/">tsocks</a>) es un |
|
65 |
+sistema Linux / UNIX (pero no en OS X) envoltorio para sustituir de forma |
|
66 |
+dinámica la conexión en red sistema de llamadas en su aplicación con los que |
|
67 |
+el punto a través de Tor.</li> |
|
68 |
+<li><a href="http://monkey.org/~dugsong/dsocks/">dsocks</a>es una alternativa a |
|
69 |
+tsocks que funciona en OS X / BSD.</li> |
|
70 |
+</ul> |
|
71 |
+ |
|
72 |
+<a id="Installers"></a> |
|
73 |
+<h3><a class="anchor" href="#Installers">Instaladores</a></h3> |
|
74 |
+<ul> |
|
75 |
+<li>El <a href="http://www.torproject.org/torbrowser/">Tor Browser Bundle</a>es |
|
76 |
+una versión sin instalación de Tor que se puede ejecutar desde el escritorio |
|
77 |
+o una unidad flash USB. Tenemos TBBS para Windows y Linux, y en algún |
|
78 |
+momento habrá una EBT para Mac OS X.</li> |
|
79 |
+<li><a href="<page download-unix>">Debian y RPM repositorios</a> contienen los |
|
80 |
+paquetes de Debian y RPM. Recomendamos estos paquetes en la mayoría de la |
|
81 |
+distribución, ya que se mantienen hasta la fecha.</li> |
|
82 |
+<li>imagen osx</li> |
|
83 |
+<li>torvm</li> |
|
84 |
+<li>livecd's: <a href="https://amnesia.boum.org/">El sistema (amnésica) |
|
85 |
+Incognito en vivo</a>, tor ramdisk</li> |
|
86 |
+<li><a href="https://git.torproject.org/checkout/thandy/master/">Thandy</a>, |
|
87 |
+nuestro aún el subdesarrollo de <a |
|
88 |
+href="http://google-opensource.blogspot.com/2009/03/thandy-secure-update-for-tor.html">actualización |
|
89 |
+segura</a>, está diseñado para ayudar a los usuarios mantenerse al día con |
|
90 |
+sus versiones de Tor. Si bien las organizaciones comerciales comprar su |
|
91 |
+propia bóveda de un banco de guardias armados para sus principales |
|
92 |
+actualizaciones, Thandy tiene como objetivo hacer frente a la situación de |
|
93 |
+más de desarrollo para sistemas distribuidos como Tor. Su valor principal en |
|
94 |
+este momento es su revisión por pares de las <a |
|
95 |
+href="https://git.torproject.org/checkout/thandy/master/specs/thandy-spec.txt">especificaciones</a>, |
|
96 |
+pero también se puede ver en acción como parte de nuestra <a |
|
97 |
+href="https://data.peertech.org/files/demo/updater/index.html">red de |
|
98 |
+instalación</a>experimental.</li> |
|
99 |
+</ul> |
|
100 |
+ |
|
101 |
+<a id="Implementations"></a> |
|
102 |
+<h3><a class="anchor" href="#Implementations">Suplente Tor implementaciones</a></h3> |
|
103 |
+<ul> |
|
104 |
+<li><a href="http://www.torproject.org/docs/android.html.en">Orbot</a> es una |
|
105 |
+versión de Android de Tor que internamente depende de los binarios de Tor.</li> |
|
106 |
+<li><a href="http://github.com/brl/JTor.git">JTor</a> es una aplicación cliente |
|
107 |
+independiente de Tor escrito en Java.</li> |
|
108 |
+<li><a href="http://onioncoffee.sourceforge.net/">OnionCoffee</a> es una |
|
109 |
+aplicación obsoleta Tor cliente en Java.</li> |
|
110 |
+<li>tortunnel</li> |
|
111 |
+<li>jap?</li> |
|
112 |
+</ul> |
|
113 |
+ |
|
114 |
+<a id="Listings"></a> |
|
115 |
+<h3><a class="anchor" href="#Listings">Listados de relé</a></h3> |
|
116 |
+<ul> |
|
117 |
+<li>torstatus</li> |
|
118 |
+<li>xenobite's torstatus</li> |
|
119 |
+<li><a href="https://check.torproject.org/">check.torproject.org</a> es un sitio |
|
120 |
+web que pide TorDNSEL si un usuario está utilizando Tor.</li> |
|
121 |
+<li>El The <a |
|
122 |
+href="https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py">Salir a |
|
123 |
+granel Tor Lista Exportador</a> es una herramienta que utiliza TorDNSEL para |
|
124 |
+exportar una lista de posibles nodos Tor que podría ponerte en contacto con |
|
125 |
+una dirección IP.</li> |
|
126 |
+<li><a href="https://www.torproject.org/tordnsel/">TorDNSEL</a> es una prueba de |
|
127 |
+activos, la lista de DNS basado en nodos de salida de Tor.</li> |
|
128 |
+</ul> |
|
129 |
+ |
|
130 |
+<a id="Monitoring"></a> |
|
131 |
+<h3><a class="anchor" href="#Monitoring">Red de Monitoreo</a></h3> |
|
132 |
+<ul> |
|
133 |
+<li>el clima</li> |
|
134 |
+<li><a href="http://metrics.torproject.org/">Proyecto de Indicadores: Medición |
|
135 |
+de la Red Tor</a></li> |
|
136 |
+<li>archivos</li> |
|
137 |
+<li>https://svn.torproject.org/svn/projects/archives/trunk/exonerator/HOWTO</li> |
|
138 |
+</ul> |
|
139 |
+ |
|
140 |
+<a id="Performance"></a> |
|
141 |
+<h3><a class="anchor" href="#Performance">Rendimiento de la red</a></h3> |
|
142 |
+<ul> |
|
143 |
+<li><a href="https://svn.torproject.org/svn/torperf/trunk/README">TorPerf</a> es |
|
144 |
+una pequeña herramienta que mide el desempeño de Tor que los usuarios lo |
|
145 |
+experimentan. TorPerf utiliza un cliente SOCKS trivial para descargar |
|
146 |
+archivos de varios tamaños en la red Tor y observa cómo subpasos toma larga.</li> |
|
147 |
+<li>whytorisslow</li> |
|
148 |
+<li>torflow</li> |
|
149 |
+<li>bwauthority</li> |
|
150 |
+<li>exitscanner</li> |
|
151 |
+<li>NLnet <a href="<page projects/hidserv>">Acelerar Servicios Ocultos</a></li> |
|
152 |
+<li>udp-tor: joel, chris, ian, etc</li> |
|
153 |
+<li>NLnet <a href="<page projects/lowbandwidth>">Tor para los clientes de bajo |
|
154 |
+ancho de banda</a></li> |
|
155 |
+</ul> |
|
156 |
+ |
|
157 |
+<a id="Censorship"></a> |
|
158 |
+<h3><a class="anchor" href="#Censorship">Censura Resistencia</a></h3> |
|
159 |
+<ul> |
|
160 |
+<li>gettor</li> |
|
161 |
+<li>bridgedb</li> |
|
162 |
+<li>estrategias de distribución de puente</li> |
|
163 |
+<li>obfuscaTOR</li> |
|
164 |
+</ul> |
|
165 |
+ |
|
166 |
+<a id="Libraries"></a> |
|
167 |
+<h3><a class="anchor" href="#Libraries">Controlador de Bibliotecas</a></h3> |
|
168 |
+<ul> |
|
169 |
+<li>torctl</li> |
|
170 |
+<li>el c# y librerías Java controlador</li> |
|
171 |
+</ul> |
|
172 |
+ |
|
173 |
+<a id="Infrastructure"></a> |
|
174 |
+<h3><a class="anchor" href="#Infrastructure">Infraestructura</a></h3> |
|
175 |
+<ul> |
|
176 |
+<li><a href="https://trac.torproject.org/projects/tor">Tor Bug Tracker & |
|
177 |
+Wiki</a> basado en Trac</li> |
|
178 |
+<li><a href="https://blog.torproject.org/">El blog de Tor basado en Drupal</a></li> |
|
179 |
+<li><a href="https://translation.torproject.org/">El Tor Portal de |
|
180 |
+traducción</a> sobre la base de Pootle</li> |
|
181 |
+<li>buildbot https://buildbot.vidalia-project.net/one_line_per_build</li> |
|
182 |
+<li>https://data.peertech.org/torbld</li> |
|
183 |
+<li><a href="http://www.torproject.org/mirrors.html.en">Tor Espejos</a></li> |
|
184 |
+<li>rsync</li> |
|
185 |
+<li>a nagios?</li> |
|
186 |
+<li>git, svn</li> |
|
187 |
+<li><a href="https://gitweb.torproject.org/">Tor Gitweb</a></li> |
|
188 |
+</ul> |
|
189 |
+ |
|
190 |
+<a id="HiddenServices"></a> |
|
191 |
+<h3><a class="anchor" href="#HiddenServices">Servicios Ocultos</a></h3> |
|
192 |
+<ul> |
|
193 |
+<li>diagramas de cómo funcionan</li> |
|
194 |
+<li>tor2web</li> |
|
195 |
+<li>onioncat</li> |
|
196 |
+<li>shallot</li> |
|
197 |
+</ul> |
|
198 |
+ |
|
199 |
+<a id="Other"></a> |
|
200 |
+<h3><a class="anchor" href="#Other">Otro</a></h3> |
|
201 |
+<ul> |
|
202 |
+<li><a href="https://git.torproject.org/puppetor.git/README">PuppeTor</a> es un |
|
203 |
+framework Java que facilita la creación de una red privada de Tor y el |
|
204 |
+control de sus procesos de Tor.</li> |
|
205 |
+<li>torwall</li> |
|
206 |
+<li>topf</li> |
|
207 |
+<li>nym</li> |
|
208 |
+<li>nymble</li> |
|
209 |
+<li>foebud de extensión de Firefox</li> |
|
210 |
+</ul> |
|
211 |
+ |
|
212 |
+</div> |
|
213 |
+ |
|
214 |
+ |
|
215 |
+ |
|
216 |
+#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -5,7 +5,7 @@ |
5 | 5 |
|
6 | 6 |
|
7 | 7 |
## translation metadata |
8 |
-# Revision: $Revision: 21511 $ |
|
8 |
+# Revision: $Revision: 23458 $ |
|
9 | 9 |
# Translation-Priority: 4-optional |
10 | 10 |
#include "head.wmi" TITLE="Tor Browser Bundle: Details" CHARSET="UTF-8" |
11 | 11 |
<div class="main-column"> |
... | ... |
@@ -30,14 +30,13 @@ |
30 | 30 |
|
31 | 31 |
<h3 id="build">بناء الحزمة</h3> |
32 | 32 |
|
33 |
-<p>لإعادة بناء الحزمة، نزّل <a |
|
34 |
-href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz">توزيعة |
|
35 |
-المصدر</a> (<a |
|
36 |
-href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc">التوقيع</a>). |
|
37 |
-راجع <a |
|
38 |
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/README">README</a> |
|
39 |
-لسجل التغييرات ولشرح تقسيم الأدلة. يمكن أن تجد معلومات عن البناء في <a |
|
40 |
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/INSTALL">build-scripts/INSTALL</a>.</p> |
|
33 |
+<p>To re-build the bundle, download the <a |
|
34 |
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz">source |
|
35 |
+distribution</a> (<a |
|
36 |
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc">signature</a>). |
|
37 |
+See <a href="<torbrowserrepo>/README">README</a> for the directory layout |
|
38 |
+and changelog. Build instructions can be found in <a |
|
39 |
+href="<torbrowserrepo>/build-scripts/INSTALL">build-scripts/INSTALL</a>.</p> |
|
41 | 40 |
|
42 | 41 |
</div> |
43 | 42 |
|
... | ... |
@@ -5,7 +5,7 @@ |
5 | 5 |
|
6 | 6 |
|
7 | 7 |
## translation metadata |
8 |
-# Revision: $Revision: 23375 $ |
|
8 |
+# Revision: $Revision: 23458 $ |
|
9 | 9 |
# Translation-Priority: 1-high |
10 | 10 |
#include "head.wmi" TITLE="Tor Browser Bundle" CHARSET="UTF-8" |
11 | 11 |
<div class="main-column"> |
... | ... |
@@ -403,12 +403,13 @@ style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
403 | 403 |
|
404 | 404 |
|
405 | 405 |
|
406 |
-<p>راجع تعليمات <a href="<page verifying-signatures>">التحقق من تواقيع |
|
407 |
-الحزم</a> لتتأكد من أن الملفات التي نزّلتها هي التي أردنا أن تحصل |
|
408 |
-عليها. لاحظ أيضًا أن نسخة فيرفكس الموجودة في حزمنا <a |
|
409 |
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/">مُعدّلة</a> |
|
410 |
-عن <a href="http://www.mozilla.com/firefox/">نسخة فيرفكس المبدئية</a>؛ نعمل |
|
411 |
-حاليًا مع موزيلا لنرى إن كانت تريد أن نغير الاسم ليكون ذلك أوضح. |
|
406 |
+<p>See our instructions on <a href="<page verifying-signatures>">how to verify |
|
407 |
+package signatures</a>, which allows you to make sure you've downloaded the |
|
408 |
+file we intended you to get. Also, note that the Firefox in our bundles is |
|
409 |
+<a href="<torbrowserrepo>/build-scripts/config/">modified</a> from the <a |
|
410 |
+href="http://www.mozilla.com/firefox/">default Firefox</a>; we're currently |
|
411 |
+working with Mozilla to see if they want us to change the name to make this |
|
412 |
+clearer. |
|
412 | 413 |
</p> |
413 | 414 |
|
414 | 415 |
<a id="Linux"></a> |
... | ... |
@@ -5,7 +5,7 @@ |
5 | 5 |
|
6 | 6 |
|
7 | 7 |
## translation metadata |
8 |
-# Revision: $Revision: 22082 $ |
|
8 |
+# Revision: $Revision: 23458 $ |
|
9 | 9 |
# Translation-Priority: 1-high |
10 | 10 |
#include "head.wmi" TITLE="Tor Browser Bundle (split edition)" CHARSET="UTF-8" |
11 | 11 |
<div class="main-column"> |
... | ... |
@@ -128,10 +128,11 @@ href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN_split">简 |
128 | 128 |
</ul> |
129 | 129 |
|
130 | 130 |
|
131 |
-<p> لاحظ أن نسخة فيرفكس الموجودة في حزمنا <a |
|
132 |
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/">مُعدّلة</a> |
|
133 |
-عن <a href="http://www.mozilla.com/firefox/">نسخة فيرفكس المبدئية</a>؛ نعمل |
|
134 |
-حاليًا مع موزيلا لنرى إن كانت تريد أن نغير الاسم ليكون ذلك أوضح. |
|
131 |
+<p>Note that the Firefox in our bundle is <a |
|
132 |
+href="<torbrowserrepo>/build-scripts/config/">modified</a> from the <a |
|
133 |
+href="http://www.mozilla.com/firefox/">default Firefox</a>; we're currently |
|
134 |
+working with Mozilla to see if they want us to change the name to make this |
|
135 |
+clearer. |
|
135 | 136 |
</p> |
136 | 137 |
|
137 | 138 |
<a id="Extraction"></a> |
... | ... |
@@ -5,7 +5,7 @@ |
5 | 5 |
|
6 | 6 |
|
7 | 7 |
## translation metadata |
8 |
-# Revision: $Revision: 21511 $ |
|
8 |
+# Revision: $Revision: 23458 $ |
|
9 | 9 |
# Translation-Priority: 4-optional |
10 | 10 |
#include "head.wmi" TITLE="Tor Browser Bundle: Details" CHARSET="UTF-8" |
11 | 11 |
<div class="main-column"> |
... | ... |
@@ -31,15 +31,13 @@ IM Browser စုစည္းမႈ တြင္သာ)</li> |
31 | 31 |
|
32 | 32 |
<h3 id="build">Bundle ကို တည္ေဆာက္ျခင္း</h3> |
33 | 33 |
|
34 |
-<p>Bundleကို ထပ္မံတည္ေဆာက္လိုပါက <a |
|
34 |
+<p>To re-build the bundle, download the <a |
|
35 | 35 |
href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz">source |
36 | 36 |
distribution</a> (<a |
37 |
-href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc">signature</a>) |
|
38 |
-ကို download လုပ္ပါ။ အဆင္အျပင္ ႏွင့္ changelog မ်ားအတြက္ လမ္းညႊန္ကို <a |
|
39 |
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/README">README</a> |
|
40 |
-တြင္ ၾကည့္ပါ။ တည္ေဆာက္မႈအတြက္ ညႊန္ၾကားခ်က္မ်ားကို <a |
|
41 |
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/INSTALL">build-scripts/INSTALL</a> |
|
42 |
-တြင္ ေတြ႔ႏိုင္ပါသည္။</p> |
|
37 |
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc">signature</a>). |
|
38 |
+See <a href="<torbrowserrepo>/README">README</a> for the directory layout |
|
39 |
+and changelog. Build instructions can be found in <a |
|
40 |
+href="<torbrowserrepo>/build-scripts/INSTALL">build-scripts/INSTALL</a>.</p> |
|
43 | 41 |
|
44 | 42 |
</div> |
45 | 43 |
|
... | ... |
@@ -5,7 +5,7 @@ |
5 | 5 |
|
6 | 6 |
|
7 | 7 |
## translation metadata |
8 |
-# Revision: $Revision: 23375 $ |
|
8 |
+# Revision: $Revision: 23458 $ |
|
9 | 9 |
# Translation-Priority: 1-high |
10 | 10 |
#include "head.wmi" TITLE="Tor Browser Bundle" CHARSET="UTF-8" |
11 | 11 |
<div class="main-column"> |
... | ... |
@@ -410,16 +410,13 @@ style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
410 | 410 |
|
411 | 411 |
|
412 | 412 |
|
413 |
-<p><a href="<page verifying-signatures>">အစုအေဝး အမွတ္အသားမ်ား၏ |
|
414 |
-တိက်မွန္ကန္မႈကို ဘယ္လိုစမ္းသပ္မလဲ</a> ဟူေသာ ကြ်ႏု္ပ္တို႔၏ |
|
415 |
-လမ္းညႊန္သင္ၾကားမႈမ်ားကို ၾကည္႔ပါ။ ယင္းသည္ ကြ်ႏု္ပ္တို႔က သင့္ကို ရရွိေစလိုေသာ |
|
416 |
-file အား သင္ download လုပ္ျပီးေၾကာင္း ေသခ်ာေစရန္ ျဖစ္သည္။ ထပ္မံသိေစလိုသည္မွာ |
|
417 |
-Firefox အတြင္းရွိ ကြ်ႏု္ပ္တို ့၏ ေဆာ့ဝဲ အစုအေဝးသည္။<a |
|
418 |
-href="http://www.mozilla.com/firefox/">default Firefox</a> မွ <a |
|
419 |
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/"> |
|
420 |
-ျပဳျပင္မြမ္းမံထား</a>ျပီး ယခုေလာေလာဆယ္တြင္ ကြ်ႏု္ပ္တို ့သည္ Mozilla |
|
421 |
-သံုးေနျပီး ပိုမို၍ ရွင္းလင္းေအာင္ သူတို႔လိုခ်င္ေသာ နာမည္မ်ားကို |
|
422 |
-ေျပာင္းလဲေပးဖို႔ သိရွိေစႏိုင္ပါသည္။ |
|
413 |
+<p>See our instructions on <a href="<page verifying-signatures>">how to verify |
|
414 |
+package signatures</a>, which allows you to make sure you've downloaded the |
|
415 |
+file we intended you to get. Also, note that the Firefox in our bundles is |
|
416 |
+<a href="<torbrowserrepo>/build-scripts/config/">modified</a> from the <a |
|
417 |
+href="http://www.mozilla.com/firefox/">default Firefox</a>; we're currently |
|
418 |
+working with Mozilla to see if they want us to change the name to make this |
|
419 |
+clearer. |
|
423 | 420 |
</p> |
424 | 421 |
|
425 | 422 |
<a id="Linux"></a> |
... | ... |
@@ -5,7 +5,7 @@ |
5 | 5 |
|
6 | 6 |
|
7 | 7 |
## translation metadata |
8 |
-# Revision: $Revision: 22082 $ |
|
8 |
+# Revision: $Revision: 23458 $ |
|
9 | 9 |
# Translation-Priority: 1-high |
10 | 10 |
#include "head.wmi" TITLE="Tor Browser Bundle (split edition)" CHARSET="UTF-8" |
11 | 11 |
<div class="main-column"> |
... | ... |
@@ -133,12 +133,11 @@ href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN_split">简 |
133 | 133 |
</ul> |
134 | 134 |
|
135 | 135 |
|
136 |
-<p>သတိျပဳေစရန္မွာ Firefox အတြင္းရွိ ကြ်ႏု္ပ္တို ့၏ ေဆာ့ဝဲ အစုအေဝးသည္ <a |
|
137 |
-href="http://www.mozilla.com/firefox/">မူလ Firefox</a> မွ <a |
|
138 |
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/"> |
|
139 |
-ျပဳျပင္မြမ္းမံထား</a>ျပီး ကြ်ႏု္ပ္တို ့သည္ ယခုေလာေလာဆယ္တြင္ Mozilla |
|
140 |
-နဲ႔အတူတြဲသံုးေနတာျဖစ္ေသာေၾကာင့္ ပိုမို၍ ရွင္းလင္းေအာင္ သူတို႔လိုခ်င္ေသာ |
|
141 |
-နာမည္မ်ားကို ေျပာင္းလဲေပးဖို႔ သိရွိေစလိုပါသည္။ |
|
136 |
+<p>Note that the Firefox in our bundle is <a |
|
137 |
+href="<torbrowserrepo>/build-scripts/config/">modified</a> from the <a |
|
138 |
+href="http://www.mozilla.com/firefox/">default Firefox</a>; we're currently |
|
139 |
+working with Mozilla to see if they want us to change the name to make this |
|
140 |
+clearer. |
|
142 | 141 |
</p> |
143 | 142 |
|
144 | 143 |
<a id="Extraction"></a> |
... | ... |
@@ -31,16 +31,13 @@ Tor-IM-Browser-Paket)</li> |
31 | 31 |
|
32 | 32 |
<h3 id="build">Das Paket kompilieren</h3> |
33 | 33 |
|
34 |
-<p>Um das Paket zu kompilieren, müssen Sie zunächst den <a |
|
35 |
-href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz">Quelltext</a> |
|
36 |
-(<a |
|
37 |
-href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc">Signatur</a>) |
|
38 |
-herunterladen. In der Datei <a |
|
39 |
-href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/torbrowser/trunk/README">README (auf |
|
40 |
-englisch)</a> finden Sie Informationen über die Verzeichnisstruktur und die |
|
41 |
-Liste der Änderungen. Eine Anleitung zum Kompilieren finden Sie im |
|
42 |
-Verzeichnis <a |
|
43 |
-href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/INSTALL">build-scripts/INSTALL</a>.</p> |
|
34 |
+<p>To re-build the bundle, download the <a |
|
35 |
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz">source |
|
36 |
+distribution</a> (<a |
|
37 |
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc">signature</a>). |
|
38 |
+See <a href="<torbrowserrepo>/README">README</a> for the directory layout |
|
39 |
+and changelog. Build instructions can be found in <a |
|
40 |
+href="<torbrowserrepo>/build-scripts/INSTALL">build-scripts/INSTALL</a>.</p> |
|
44 | 41 |
|
45 | 42 |
</div> |
46 | 43 |
|
... | ... |
@@ -132,12 +132,11 @@ href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN_split">简 |
132 | 132 |
</ul> |
133 | 133 |
|
134 | 134 |
|
135 |
-<p>Beachten Sie, dass unsere Version von Firefox <a |
|
136 |
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/">angepasst</a> |
|
137 |
-ist und nicht mehr dem vom <a |
|
138 |
-href="http://www.mozilla.com/firefox/">Mozilla-Projekt ausgelieferten |
|
139 |
-Firefox</a> entspricht. Momentan diskutieren wir mit Mozilla den Namen zu |
|
140 |
-ändern, um dies deutlicher zu machen. |
|
135 |
+<p>Note that the Firefox in our bundle is <a |
|
136 |
+href="<torbrowserrepo>/build-scripts/config/">modified</a> from the <a |
|
137 |
+href="http://www.mozilla.com/firefox/">default Firefox</a>; we're currently |
|
138 |
+working with Mozilla to see if they want us to change the name to make this |
|
139 |
+clearer. |
|
141 | 140 |
</p> |
142 | 141 |
|
143 | 142 |
<a id="Extraction"></a> |
... | ... |
@@ -5,7 +5,7 @@ |
5 | 5 |
|
6 | 6 |
|
7 | 7 |
## translation metadata |
8 |
-# Revision: $Revision: 21511 $ |
|
8 |
+# Revision: $Revision: 23458 $ |
|
9 | 9 |
# Translation-Priority: 4-optional |
10 | 10 |
#include "head.wmi" TITLE="Tor Browser Bundle: Details" CHARSET="UTF-8" |
11 | 11 |
<div class="main-column"> |
... | ... |
@@ -30,15 +30,13 @@ el Tor IM Browser Bundle)</li> |
30 | 30 |
|
31 | 31 |
<h3 id="build">Compilar el paquete</h3> |
32 | 32 |
|
33 |
-<p>Para reconstruir el paquete, descargue la <a |
|
34 |
-href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz">distribución |
|
35 |
-fuente</a> (<a |
|
36 |
-href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc">firma</a>). |
|
37 |
-Vea <a |
|
38 |
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/README">README</a> |
|
39 |
-para la organización en el directorio y la lista de cambios. Las |
|
40 |
-instrucciones de construcción se encuentran en <a |
|
41 |
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/INSTALL">build-scripts/INSTALL</a>.</p> |
|
33 |
+<p>To re-build the bundle, download the <a |
|
34 |
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz">source |
|
35 |
+distribution</a> (<a |
|
36 |
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc">signature</a>). |
|
37 |
+See <a href="<torbrowserrepo>/README">README</a> for the directory layout |
|
38 |
+and changelog. Build instructions can be found in <a |
|
39 |
+href="<torbrowserrepo>/build-scripts/INSTALL">build-scripts/INSTALL</a>.</p> |
|
42 | 40 |
|
43 | 41 |
</div> |
44 | 42 |
|
... | ... |
@@ -5,7 +5,7 @@ |
5 | 5 |
|
6 | 6 |
|
7 | 7 |
## translation metadata |
8 |
-# Revision: $Revision$ |
|
8 |
+# Revision: $Revision: 23458 $ |
|
9 | 9 |
# Translation-Priority: 1-high |
10 | 10 |
#include "head.wmi" TITLE="Tor Browser Bundle" CHARSET="UTF-8" |
11 | 11 |
<div class="main-column"> |
... | ... |
@@ -13,16 +13,15 @@ |
13 | 13 |
|
14 | 14 |
|
15 | 15 |
<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> |
16 |
-<h2>Das Tor-Browser-Paket</h2> |
|
16 |
+<h2>Tor Browser Bundle</h2> |
|
17 | 17 |
<hr/> |
18 | 18 |
|
19 |
-<p>Die <strong>Tor</strong> Software schützt Sie, indem sie Ihre Kommunikation |
|
20 |
-durch ein Netzwerk von weltweit verteilten Relais (von Freiwilligen |
|
21 |
-betriebene Knoten) sendet: dies verunmöglicht es jedem, durch Beobachtung |
|
22 |
-Ihrer Internetverbindung, herauszufinden, welche Seiten Sie besuchen. Es |
|
23 |
-verunmöglicht ebenso den Betreibern einer Seite, herauszufinden, wo Sie sich |
|
24 |
-physikalisch befinden, und es erlaubt Ihnen, Seiten zu besuchen, welche |
|
25 |
-blockiert wurden.</p> |
|
19 |
+<p>El software de <strong>Tor</strong>le protege transmitiendo sus |
|
20 |
+comunicaciones en torno a una red distribuida de repetidores llevados por |
|
21 |
+voluntarios de todo el mundo: evita que alguien que observa su conexión a |
|
22 |
+Internet de aprender lo que los sitios que visita, evita que los sitios que |
|
23 |
+visita aprendan su posición física, y que le permite acceder a sitios que |
|
24 |
+están bloqueados.</p> |
|
26 | 25 |
|
27 | 26 |
<p>The <strong>Tor Browser Bundle</strong> lets you use Tor on Windows, Linux, |
28 | 27 |
or Mac OS X without needing to install any software. It can run off a USB |
... | ... |
@@ -42,171 +41,172 @@ video or one translated into your language? Let us know!</p> |
42 | 41 |
</div> |
43 | 42 |
|
44 | 43 |
<a id="Download"></a> |
45 |
-<h3><a class="anchor" href="#Download">Laden Sie das Tor-Browser-Paket und das |
|
46 |
-Tor-IM-Browser-Paket herunter</a></h3> |
|
44 |
+<h3><a class="anchor" href="#Download">Descargar Tor Browser Bundle y Paquete |
|
45 |
+Tor IM Browser</a></h3> |
|
47 | 46 |
|
48 |
-<p>Um das Tor-Browser-Paket oder das Tor-IM-Browser-Paket zu benutzen, laden |
|
49 |
-Sie die Datei in Ihrer bevorzugten Sprache herunter. Diese Datei können Sie |
|
50 |
-speichern wo sie wollen, z. B. auf dem Desktop oder auf einem USB-Stick.</p> |
|
47 |
+<p>Para empezar a usar el Tor Browser Bundle o Tor Browser Bundle IM, descargue |
|
48 |
+el archivo en tu idioma preferido. Este archivo puede ser guardado siempre |
|
49 |
+es conveniente, por ejemplo, el escritorio o una unidad flash USB.</p> |
|
51 | 50 |
|
52 |
-<p>Haben Sie eine unzuverlässige Internet-Verbindung, ist es vielleicht |
|
53 |
-einfacher für Sie, die Version herunterzuladen, die in kleinere Teile <a |
|
54 |
-href="<page torbrowser/split>">aufgeteilt ist</a>.</p> |
|
51 |
+<p>Si usted tiene una conexión a Internet fiable, puede ser más fácil para |
|
52 |
+usted para descargar el paquete de edición que <a href="<page |
|
53 |
+torbrowser/split>">se divide</a> en partes más. </p> |
|
55 | 54 |
|
56 |
-<p id="Download-torbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: 5mm">Tor-Browser-Paket für Windows mit Firefox (version |
|
55 |
+<p id="Download-torbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: 5mm">Tor Browser Bundle para Windows con Firefox (versión |
|
57 | 56 |
<version-torbrowserbundle>, 16 MB)</p> |
58 | 57 |
|
59 | 58 |
<ul> |
60 | 59 |
|
61 |
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe">English |
|
60 |
+<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe">Inglés |
|
62 | 61 |
(en-US)</a> (<a |
63 | 62 |
href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc" |
64 |
-style="font-size: 90%;">Signatur</a>)</li> |
|
63 |
+style="font-size: 90%;">firma</a>)</li> |
|
65 | 64 |
|
66 | 65 |
<li><a |
67 | 66 |
href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe">العربية |
68 | 67 |
(ar)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe.asc" |
69 |
-style="font-size: 90%;">Signatur</a>)</li> |
|
68 |
+style="font-size: 90%;">firma</a>)</li> |
|
70 | 69 |
|
71 |
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe">Deutsch |
|
72 |
-(de)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe.asc" |
|
73 |
-style="font-size: 90%;">Signatur</a>)</li> |
|
70 |
+<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe">Alemán (de)</a> |
|
71 |
+(<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe.asc" |
|
72 |
+style="font-size: 90%;">firma</a>)</li> |
|
74 | 73 |
|
75 | 74 |
<li><a |
76 | 75 |
href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES.exe">Español |
77 | 76 |
(es-ES)</a> (<a |
78 | 77 |
href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES.exe.asc" |
79 |
-style="font-size: 90%;">Signatur</a>)</li> |
|
78 |
+style="font-size: 90%;">firma</a>)</li> |
|
80 | 79 |
|
81 | 80 |
<li><a |
82 | 81 |
href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa.exe">فارسی |
83 | 82 |
(fa)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa.exe.asc" |
84 |
-style="font-size: 90%;">Signatur</a>)</li> |
|
83 |
+style="font-size: 90%;">firma</a>)</li> |
|
85 | 84 |
|
86 | 85 |
<li><a |
87 | 86 |
href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe">Français |
88 | 87 |
(fr)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe.asc" |
89 |
-style="font-size: 90%;">Signatur</a>)</li> |
|
88 |
+style="font-size: 90%;">firma</a>)</li> |
|
90 | 89 |
|
91 | 90 |
<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe">Italiano |
92 | 91 |
(it)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe.asc" |
93 |
-style="font-size: 90%;">Signatur</a>)</li> |
|
92 |
+style="font-size: 90%;">firma</a>)</li> |
|
94 | 93 |
|
95 | 94 |
<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe">Nederlands |
96 | 95 |
(nl)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe.asc" |
97 |
-style="font-size: 90%;">Signatur</a>)</li> |
|
96 |
+style="font-size: 90%;">firma</a>)</li> |
|
98 | 97 |
|
99 |
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe">Polish (pl)</a> |
|
98 |
+<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe">Polaco (pl)</a> |
|
100 | 99 |
(<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe.asc" |
101 |
-style="font-size: 90%;">Signatur</a>)</li> |
|
100 |
+style="font-size: 90%;">firma</a>)</li> |
|
102 | 101 |
|
103 | 102 |
<li><a |
104 | 103 |
href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe">Português |
105 | 104 |
(pt-PT)</a> (<a |
106 | 105 |
href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc" |
107 |
-style="font-size: 90%;">Signatur</a>)</li> |
|
106 |
+style="font-size: 90%;">firma</a>)</li> |
|
108 | 107 |
|
109 | 108 |
<li><a |
110 | 109 |
href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe">Русский |
111 | 110 |
(ru)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe.asc" |
112 |
-style="font-size: 90%;">Signatur</a>)</li> |
|
111 |
+style="font-size: 90%;">firma</a>)</li> |
|
113 | 112 |
|
114 |
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_vi.exe">Vietnamese |
|
113 |
+<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_vi.exe">Vietnamitas |
|
115 | 114 |
(vi)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_vi.exe.asc" |
116 |
-style="font-size: 90%;">Signatur</a>)</li> |
|
115 |
+style="font-size: 90%;">firma/a>)</li> |
|
117 | 116 |
|
118 | 117 |
<li><a |
119 | 118 |
href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN.exe">简体字 |
120 | 119 |
(zh-CN)</a> (<a |
121 | 120 |
href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc" |
122 |
-style="font-size: 90%;">Signatur</a>)</li> |
|
121 |
+style="font-size: 90%;">firma</a>)</li> |
|
123 | 122 |
|
124 | 123 |
</ul> |
125 | 124 |
|
126 |
-<p id="Download-torimbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: 5mm">Tor-IM-Browser-Paket für Windows mit Firefox und Pidgin (version |
|
125 |
+<p id="Download-torimbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: 5mm">Tor IM Browser Bundle para Windows con Firefox y Pidgin (versión |
|
127 | 126 |
<version-torimbrowserbundle>, 25 MB)</p> |
128 | 127 |
|
129 | 128 |
<ul> |
130 | 129 |
|
131 |
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe">English |
|
130 |
+<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe">Inglés |
|
132 | 131 |
(en-US)</a> (<a |
133 | 132 |
href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc" |
134 |
-style="font-size: 90%;">Signatur</a>)</li> |
|
133 |
+style="font-size: 90%;">firma</a>)</li> |
|
135 | 134 |
|
136 | 135 |
<li><a |
137 | 136 |
href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe">العربية |
138 | 137 |
(ar)</a> (<a |
139 | 138 |
href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe.asc" |
140 |
-style="font-size: 90%;">Signatur</a>)</li> |
|
139 |
+style="font-size: 90%;">firma</a>)</li> |
|
141 | 140 |
|
142 |
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe">Deutsch |
|
141 |
+<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe">Alemán |
|
143 | 142 |
(de)</a> (<a |
144 | 143 |
href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe.asc" |
145 |
-style="font-size: 90%;">Signatur</a>)</li> |
|
144 |
+style="font-size: 90%;">firma</a>)</li> |
|
146 | 145 |
|
147 | 146 |
<li><a |
148 | 147 |
href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES.exe">Español |
149 | 148 |
(es-ES)</a> (<a |
150 | 149 |
href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES.exe.asc" |
151 |
-style="font-size: 90%;">Signatur</a>)</li> |
|
150 |
+style="font-size: 90%;">firma</a>)</li> |
|
152 | 151 |
|
153 | 152 |
<li><a |
154 | 153 |
href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa.exe">فارسی |
155 | 154 |
(fa)</a> (<a |
156 | 155 |
href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa.exe.asc" |
157 |
-style="font-size: 90%;">Signatur</a>)</li> |
|
156 |
+style="font-size: 90%;">firma</a>)</li> |
|
158 | 157 |
|
159 | 158 |
<li><a |
160 | 159 |
href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe">Français |
161 | 160 |
(fr)</a> (<a |
162 | 161 |
href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe.asc" |
163 |
-style="font-size: 90%;">Signatur</a>)</li> |
|
162 |
+style="font-size: 90%;">firma</a>)</li> |
|
164 | 163 |
|
165 | 164 |
<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe">Italiano |
166 | 165 |
(it)</a> (<a |
167 | 166 |
href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe.asc" |
168 |
-style="font-size: 90%;">Signatur</a>)</li> |
|
167 |
+style="font-size: 90%;">firma</a>)</li> |
|
169 | 168 |
|
170 | 169 |
<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe">Nederlands |
171 | 170 |
(nl)</a> (<a |
172 | 171 |
href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe.asc" |
173 |
-style="font-size: 90%;">Signatur</a>)</li> |
|
172 |
+style="font-size: 90%;">firma</a>)</li> |
|
174 | 173 |
|
175 |
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe">Polish |
|
174 |
+<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe">Polaco |
|
176 | 175 |
(pl)</a> (<a |
177 | 176 |
href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe.asc" |
178 |
-style="font-size: 90%;">Signatur</a>)</li> |
|
177 |
+style="font-size: 90%;">firma</a>)</li> |
|
179 | 178 |
|
180 | 179 |
<li><a |
181 | 180 |
href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT.exe">Português |
182 | 181 |
(pt-PT)</a> (<a |
183 | 182 |
href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc" |
184 |
-style="font-size: 90%;">Signatur</a>)</li> |
|
183 |
+style="font-size: 90%;">firma</a>)</li> |
|
185 | 184 |
|
186 | 185 |
<li><a |
187 | 186 |
href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe">Русский |
188 | 187 |
(ru)</a> (<a |
189 | 188 |
href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe.asc" |
190 |
-style="font-size: 90%;">Signatur</a>)</li> |
|
189 |
+style="font-size: 90%;">firma</a>)</li> |
|
191 | 190 |
|
192 |
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_vi.exe">Vietnamese |
|
191 |
+<li><a |
|
192 |
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_vi.exe">Vietnamitas |
|
193 | 193 |
(vi)</a> (<a |
194 | 194 |
href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_vi.exe.asc" |
195 |
-style="font-size: 90%;">Signatur</a>)</li> |
|
195 |
+style="font-size: 90%;">firma</a>)</li> |
|
196 | 196 |
|
197 | 197 |
<li><a |
198 | 198 |
href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe">简体字 |
199 | 199 |
(zh-CN)</a> (<a |
200 | 200 |
href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc" |
201 |
-style="font-size: 90%;">Signatur</a>)</li> |
|
201 |
+style="font-size: 90%;">firma</a>)</li> |
|
202 | 202 |
|
203 | 203 |
</ul> |
204 | 204 |
|
205 |
-<p id="Download-torbrowserbundlelinux" style="font-size: 120%; margin: 5mm">BETA: Tor-Browser-Paket für Linux mit Firefox (version |
|
205 |
+<p id="Download-torbrowserbundlelinux" style="font-size: 120%; margin: 5mm">BETA: Tor Browser Bundle para Linux con Firefox (versión |
|
206 | 206 |
<version-torbrowserbundlelinux>, 22 MB)</p> |
207 | 207 |
|
208 | 208 |
<ul> |
209 |
-<li>English (en-US): <a |
|
209 |
+<li>Inglés (en-US): <a |
|
210 | 210 |
href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz">i386</a> |
211 | 211 |
(<a |
212 | 212 |
href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc" |
... | ... |
@@ -226,7 +226,7 @@ href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-de |
226 | 226 |
href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc" |
227 | 227 |
style="font-size: 90%;">sig</a>)</li> |
228 | 228 |
|
229 |
-<li>Deutsch (de): <a |
|
229 |
+<li>Alemán (de): <a |
|
230 | 230 |
href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz">i386</a> |
231 | 231 |
(<a |
232 | 232 |
href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz.asc" |
... | ... |
@@ -286,7 +286,7 @@ href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-de |
286 | 286 |
href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz.asc" |
287 | 287 |
style="font-size: 90%;">sig</a>)</li> |
288 | 288 |
|
289 |
-<li>Polish (pl): <a |
|
289 |
+<li>Polaco (pl): <a |
|
290 | 290 |
href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz">i386</a> |
291 | 291 |
(<a |
292 | 292 |
href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz.asc" |
... | ... |
@@ -409,27 +409,24 @@ style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
409 | 409 |
|
410 | 410 |
|
411 | 411 |
|
412 |
-<p>Bitte beachten Sie unsere Anleitung, <a href="<page |
|
413 |
-verifying-signatures>">wie Signaturen überprüft werden können</a>. Damit |
|
414 |
-können Sie sicher gehen, diejenige Datei heruntergeladen zu haben, die wir |
|
415 |
-Ihnen anbieten wollten. Beachten Sie außerdem, dass die von uns angebotene |
|
416 |
-Firefox-Version in den Paketen gegenüber dem <a |
|
417 |
-href="http://www.mozilla.com/firefox/">Standard-Firefox</a> <a |
|
418 |
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/">angepasst</a> |
|
419 |
-wurde; Wir beraten derzeit mit Mozilla, ob wir den Namen ändern sollten, um |
|
420 |
-dies deutlicher zu machen. |
|
412 |
+<p>See our instructions on <a href="<page verifying-signatures>">how to verify |
|
413 |
+package signatures</a>, which allows you to make sure you've downloaded the |
|
414 |
+file we intended you to get. Also, note that the Firefox in our bundles is |
|
415 |
+<a href="<torbrowserrepo>/build-scripts/config/">modified</a> from the <a |
|
416 |
+href="http://www.mozilla.com/firefox/">default Firefox</a>; we're currently |
|
417 |
+working with Mozilla to see if they want us to change the name to make this |
|
418 |
+clearer. |
|
421 | 419 |
</p> |
422 | 420 |
|
423 | 421 |
<a id="Linux"></a> |
424 |
-<h3><a class="anchor" href="#Linux">Anleitung für Linux</a></h3> |
|
425 |
-<p>Laden Sie die entsprechende Datei für Ihre Rechnerarchitektur herunter und |
|
426 |
-speichern es ab. Anschließend entpacken Sie es durch den Befehl <br />tar |
|
427 |
--xvzf tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-LANG.tar.gz |
|
428 |
-(wobei LANG der im Dateinamen angegebenen Sprache entspricht). Durch einen |
|
429 |
-Doppelklick, oder durch den Befehl cd in der Kommandozeile wechseln Sie in |
|
430 |
-das entstandene Verzeichnis und führen das Skript |
|
431 |
-<strong>start-tor-browser</strong> aus. Nun wird Vidalia gestartet, und - |
|
432 |
-wenn eine Verbindung zu Tor aufgebaut wurde - anschließend Firefox. </p> |
|
422 |
+<h3><a class="anchor" href="#Linux">Linux instrucciones</a></h3> |
|
423 |
+<p>Descargar el archivo por encima de la arquitectura correspondiente, |
|
424 |
+almacenar en algún lugar, a continuación, ejecute:<br /> tar -xvzf |
|
425 |
+tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-LANG.tar.gz (donde |
|
426 |
+idioma es el idioma que figuran en el nombre del archivo), y, o bien haga |
|
427 |
+doble clic en el directorio o cd en él, a continuación, ejecutar el |
|
428 |
+<strong>start-tor-browser</strong> secuencia de comandos. Esto abrirá |
|
429 |
+Vidalia y una vez que se conecta a Tor, que lanzará Firefox.</p> |
|
433 | 430 |
|
434 | 431 |
<a id="Mac OS X"></a> |
435 | 432 |
<h3><a class="anchor" href="#Linux">Mac OS X instructions</a></h3> |
... | ... |
@@ -439,106 +436,102 @@ your chosen language (for example, TorBrowser_en-US.app). Click the file to |
439 | 436 |
launch Vidalia. Once Vidalia connects to Tor, it will launch Firefox.</p> |
440 | 437 |
|
441 | 438 |
<a id="Extraction"></a> |
442 |
-<h3><a class="anchor" href="#Extraction">Entpacken</a></h3> |
|
439 |
+<h3><a class="anchor" href="#Extraction">Extracción</a></h3> |
|
443 | 440 |
|
444 |
-<p>Laden Sie die obige Datei herunter, speichern sie irgendwo auf dem Rechner |
|
445 |
-ab und Doppelklicken darauf. Klicken Sie den Button <strong>"..."</strong> |
|
446 |
-(1), und wählen Sie ein Verzeichnis aus, wo das Paket gespeichert werden |
|
447 |
-soll. Anschließend klicken Sie <strong>OK</strong> (2). In dem Verzeichnis |
|
448 |
-müssen mindestens 50 MB Speicher frei sein. Wenn Sie das Paket auf |
|
449 |
-Ihrem Computer belassen wollen, ist der Desktop eine gute Wahl. Wollen Sie |
|
450 |
-es auch auf einem anderen Computer benutzen (oder keine Spuren auf dem |
|
451 |
-Rechner hinterlassen) speichern Sie es auf einem USB-Stick ab.ie</p> |
|
441 |
+<p>Descargar el archivo de arriba, y guárdelo en algún lugar, a continuación, |
|
442 |
+haga doble clic en él. Haga clic en el botón <strong>"..."</strong> (1) y |
|
443 |
+seleccione la que desea guardar el paquete, a continuación, haz clic en |
|
444 |
+<strong>OK</strong> (2). Al menos 50 MB de espacio libre debe estar |
|
445 |
+disponible en la ubicación que seleccione. Si quiere dejar el paquete en el |
|
446 |
+ordenador, guardarlo en el escritorio es una buena opción. Si quiere moverlo |
|
447 |
+a otro ordenador o limitar los rastros que deja, guárdelo en un disco USB.</p> |
|
452 | 448 |
|
453 |
-<p>Klicken Sie <strong>Extract</strong> (3) um das Entpacken zu starten. Dies |
|
454 |
-kann ein paar Minuten in Anspruch nehmen. </p> |
|
449 |
+<p>Haga clic en <strong>Extraer</strong> (3) para comenzar la extracción. Este |
|
450 |
+proceso puede tardar unos minutos en completarse.</p> |
|
455 | 451 |
|
456 |
-<p><img src="img/screenshot1.png" alt="Screenshot des Entpackens" /></p> |
|
452 |
+<p><img src="img/screenshot1.png" alt="Screenshot of extraction process" /></p> |
|
457 | 453 |
|
458 | 454 |
<a id="Usage"></a> |
459 |
-<h3><a class="anchor" href="#Usage">Benutzung</a></h3> |
|
455 |
+<h3><a class="anchor" href="#Usage">Uso</a></h3> |
|
460 | 456 |
|
461 |
-<p>Ist das Paket fertig entpackt, öffnen Sie den Ordner <strong>Tor |
|
462 |
-Browser</strong> dort, wo er entpackt worden ist. </p> |
|
457 |
+<p>Una vez que la extracción se ha completado, abra la carpeta <strong>Tor |
|
458 |
+Browser</strong> desde la ubicación donde descargó el paquete.</p> |
|
463 | 459 |
|
464 |
-<p>Doppelklicken Sie das Programm <strong>Start Tor Browser</strong> (4) |
|
465 |
-(möglicherweise wird auf Ihrem System <strong>Start Tor Browser.exe</strong> |
|
466 |
-angezeigt.)</p> |
|
460 |
+<p>Haga doble clic en el <strong>Inicio del Navegador de Tor</strong> (4) |
|
461 |
+solicitud (que puede ser llamado <strong>Start Tor Browser.exe</strong> en |
|
462 |
+algunos sistemas.)</p> |
|
467 | 463 |
|
468 |
-<p>Kurz danach wird das Vidalia Fenster erscheinen.</p> |
|
464 |
+<p>La ventana de Vidalia aparecerá.</p> |
|
469 | 465 |
|
470 |
-<p><img src="img/screenshot2.png" alt="Screenshot vom Start des |
|
471 |
-Tor-Browser-Pakets" /></p> |
|
466 |
+<p><img src="img/screenshot2.png" alt="Screenshot of bundle startup" /></p> |
|
472 | 467 |
|
473 |
-<p>Wenn Tor bereit ist, wird automatisch Firefox gestartet. Nur durch den |
|
474 |
-beinhalteten Firefox besuchte Webseiten werden durch Tor gesendet. Andere |
|
475 |
-Webbrowser, wie der Internet Explorer, werden nicht berührt. Versichern Sie |
|
476 |
-sich, dass in der unteren rechten Ecke <span style="color: #0a0">"Tor |
|
477 |
-Enabled"</span> (5) angezeigt wird. Um Verwirrungen zu vermeiden, sollten |
|
478 |
-Sie parallel keinen weiteren Firefox starten, und bereits geöffnete |
|
479 |
-Firefox-Fenster schließen bevor Sie beginnen. </p> |
|
468 |
+<p>Una vez que Tor está preparado, Firefox se abrirá automáticamente. Sólo las |
|
469 |
+páginas web visitadas por el navegador Firefox incluído se enviarán via |
|
470 |
+Tor. Otros navegadores web como Internet Explorer no se ven |
|
471 |
+afectadas. Asegúrese de que dice <span style="color: #0a0">"Tor |
|
472 |
+Enabled"</span> (5) en la esquina inferior derecha antes de usarlo. Para |
|
473 |
+reducir el riesgo de confusión, no ejecute Firefox mientras se usa el Tor |
|
474 |
+Browser Bundle, y cierre las ventanas de Firefox existentes antes de |
|
475 |
+comenzar.</p> |
|
480 | 476 |
|
481 |
-<p>Wenn Sie das Tor-IM-Browser-Paket installiert haben, wird auch das |
|
482 |
-Chatprogramm Pidgin automatisch gestartet. </p> |
|
477 |
+<p>Si ha instalado el Tor IM Browser Bundle, el cliente de mensajería |
|
478 |
+instantánea Pidgin también se abre automáticamente.</p> |
|
483 | 479 |
|
484 |
-<p>Wenn Sie ertig sind, schließen Sie alle geöffneten Firefox-Fenster, indem |
|
485 |
-Sie auf <img src="img/close-button.png" alt="Close button (×)" /> (6) |
|
486 |
-klicken. Um Ihre Privatspähre zu schützen werden die Liste der besuchten |
|
487 |
-Webseiten und alle Cookies gelöscht. </p> |
|
480 |
+<p>Una vez que haya terminado de navegar, cierre todas las ventanas abiertas de |
|
481 |
+Firefox haciendo clic en el <img src="img/close-button.png" alt="Close |
|
482 |
+button (×)" /> (6). Por razones de privacidad, la lista de las páginas |
|
483 |
+web visitadas y las cookies serán eliminados.</p> |
|
488 | 484 |
|
489 |
-<p><img src="img/screenshot3a.png" alt="Screenshot vom Firefox" /></p> |
|
485 |
+<p><img src="img/screenshot3a.png" alt="Screenshot of Firefox" /></p> |
|
490 | 486 |
|
491 |
-<p>Mit dem Tor-Browser-Paket werden auch Vidalia und Tor automatisch |
|
492 |
-geschlossen. Nutzen Sie das Tor-IM-Browser-Paket, muss Pidgin geschlossen |
|
493 |
-werden, indem Sie einen Rechtsklick auf das Pidgin Icon (7) machen, und |
|
494 |
-Beenden wählen (8).</p> |
|
487 |
+<p>Con el Tor Browser Bundle, Vidalia y Tor se cerrarán automáticamente. Con el |
|
488 |
+paquete de Tor IM Browser debe cerrar también Pidgin, haga clic en el icono |
|
489 |
+de Pidgin (7), y la elección de dejar de fumar (8).</p> |
|
495 | 490 |
|
496 |
-<p><img src="img/screenshot3b.png" alt="Screenshot von Pidgin" /></p> |
|
491 |
+<p><img src="img/screenshot3b.png" alt="Screenshot of Pidgin" /></p> |
|
497 | 492 |
|
498 |
-<p>Um das Tor-Browser-Paket oder das Tor-IM-Browser-Paket erneut zu starten, |
|
499 |
-wiederholen Sie einfach die Schritte unter <a href="#Usage">"Benutzung"</a>.</p> |
|
493 |
+<p>Para usar el Tor Browser Bundle o Tor paquete de mensajería instantánea de |
|
494 |
+nuevo, repita los pasos de <a href="#Usage">"Usage"</ a>.</p> |
|
500 | 495 |
|
501 |
-<p>Beachten Sie, dass Tor die Herkunft Ihres Datenverkehrs anonymisiert, und |
|
502 |
-innerhalb des Tor-Netzwerks verschlüsselt - es jedoch <a |
|
503 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">nicht |
|
504 |
-Ihre Daten zwischen dem Tor-Netzwerk und Ihrem Kommunikations-Ziel |
|
505 |
-verschlüsseln kann</a>. Senden Sie sensible Daten, sollten Sie ebenso |
|
506 |
-vorsichtig sein, wie sonst im normalen "beängstigenden" Internet — |
|
507 |
-benutzen Sie HTTPS oder andere Ende-zu-Ende Verschlüsselung und |
|
508 |
-Authentifizierung. |
|
496 |
+<p>Recuerde que Tor anonimiza el origen de su tráfico, y lo encripta todo |
|
497 |
+dentro de la red Tor, pero <a |
|
498 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">no |
|
499 |
+puede cifrar su el tráfico entre la red Tor y su destino final.</a> Si está |
|
500 |
+comunicando información confidencial, debe utilizar tanto cuidado como lo |
|
501 |
+haría en la espeluznante Internet normal -. use HTTPS u otra encriptación de |
|
502 |
+extremo a extremo y autenticación. |
|
509 | 503 |
</p> |
510 | 504 |
|
511 | 505 |
<a id="Feedback"></a> |
512 |
-<h3><a class="anchor" href="#Feedback">Kommentare und Vorschläge</a></h3> |
|
506 |
+<h3><a class="anchor" href="#Feedback">Comentarios y sugerencias</a></h3> |
|
513 | 507 |
|
514 |
-<p>Das Tor-Browser-Paket befindet sich in der Entwicklung und ist noch nicht |
|
515 |
-komplett. Benutzen Sie bitte unsere <a |
|
516 |
-href="http://archives.seul.org/or/talk/">or-talk</a> Mailingliste, um |
|
517 |
-Verbesserungen zu diskutieren, oder Kommentare zu senden.</p> |
|
508 |
+<p>El Tor Browser Bundle está en desarrollo y no ha terminado todavía. Para |
|
509 |
+discutir mejoras y presentar sus comentarios, por favor use el <a |
|
510 |
+href="http://archives.seul.org/or/talk/">or-talk</a>lista de correo.</p> |
|
518 | 511 |
|
519 | 512 |
<a id="More"></a> |
520 |
-<h3><a class="anchor" href="#More">Weitere Informationen</a></h3> |
|
513 |
+<h3><a class="anchor" href="#More">Más información</a></h3> |
|
521 | 514 |
|
522 |
-<p><strong>Was ist Tor, und warum brauche ich das?</strong> Um mehr über Tor zu |
|
523 |
-lernen, besuchen Sie die <a href="<page index>">Tor Projekt Webseite</a>.</p> |
|
515 |
+<p><strong> ¿Qué es Tor y por qué lo necesito?</strong> Para saber más acerca |
|
516 |
+de Tor, visite el <a href="<page index>">Web del proyecto Tor</a>.</p> |
|
524 | 517 |
|
525 |
-<p><strong>Was ist im Tor-Browser-Paket enthalten?</strong> Es beinhaltet Tor, |
|
526 |
-Vidalia, Polipo, Firefox, und Torbutton (<a href="<page |
|
527 |
-torbrowser/details>#contents">mehr erfahren</a>).</p> |
|
518 |
+<p><strong>¿Qué hay en el Tor Browser Bundle</strong> Contiene Tor, Vidalia, |
|
519 |
+Privoxy, Firefox y Torbutton (<a href="<page torbrowser/details> |
|
520 |
+#contents">Más información</a>) .</p> |
|
528 | 521 |
|
529 |
-<p><strong>Was ist im Tor-IM-Browser-Paket enthalten?</strong> Es beinhaltet |
|
530 |
-Tor, Vidalia, Polipo, Firefox, Torbutton, Pidgin und OTR (<a href="<page |
|
531 |
-torbrowser/details>#contents">mehr erfahren</a>).</p> |
|
522 |
+<p><strong>¿Qué hay en el Tor IM Browser Bundle</strong> Contiene Tor, Vidalia, |
|
523 |
+Privoxy, Firefox, Torbutton, Pidgin y OTR (<a href="<page |
|
524 |
+torbrowser/details>#contents">Más información</a>).</p> |
|
532 | 525 |
|
533 |
-<p><strong>Wie erstelle ich mein eigenes Paket?</strong> Laden Sie den |
|
534 |
-Quellcode herunter und lesen Sie die <a href="<page |
|
535 |
-torbrowser/details>#build">Anleitung</a>, wie ein Paket zu erstellen ist.</p> |
|
526 |
+<p><strong>¿Cómo puedo hacer mi propio paquete?</strong> Para descargar el |
|
527 |
+código fuente y aprender cómo construir el paquete usted mismo, lea la <a |
|
528 |
+href="<page torbrowser/details>#build">instrucciones de compilación</a>.</p> |
|
536 | 529 |
|
537 |
-<p>Das Tor-Browser-Paket basiert teilweise auf <a |
|
530 |
+<p>Tor Browser Bundle está parcialmente basado en <a |
|
538 | 531 |
href="http://portableapps.com/apps/internet/firefox_portable">Mozilla |
539 |
-Firefox, Portable Edition</a> und <a |
|
532 |
+Firefox, Portable Edition</a> y <a |
|
540 | 533 |
href="http://portableapps.com/apps/internet/pidgin_portable">Pidgin |
541 |
-Portable</a> von <a href="http://portableapps.com/">PortableApps.com</a>.</p> |
|
534 |
+Portable</a> de <a href="http://portableapps.com/">PortableApps.com</a>.</p> |
|
542 | 535 |
|
543 | 536 |
</div> |
544 | 537 |
|
... | ... |
@@ -30,15 +30,13 @@ |
30 | 30 |
|
31 | 31 |
<h3 id="build">Construire le pack</h3> |
32 | 32 |
|
33 |
-<p>Pour re-construire le pack, télécharger la <a |
|
34 |
-href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz">distribution |
|
35 |
-source</a> (<a |
|
33 |
+<p>To re-build the bundle, download the <a |
|
34 |
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz">source |
|
35 |
+distribution</a> (<a |
|
36 | 36 |
href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc">signature</a>). |
37 |
-Voir <a |
|
38 |
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/README">README</a> |
|
39 |
-pour la structure du répertoire et les modifications. Les instructions |
|
40 |
-d'assemblage peuvent être trouvées dans <a |
|
41 |
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/INSTALL">build-scripts/INSTALL</a>.</p> |
|
37 |
+See <a href="<torbrowserrepo>/README">README</a> for the directory layout |
|
38 |
+and changelog. Build instructions can be found in <a |
|
39 |
+href="<torbrowserrepo>/build-scripts/INSTALL">build-scripts/INSTALL</a>.</p> |
|
42 | 40 |
|
43 | 41 |
</div> |
44 | 42 |
|
... | ... |
@@ -410,15 +410,13 @@ style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
410 | 410 |
|
411 | 411 |
|
412 | 412 |
|
413 |
-<p>Consultez nos instructions sur <a href="<page verifying-signatures>">la |
|
414 |
-vérification des signatures de paquet</a> qui vous permettent d'être sûr que |
|
415 |
-vous avez bien téléchargé le fichier que vous aviez l'intention de |
|
416 |
-récupérer. Notez également que le Firefox qui est inclus dans le Pack est |
|
417 |
-<a |
|
418 |
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/">modifié</a> |
|
419 |
-par rapport au <a href="http://www.mozilla.com/firefox/">Firefox par |
|
420 |
-défaut</a>; nous travaillons actuellement avec Mozilla pour voir s'ils |
|
421 |
-désirent que nous changions ce nom afin de rendre cela plus clair. |
|
413 |
+<p>See our instructions on <a href="<page verifying-signatures>">how to verify |
|
414 |
+package signatures</a>, which allows you to make sure you've downloaded the |
|
415 |
+file we intended you to get. Also, note that the Firefox in our bundles is |
|
416 |
+<a href="<torbrowserrepo>/build-scripts/config/">modified</a> from the <a |
|
417 |
+href="http://www.mozilla.com/firefox/">default Firefox</a>; we're currently |
|
418 |
+working with Mozilla to see if they want us to change the name to make this |
|
419 |
+clearer. |
|
422 | 420 |
</p> |
423 | 421 |
|
424 | 422 |
<a id="Linux"></a> |
... | ... |
@@ -131,11 +131,11 @@ href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN_split">简 |
131 | 131 |
</ul> |
132 | 132 |
|
133 | 133 |
|
134 |
-<p>Notez également que Firefox dans notre pack est <a |
|
135 |
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/">modifié</a> |
|
136 |
-par rapport à la <a href="http://www.mozilla.com/firefox/">version normale |
|
137 |
-de Firefox</a>, nous sommes en train de travailler avec Mozilla pour voir |
|
138 |
-s'ils veulent que nous changions le nom pour rendre cela plus clair. |
|
134 |
+<p>Note that the Firefox in our bundle is <a |
|
135 |
+href="<torbrowserrepo>/build-scripts/config/">modified</a> from the <a |
|
136 |
+href="http://www.mozilla.com/firefox/">default Firefox</a>; we're currently |
|
137 |
+working with Mozilla to see if they want us to change the name to make this |
|
138 |
+clearer. |
|
139 | 139 |
</p> |
140 | 140 |
|
141 | 141 |
<a id="Extraction"></a> |
... | ... |
@@ -30,15 +30,13 @@ Tor IM nettleser-pakken)</li> |
30 | 30 |
|
31 | 31 |
<h3 id="build">Bygge nettleser-pakken</h3> |
32 | 32 |
|
33 |
-<p>For å bygge pakken på nytt, last ned <a |
|
34 |
-href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz">kildekoden</a> |
|
35 |
-(<a |
|
36 |
-href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc">signatur</a>). |
|
37 |
-Se <a |
|
38 |
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/README">LESMEG</a> for |
|
39 |
-katalogstruktur, samt liste over endringer. Instruksjoner for å bygge pakken |
|
40 |
-finnes i <a |
|
41 |
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/INSTALL">build-scripts/INSTALL</a>.</p> |
|
33 |
+<p>To re-build the bundle, download the <a |
|
34 |
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz">source |
|
35 |
+distribution</a> (<a |
|
36 |
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc">signature</a>). |
|
37 |
+See <a href="<torbrowserrepo>/README">README</a> for the directory layout |
|
38 |
+and changelog. Build instructions can be found in <a |
|
39 |
+href="<torbrowserrepo>/build-scripts/INSTALL">build-scripts/INSTALL</a>.</p> |
|
42 | 40 |
|
43 | 41 |
</div> |
44 | 42 |
|
... | ... |
@@ -30,16 +30,13 @@ paczce Tora z przeglądarką i komunikatorem)</li> |
30 | 30 |
|
31 | 31 |
<h3 id="build">Budowanie paczki</h3> |
32 | 32 |
|
33 |
-<p>By przebudować paczkę, pobierz <a |
|
34 |
-href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz">kod |
|
35 |
-źródłowy</a> (<a |
|
36 |
-href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc">podpis</a>). |
|
37 |
-Przeczytaj <a |
|
38 |
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/README">README</a>, |
|
39 |
-gdzie znajdziesz rozkład katalogów i zapis zmian (changelog). Instrukcje |
|
40 |
-odnośnie budowania znajdziesz w <a |
|
41 |
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/INSTALL" |
|
42 |
->build-scripts/INSTALL</a>.</p> |
|
33 |
+<p>To re-build the bundle, download the <a |
|
34 |
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz">source |
|
35 |
+distribution</a> (<a |
|
36 |
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc">signature</a>). |
|
37 |
+See <a href="<torbrowserrepo>/README">README</a> for the directory layout |
|
38 |
+and changelog. Build instructions can be found in <a |
|
39 |
+href="<torbrowserrepo>/build-scripts/INSTALL">build-scripts/INSTALL</a>.</p> |
|
43 | 40 |
|
44 | 41 |
</div> |
45 | 42 |
|
... | ... |
@@ -406,14 +406,13 @@ style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
406 | 406 |
|
407 | 407 |
|
408 | 408 |
|
409 |
-<p>Przeczytajcie instrukcje na temat <a href="<page |
|
410 |
-verifying-signatures>">weryfikacji podpisów paczek</a>, co umożliwi Wam |
|
411 |
-upewnienie się, że pobraliście ten plik, który my wystawiliśmy do |
|
412 |
-pobierania. Zauważcie też, że Firefox w naszej paczce <a |
|
413 |
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/">różni |
|
414 |
-się</a> od <a href="http://www.mozilla.com/firefox/">domyślnego |
|
415 |
-Firefoksa</a>; pracujemy teraz z Mozillą, by dowiedzieć się, czy chcą, byśmy |
|
416 |
-zmienili nazwę, aby lepiej o tym informowała. |
|
409 |
+<p>See our instructions on <a href="<page verifying-signatures>">how to verify |
|
410 |
+package signatures</a>, which allows you to make sure you've downloaded the |
|
411 |
+file we intended you to get. Also, note that the Firefox in our bundles is |
|
412 |
+<a href="<torbrowserrepo>/build-scripts/config/">modified</a> from the <a |
|
413 |
+href="http://www.mozilla.com/firefox/">default Firefox</a>; we're currently |
|
414 |
+working with Mozilla to see if they want us to change the name to make this |
|
415 |
+clearer. |
|
417 | 416 |
</p> |
418 | 417 |
|
419 | 418 |
<a id="Linux"></a> |
... | ... |
@@ -130,11 +130,11 @@ href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN_split">简 |
130 | 130 |
</ul> |
131 | 131 |
|
132 | 132 |
|
133 |
-<p>Zauważcie też, że Firefox w naszej paczce <a |
|
134 |
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/">różni |
|
135 |
-się</a> od <a href="http://www.mozilla.com/firefox/">domyślnego |
|
136 |
-Firefoksa</a>; pracujemy teraz z Mozillą, by dowiedzieć się, czy chcą, byśmy |
|
137 |
-zmienili nazwę, aby lepiej o tym informowała. |
|
133 |
+<p>Note that the Firefox in our bundle is <a |
|
134 |
+href="<torbrowserrepo>/build-scripts/config/">modified</a> from the <a |
|
135 |
+href="http://www.mozilla.com/firefox/">default Firefox</a>; we're currently |
|
136 |
+working with Mozilla to see if they want us to change the name to make this |
|
137 |
+clearer. |
|
138 | 138 |
</p> |
139 | 139 |
|
140 | 140 |
<a id="Extraction"></a> |
... | ... |
@@ -30,15 +30,13 @@ Tor IM Browser)</li> |
30 | 30 |
|
31 | 31 |
<h3 id="build">Сборка комплекта</h3> |
32 | 32 |
|
33 |
-<p>Чтобы пересобрать комплект, скачайте <a |
|
34 |
-href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz">дистрибутив |
|
35 |
-исходников</a> (<a |
|
36 |
-href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc">цифровая |
|
37 |
-подпись</a>). См. <a |
|
38 |
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/README">README</a> с |
|
39 |
-описанием содержимого каталогов и историей изменений. Инструкции по сборке в |
|
40 |
-файле <a |
|
41 |
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/INSTALL">build-scripts/INSTALL</a>.</p> |
|
33 |
+<p>To re-build the bundle, download the <a |
|
34 |
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz">source |
|
35 |
+distribution</a> (<a |
|
36 |
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc">signature</a>). |
|
37 |
+See <a href="<torbrowserrepo>/README">README</a> for the directory layout |
|
38 |
+and changelog. Build instructions can be found in <a |
|
39 |
+href="<torbrowserrepo>/build-scripts/INSTALL">build-scripts/INSTALL</a>.</p> |
|
42 | 40 |
|
43 | 41 |
</div> |
44 | 42 |
|
... | ... |
@@ -1,544 +0,0 @@ |
1 |
- |
|
2 |
- |
|
3 |
- |
|
4 |
- |
|
5 |
- |
|
6 |
- |
|
7 |
-## translation metadata |
|
8 |
-# Revision: $Revision$ |
|
9 |
-# Translation-Priority: 1-high |
|
10 |
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Browser Bundle" CHARSET="UTF-8" |
|
11 |
-<div class="main-column"> |
|
12 |
- |
|
13 |
- |
|
14 |
- |
|
15 |
-<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> |
|
16 |
-<h2>Tor Browser Bundle</h2> |
|
17 |
-<hr/> |
|
18 |
- |
|
19 |
-<p>Программное обеспечение <strong>Tor</strong> обеспечивает защиту за счет |
|
20 |
-маршрутизации вашего трафика по распределенной сети серверов, запущенных |
|
21 |
-добровольцами со всего мира: оно не допускает наблюдения за вашим Интернет |
|
22 |
-соединением и получения информации о том, какие сайты вы посещаете, оно не |
|
23 |
-открывает посещаемым вами сайтам информацию о вашем физическом расположении, |
|
24 |
-и позволяет посещать заблокированные сайты.</p> |
|
25 |
- |
|
26 |
-<p>The <strong>Tor Browser Bundle</strong> lets you use Tor on Windows, Linux, |
|
27 |
-or Mac OS X without needing to install any software. It can run off a USB |
|
28 |
-flash drive, comes with a pre-configured web browser and is self-contained. |
|
29 |
-The <strong>Tor IM Browser Bundle</strong> additionally allows instant |
|
30 |
-messaging and chat over Tor. If you would prefer to use your existing web |
|
31 |
-browser, install Tor permanently, or if you don't use Windows, see the other |
|
32 |
-ways to <a href="<page download>">download Tor</a>.</p> |
|
33 |
- |
|
34 |
-<p>Freedom4Internet has produced a video on how to find and use the Tor Browser |
|
35 |
-Bundle. If you don't see a video below, view it at <a |
|
36 |
-href="http://www.youtube.com/thetorproject">Youtube </a>. Know of a better |
|
37 |
-video or one translated into your language? Let us know!</p> |
|
38 |
- |
|
39 |
-<div class="center"> |
|
40 |
-<p><video id="v1" src="http://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor-browser-bundle.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p> |
|
41 |
-</div> |
|
42 |
- |
|
43 |
-<a id="Скачать"></a> |
|
44 |
-<h3><a class="anchor" href="#Download">Скачать Tor Browser Bundle и Tor IM |
|
45 |
-Browser Bundle</a></h3> |
|
46 |
- |
|
47 |
-<p>Чтобы начать пользоваться Tor Browser Bundle или Tor IM Browser Bundle, |
|
48 |
-скачайте файл на предпочитаемом вами языке. Этот файл может быть сохранен в |
|
49 |
-любом удобном месте, например, на рабочем столе или флеш носителе USB.</p> |
|
50 |
- |
|
51 |
-<p>Если у вас ненадежное Интернет соединение, то, возможно, вам будет удобнее |
|
52 |
-скачать версию пакета, которая <a href="<page |
|
53 |
-torbrowser/split>">разбита</a> на несколько небольших частей.</p> |
|
54 |
- |
|
55 |
-<p id="Download-torbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: 5mm">Tor Browser Bundle для Windows с веб браузером Firefox (версия |
|
56 |
-<version-torbrowserbundle>, 16Мб)</p> |
|
57 |
- |
|
58 |
-<ul> |
|
59 |
- |
|
60 |
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe">English |
|
61 |
-(en-US)</a> (<a |
|
62 |
-href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc" |
|
63 |
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
64 |
- |
|
65 |
-<li><a |
|
66 |
-href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe">العربية |
|
67 |
-(ar)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe.asc" |
|
68 |
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
69 |
- |
|
70 |
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe">Deutsch |
|
71 |
-(de)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe.asc" |
|
72 |
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
73 |
- |
|
74 |
-<li><a |
|
75 |
-href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES.exe">Español |
|
76 |
-(es-ES)</a> (<a |
|
77 |
-href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES.exe.asc" |
|
78 |
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
79 |
- |
|
80 |
-<li><a |
|
81 |
-href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa.exe">فارسی |
|
82 |
-(fa)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa.exe.asc" |
|
83 |
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
84 |
- |
|
85 |
-<li><a |
|
86 |
-href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe">Français |
|
87 |
-(fr)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe.asc" |
|
88 |
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
89 |
- |
|
90 |
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe">Italiano |
|
91 |
-(it)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe.asc" |
|
92 |
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
93 |
- |
|
94 |
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe">Nederlands |
|
95 |
-(nl)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe.asc" |
|
96 |
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
97 |
- |
|
98 |
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe">Polish (pl)</a> |
|
99 |
-(<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe.asc" |
|
100 |
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
101 |
- |
|
102 |
-<li><a |
|
103 |
-href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe">Português |
|
104 |
-(pt-PT)</a> (<a |
|
105 |
-href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc" |
|
106 |
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
107 |
- |
|
108 |
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe">Русский |
|
109 |
-(ru)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe.asc" |
|
110 |
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
111 |
- |
|
112 |
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_vi.exe">Вьетнамский |
|
113 |
-(vi)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_vi.exe.asc" |
|
114 |
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
115 |
- |
|
116 |
-<li><a |
|
117 |
-href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN.exe">简体字 |
|
118 |
-(zh-CN)</a> (<a |
|
119 |
-href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc" |
|
120 |
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
121 |
- |
|
122 |
-</ul> |
|
123 |
- |
|
124 |
-<p id="Download-torimbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: 5mm">Tor IM Browser Bundle для Windows с Firefox и Pidgin (версия |
|
125 |
-<version-torimbrowserbundle>, 25Мб)</p> |
|
126 |
- |
|
127 |
-<ul> |
|
128 |
- |
|
129 |
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe">English |
|
130 |
-(en-US)</a> (<a |
|
131 |
-href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc" |
|
132 |
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
133 |
- |
|
134 |
-<li><a |
|
135 |
-href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe">العربية |
|
136 |
-(ar)</a> (<a |
|
137 |
-href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe.asc" |
|
138 |
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
139 |
- |
|
140 |
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe">Deutsch |
|
141 |
-(de)</a> (<a |
|
142 |
-href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe.asc" |
|
143 |
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
144 |
- |
|
145 |
-<li><a |
|
146 |
-href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES.exe">Español |
|
147 |
-(es-ES)</a> (<a |
|
148 |
-href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES.exe.asc" |
|
149 |
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
150 |
- |
|
151 |
-<li><a |
|
152 |
-href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa.exe">فارسی |
|
153 |
-(fa)</a> (<a |
|
154 |
-href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa.exe.asc" |
|
155 |
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
156 |
- |
|
157 |
-<li><a |
|
158 |
-href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe">Français |
|
159 |
-(fr)</a> (<a |
|
160 |
-href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe.asc" |
|
161 |
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
162 |
- |
|
163 |
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe">Italiano |
|
164 |
-(it)</a> (<a |
|
165 |
-href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe.asc" |
|
166 |
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
167 |
- |
|
168 |
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe">Nederlands |
|
169 |
-(nl)</a> (<a |
|
170 |
-href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe.asc" |
|
171 |
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
172 |
- |
|
173 |
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe">Polish |
|
174 |
-(pl)</a> (<a |
|
175 |
-href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe.asc" |
|
176 |
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
177 |
- |
|
178 |
-<li><a |
|
179 |
-href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT.exe">Português |
|
180 |
-(pt-PT)</a> (<a |
|
181 |
-href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc" |
|
182 |
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
183 |
- |
|
184 |
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe">Русский |
|
185 |
-(ru)</a> (<a |
|
186 |
-href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe.asc" |
|
187 |
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
188 |
- |
|
189 |
-<li><a |
|
190 |
-href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_vi.exe">Вьетнамский |
|
191 |
-(vi)</a> (<a |
|
192 |
-href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_vi.exe.asc" |
|
193 |
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
194 |
- |
|
195 |
-<li><a |
|
196 |
-href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe">Китайский; |
|
197 |
-(zh-CN)</a> (<a |
|
198 |
-href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc" |
|
199 |
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
200 |
- |
|
201 |
-</ul> |
|
202 |
- |
|
203 |
-<p id="Download-torbrowserbundlelinux" style="font-size: 120%; margin: 5mm">Бета: Tor Browser Bundle для Linux с Firefox (версия |
|
204 |
-<version-torbrowserbundlelinux>, 22Мб)</p> |
|
205 |
- |
|
206 |
-<ul> |
|
207 |
-<li>Английский (en-US): <a |
|
208 |
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz">i386</a> |
|
209 |
-(<a |
|
210 |
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc" |
|
211 |
-style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a |
|
212 |
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz">x86_64</a> |
|
213 |
-(<a |
|
214 |
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc" |
|
215 |
-style="font-size: 90%;">sig</a>)</li> |
|
216 |
- |
|
217 |
-<li>Арабский (ar): <a |
|
218 |
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz">i386</a> |
|
219 |
-(<a |
|
220 |
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc" |
|
221 |
-style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a |
|
222 |
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz">x86_64</a> |
|
223 |
-(<a |
|
224 |
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc" |
|
225 |
-style="font-size: 90%;">sig</a>)</li> |
|
226 |
- |
|
227 |
-<li>Немецкий (de): <a |
|
228 |
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz">i386</a> |
|
229 |
-(<a |
|
230 |
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz.asc" |
|
231 |
-style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a |
|
232 |
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz">x86_64</a> |
|
233 |
-(<a |
|
234 |
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz.asc" |
|
235 |
-style="font-size: 90%;">sig</a>)</li> |
|
236 |
- |
|
237 |
-<li>Испанский (es-ES): <a |
|
238 |
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz">i386</a> |
|
239 |
-(<a |
|
240 |
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz.asc" |
|
241 |
-style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a |
|
242 |
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz">x86_64</a> |
|
243 |
-(<a |
|
244 |
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz.asc" |
|
245 |
-style="font-size: 90%;">sig</a>)</li> |
|
246 |
- |
|
247 |
-<li>Фарси (fa): <a |
|
248 |
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz">i386</a> |
|
249 |
-(<a |
|
250 |
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc" |
|
251 |
-style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a |
|
252 |
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz">x86_64</a> |
|
253 |
-(<a |
|
254 |
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc" |
|
255 |
-style="font-size: 90%;">sig</a>)</li> |
|
256 |
- |
|
257 |
-<li>Французский; (fr): <a |
|
258 |
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz">i386</a> |
|
259 |
-(<a |
|
260 |
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc" |
|
261 |
-style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a |
|
262 |
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz">x86_64</a> |
|
263 |
-(<a |
|
264 |
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc" |
|
265 |
-style="font-size: 90%;">sig</a>)</li> |
|
266 |
- |
|
267 |
-<li>Итальянский (it): <a |
|
268 |
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz">i386</a> |
|
269 |
-(<a |
|
270 |
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz.asc" |
|
271 |
-style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a |
|
272 |
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz">x86_64</a> |
|
273 |
-(<a |
|
274 |
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz.asc" |
|
275 |
-style="font-size: 90%;">sig</a>)</li> |
|
276 |
- |
|
277 |
-<li>Голландский (nl): <a |
|
278 |
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz">i386</a> |
|
279 |
-(<a |
|
280 |
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz.asc" |
|
281 |
-style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a |
|
282 |
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz">x86_64</a> |
|
283 |
-(<a |
|
284 |
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz.asc" |
|
285 |
-style="font-size: 90%;">sig</a>)</li> |
|
286 |
- |
|
287 |
-<li>Польский (pl): <a |
|
288 |
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz">i386</a> |
|
289 |
-(<a |
|
290 |
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz.asc" |
|
291 |
-style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a |
|
292 |
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz">x86_64</a> |
|
293 |
-(<a |
|
294 |
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz.asc" |
|
295 |
-style="font-size: 90%;">sig</a>)</li> |
|
296 |
- |
|
297 |
-<li>Португальский (pt-PT): <a |
|
298 |
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz">i386</a> |
|
299 |
-(<a |
|
300 |
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc" |
|
301 |
-style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a |
|
302 |
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz">x86_64</a> |
|
303 |
-(<a |
|
304 |
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc" |
|
305 |
-style="font-size: 90%;">sig</a>)</li> |
|
306 |
- |
|
307 |
-<li>Русский (ru): <a |
|
308 |
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz">i386</a> |
|
309 |
-(<a |
|
310 |
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc" |
|
311 |
-style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a |
|
312 |
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz">x86_64</a> |
|
313 |
-(<a |
|
314 |
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc" |
|
315 |
-style="font-size: 90%;">sig</a>)</li> |
|
316 |
- |
|
317 |
-<li>Китайский (zh-CN): <a |
|
318 |
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz">i386</a> |
|
319 |
-(<a |
|
320 |
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz.asc" |
|
321 |
-style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a |
|
322 |
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz">x86_64</a> |
|
323 |
-(<a |
|
324 |
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz.asc" |
|
325 |
-style="font-size: 90%;">sig</a>)</li> |
|
326 |
- |
|
327 |
-</ul> |
|
328 |
- |
|
329 |
-<p id="Download-torbrowserbundleosx" style="font-size: 120%; margin: 5mm">BETA: Tor Browser Bundle for i386 Mac OS X with Firefox/Namoroka |
|
330 |
-(custom-built Firefox) (version <version-torbrowserbundleosx>, 26 MB)</p> |
|
331 |
- |
|
332 |
-<ul> |
|
333 |
-<li><a |
|
334 |
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip">English |
|
335 |
-(en-US)</a> (<a |
|
336 |
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip.asc" |
|
337 |
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
338 |
- |
|
339 |
-<li><a |
|
340 |
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ar.zip">العربية |
|
341 |
-(ar)</a> (<a |
|
342 |
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ar.zip.asc" |
|
343 |
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
344 |
- |
|
345 |
-<li><a |
|
346 |
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-de.zip">Deutsch |
|
347 |
-(de)</a> (<a |
|
348 |
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-de.zip.asc" |
|
349 |
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
350 |
- |
|
351 |
-<li><a |
|
352 |
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-es-ES.zip">Español |
|
353 |
-(es-ES)</a> (<a |
|
354 |
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-es-ES.zip.asc" |
|
355 |
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
356 |
- |
|
357 |
-<li><a |
|
358 |
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fa.zip">فارسی |
|
359 |
-(fa) </a> (<a |
|
360 |
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fa.zip.asc" |
|
361 |
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
362 |
- |
|
363 |
-<li><a |
|
364 |
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fr.zip">Français |
|
365 |
-(fr)</a> (<a |
|
366 |
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fr.zip.asc" |
|
367 |
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
368 |
- |
|
369 |
-<li><a |
|
370 |
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-it.zip">Italiano |
|
371 |
-(it)</a> (<a |
|
372 |
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-it.zip.asc" |
|
373 |
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
374 |
- |
|
375 |
-<li><a |
|
376 |
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-nl.zip">Nederlands |
|
377 |
-(nl)</a> (<a |
|
378 |
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-nl.zip.asc" |
|
379 |
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
380 |
- |
|
381 |
-<li><a |
|
382 |
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pl.zip">Polish |
|
383 |
-(pl)</a> (<a |
|
384 |
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pl.zip.asc" |
|
385 |
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
386 |
- |
|
387 |
-<li><a |
|
388 |
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pt-PT.zip">Português |
|
389 |
-(pt-PT)</a> (<a |
|
390 |
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pt-PT.zip.asc" |
|
391 |
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
392 |
- |
|
393 |
-<li><a |
|
394 |
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ru.zip">Русский |
|
395 |
-(ru)</a> (<a |
|
396 |
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ru.zip.asc" |
|
397 |
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
398 |
- |
|
399 |
-<li><a |
|
400 |
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-zh-CN.zip">简体字 |
|
401 |
-(zh-CN)</a> (<a |
|
402 |
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-zh-CN.zip.asc" |
|
403 |
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
|
404 |
- |
|
405 |
-</ul> |
|
406 |
- |
|
407 |
- |
|
408 |
- |
|
409 |
-<p>Почитайте наши инструкции <a href="<page verifying-signatures>">о проверке |
|
410 |
-пакетных подписей</a>, которые позволят вам убедиться, что вы скачали именно |
|
411 |
-тот файл, который мы планировали вам передать. Также, обратите внимание, что |
|
412 |
-Firefox в нашем пакете <a |
|
413 |
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/">отличается</a> |
|
414 |
-от <a href="http://www.mozilla.com/firefox/">стандартного Firefox</a>; в |
|
415 |
-данный момент мы ведем переговоры с представителями Mozilla, чтобы |
|
416 |
-определить, хотят ли они, чтобы мы поменяли название во избежание |
|
417 |
-двусмысленности. |
|
418 |
-</p> |
|
419 |
- |
|
420 |
-<a id="Linux"></a> |
|
421 |
-<h3><a class="anchor" href="#Linux">Инструкции для Linux</a></h3> |
|
422 |
-<p>Загрузите файл для соответствующей архитектуры, сохраните его где-нибудь, |
|
423 |
-затем запустите:<br /> tar -xvzf |
|
424 |
-tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-LANG.tar.gz (где |
|
425 |
-LANG - язык, указанный в названии файла), войдите в каталог двойным щелчком |
|
426 |
-мыши или командой cd, а затем запустите скрипт |
|
427 |
-<strong>start-tor-browser</strong>, который запустит Vidalia, а соединившись |
|
428 |
-с Tor, запустит Firefox.</p> |
|
429 |
- |
|
430 |
-<a id="Mac OS X"></a> |
|
431 |
-<h3><a class="anchor" href="#Linux">Mac OS X instructions</a></h3> |
|
432 |
-<p>Download the file above, save it somewhere, then click on it. Mac OS X will |
|
433 |
-automatically unarchive it and you will have a TorBrowser application in |
|
434 |
-your chosen language (for example, TorBrowser_en-US.app). Click the file to |
|
435 |
-launch Vidalia. Once Vidalia connects to Tor, it will launch Firefox.</p> |
|
436 |
- |
|
437 |
-<a id="Extraction"></a> |
|
438 |
-<h3><a class="anchor" href="#Extraction">Извлечение</a></h3> |
|
439 |
- |
|
440 |
-<p>Скачайте расположенный выше файл, сохраните его и затем дважды щелкните на |
|
441 |
-нем левой кнопкой мыши. Кликните по кнопке <strong>"..."</strong> (1) и |
|
442 |
-выберете папку, в которую вы хотите сохранить файлы, затем нажмите |
|
443 |
-<strong>OK</strong> (2). На выбранном носителе должно быть по меньшей мере |
|
444 |
-50Мб свободного места. Если вы хотите сохранить файлы на своем компьютере, |
|
445 |
-то сохранение на рабочем столе - это хорошая идея. Если вы хотите перенести |
|
446 |
-файлы на другой компьютер или оставить за собой как можно меньше следов, то |
|
447 |
-сохраните их на флеш носителе USB.</p> |
|
448 |
- |
|
449 |
-<p>Нажмите кнопку <strong>Извлечение</strong> (3), чтобы начать распаковывать |
|
450 |
-файлы. Это может занять несколько минут.</p> |
|
451 |
- |
|
452 |
-<p><img src="img/screenshot1.png" alt="Иллюстрация процесса извлечения" /></p> |
|
453 |
- |
|
454 |
-<a id="Usage"></a> |
|
455 |
-<h3><a class="anchor" href="#Usage">Использование</a></h3> |
|
456 |
- |
|
457 |
-<p>Когда извлечение файлов закончено, откройте папку <strong>Tor |
|
458 |
-Browser</strong> из директории, в которую вы сохранили файлы.</p> |
|
459 |
- |
|
460 |
-<p>Дважды щелкните по приложению <strong>Запустить Tor Browser</strong> (4) (в |
|
461 |
-некоторых системах оно может называться <strong>Запустить Tor |
|
462 |
-Browser.exe</strong>).</p> |
|
463 |
- |
|
464 |
-<p>Вскоре появится окно Vidalia.</p> |
|
465 |
- |
|
466 |
-<p><img src="img/screenshot2.png" alt="Screenshot of bundle startup" /></p> |
|
467 |
- |
|
468 |
-<p>Как только Tor запустится, автоматически откроется окно Firefox. Через Tor |
|
469 |
-будут проходить только веб страницы, посещаемые с использованием входящего в |
|
470 |
-установочный пакет браузера Firefox. На другие веб браузеры, например |
|
471 |
-Internet Explorer, действие Tor не будет распространяется. Прежде чем |
|
472 |
-посещать какие-либо страницы, убедитесь, что в браузере в правом углу |
|
473 |
-написано <span style="color: #0a0">"Tor включен"</span> (5). Чтобы уменьшить |
|
474 |
-риск, не запускайте стандартный Firefox во время использования Browser |
|
475 |
-Bundle, а также перед началом закрывайте все открытые ранее окна |
|
476 |
-стандартного браузера Firefox.</p> |
|
477 |
- |
|
478 |
-<p>Если вы установили Tor IM Browser Bundle, автоматически будет запускаться |
|
479 |
-программа передачи мгновенных сообщений Pidgin.</p> |
|
480 |
- |
|
481 |
-<p>По окончании работы в Интернете, закройте все открытые окна Firefox, нажав |
|
482 |
-кнопку <img src="img/close-button.png" alt="Close button (×)" /> |
|
483 |
-(6). Из соображений безопасности список посещенных вами веб страниц и все |
|
484 |
-cookies будут удалены.</p> |
|
485 |
- |
|
486 |
-<p><img src="img/screenshot3a.png" alt="Screenshot of Firefox" /></p> |
|
487 |
- |
|
488 |
-<p>Вместе с Tor Browser Bundle автоматически будут закрыты Vidalia и Tor. При |
|
489 |
-использовании Tor IM Browser Bundle также необходимо закрыть Pidgin, для |
|
490 |
-этого нужно кликнуть правой кнопкой мыши по иконке Pidgin (7) и выбрать |
|
491 |
-Выход (8).</p> |
|
492 |
- |
|
493 |
-<p><img src="img/screenshot3b.png" alt="Screenshot of Pidgin" /></p> |
|
494 |
- |
|
495 |
-<p>Чтобы вновь запустить Tor Browser Bundle или Tor IM Browser Bundle, |
|
496 |
-повторите шаги, описанные в разделе <a href="#Usage">"Использование"</a>.</p> |
|
497 |
- |
|
498 |
-<p>Помните что Tor анонимизирует источник вашего трафика и шифрует весь трафик |
|
499 |
-внутри сети Tor, но <a |
|
500 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">он |
|
501 |
-не может зашифровать трафик между сетью Tor и адресом назначения.</a> Если |
|
502 |
-вы передаёте ценную информацию, вы должны уделять вопросам безопасности |
|
503 |
-столько же внимания, как и при работе через стандартное Интернет соединение |
|
504 |
-— используйте HTTPS или другой способ конечного шифрования и аутентификации. |
|
505 |
-</p> |
|
506 |
- |
|
507 |
-<a id="Feedback"></a> |
|
508 |
-<h3><a class="anchor" href="#Feedback">Комментарии и предложения</a></h3> |
|
509 |
- |
|
510 |
-<p>Комплект Tor Browser находится в состоянии разработки и ещё не |
|
511 |
-завершен. Чтобы обсудить улучшения, пишите в список рассылки <a |
|
512 |
-href="http://archives.seul.org/or/talk/">or-talk</a>.</p> |
|
513 |
- |
|
514 |
-<a id="More"></a> |
|
515 |
-<h3><a class="anchor" href="#More">Больше информации</a></h3> |
|
516 |
- |
|
517 |
-<p><strong>Что такое Tor и зачем он мне нужен?</strong> Чтобы узнать больше про |
|
518 |
-Tor, посетите <a href="<page index>">сайт проекта Tor</a>.</p> |
|
519 |
- |
|
520 |
-<p><strong>Из чего состоит комплект Tor Browser?</strong> Он содержит Tor, |
|
521 |
-Vidalia, Polipo, Firefox, и Torbutton (<a href="<page |
|
522 |
-torbrowser/details>#contents">подробности</a>).</p> |
|
523 |
- |
|
524 |
-<p><strong>Из чего состоит комплект Tor IM Browser?</strong> Он содержит Tor, |
|
525 |
-Vidalia, Polipo, Firefox, Torbutton, Pidgin и OTR (<a href="<page |
|
526 |
-torbrowser/details>#contents">подробности</a>).</p> |
|
527 |
- |
|
528 |
-<p><strong>Как я могу собрать свой собственный комплект?</strong> Чтобы |
|
529 |
-получить исходные коды и научиться пересобирать комплект самостоятельно, |
|
530 |
-прочитайте <a href="<page torbrowser/details>#build">инструкции по |
|
531 |
-сборке</a>.</p> |
|
532 |
- |
|
533 |
-<p>Комплект Tor Browser частично основан на <a |
|
534 |
-href="http://portableapps.com/apps/internet/firefox_portable">переносной |
|
535 |
-версии Mozilla Firefox</a> и <a |
|
536 |
-href="http://portableapps.com/apps/internet/pidgin_portable">переносной |
|
537 |
-версии Pidgin</a> от <a |
|
538 |
-href="http://portableapps.com/">PortableApps.com</a>.</p> |
|
539 |
- |
|
540 |
-</div> |
|
541 |
- |
|
542 |
- |
|
543 |
- |
|
544 |
-#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -129,11 +129,11 @@ href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN_split">简 |
129 | 129 |
</ul> |
130 | 130 |
|
131 | 131 |
|
132 |
-<p>Обратите внимание на тот факт, что браузер Firefox в нашем пакете <a |
|
133 |
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/">отличается</a> |
|
134 |
-от <a href="http://www.mozilla.com/firefox/">стандартной версии Firefox</a>; |
|
135 |
-в настоящее время мы ведем переговоры с Mozilla, чтобы решить, нужно ли нам |
|
136 |
-сменить имя браузера в нашем пакете, чтобы сделать эту разницу более четкой. |
|
132 |
+<p>Note that the Firefox in our bundle is <a |
|
133 |
+href="<torbrowserrepo>/build-scripts/config/">modified</a> from the <a |
|
134 |
+href="http://www.mozilla.com/firefox/">default Firefox</a>; we're currently |
|
135 |
+working with Mozilla to see if they want us to change the name to make this |
|
136 |
+clearer. |
|
137 | 137 |
</p> |
138 | 138 |
|
139 | 139 |
<a id="Extraction"></a> |
... | ... |
@@ -30,13 +30,13 @@ |
30 | 30 |
|
31 | 31 |
<h3 id="build">构建套件</h3> |
32 | 32 |
|
33 |
-<p>要重新构建套件,下载 <a |
|
34 |
-href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz">源代码</a> (<a |
|
35 |
-href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc">数字签名</a>)。见 |
|
36 |
-<a href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/README">README</a> |
|
37 |
-为目录布局和更新日志。构建指令可以在 <a |
|
38 |
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/INSTALL">build-scripts/INSTALL</a> |
|
39 |
-找到、</p> |
|
33 |
+<p>To re-build the bundle, download the <a |
|
34 |
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz">source |
|
35 |
+distribution</a> (<a |
|
36 |
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc">signature</a>). |
|
37 |
+See <a href="<torbrowserrepo>/README">README</a> for the directory layout |
|
38 |
+and changelog. Build instructions can be found in <a |
|
39 |
+href="<torbrowserrepo>/build-scripts/INSTALL">build-scripts/INSTALL</a>.</p> |
|
40 | 40 |
|
41 | 41 |
</div> |
42 | 42 |
|
... | ... |
@@ -123,9 +123,11 @@ href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN_split">简体中文 |
123 | 123 |
</ul> |
124 | 124 |
|
125 | 125 |
|
126 |
-<p>我们组件中的Firefox是从原版的<a href="http://www.mozilla.com/firefox/">Firefox</a>中<a |
|
127 |
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/">修改</a>的; |
|
128 |
-我们正在与Mozilla基金会合作,如果他们需要区分这些名字. |
|
126 |
+<p>Note that the Firefox in our bundle is <a |
|
127 |
+href="<torbrowserrepo>/build-scripts/config/">modified</a> from the <a |
|
128 |
+href="http://www.mozilla.com/firefox/">default Firefox</a>; we're currently |
|
129 |
+working with Mozilla to see if they want us to change the name to make this |
|
130 |
+clearer. |
|
129 | 131 |
</p> |
130 | 132 |
|
131 | 133 |
<a id="Extraction"></a> |
... | ... |
@@ -68,18 +68,20 @@ href = "<page torusers>"> Хто використовує Tor? </ A> для от |
68 | 68 |
Warning"> розуміти що Tor робить для вас, а що ні </ a>.</p> |
69 | 69 |
|
70 | 70 |
<p> |
71 |
-Tor's security improves as its user base grows and as more people volunteer |
|
72 |
-to <a href="<page docs/tor-doc-relay>">run relays</a>. (It isn't nearly as |
|
73 |
-hard to set up as you might think, and can significantly <a |
|
74 |
-href="<wiki>TorFAQ#RelayAnonymity"> enhance your own security</a>.) If |
|
75 |
-running a relay isn't for you, we need <a href="<page volunteer>">help with |
|
76 |
-many other aspects of the project</a>, and we need funds to continue making |
|
77 |
-the Tor network faster and easier to use while maintaining good security.</p> |
|
71 |
+Безпека Tor підвищується із збільшенням кількості користувачів і зі |
|
72 |
+збільшенням числа людей, які <a href = "<page docs/tor-doc-relay>"> |
|
73 |
+включають функцію ретранслятора </ a>. (Налаштувати ретранслятор зовсім не |
|
74 |
+так складно, як ви, можливо, думаєте, і це може значно <a |
|
75 |
+href="<wiki>TorFAQ#RelayAnonymity"> підвищити рівень вашої особистої безпеки |
|
76 |
+</ a>.) Якщо надання ретранслятора не для вас, ви можете <a href = "<page |
|
77 |
+volunteer>"> допомогти нам у багатьох інших аспектах проекту </ a>, і нам |
|
78 |
+потрібні кошти для вдосконалення мережі Tor, підвищення її швидкості та |
|
79 |
+спрощення забезпечення якісної безпеки.</p> |
|
78 | 80 |
|
79 | 81 |
<p>Tor є зареєстрованою 501 (c) (3) у США некомерційною організацією, чиєю |
80 | 82 |
місією є надання вам можливості захисту вашого Інтернет трафіку від |
81 | 83 |
аналізу. Будь ласка, зробіть <a href = "<page donate>"> неоподатковувані |
82 |
-податком пожертвування. </ A> |
|
84 |
+податком пожертвування. </a> |
|
83 | 85 |
</p> |
84 | 86 |
|
85 | 87 |
<a id="News"></a> |
... | ... |
@@ -90,10 +92,10 @@ the Tor network faster and easier to use while maintaining good security.</p> |
90 | 92 |
<li>16 September 2010: Tor announces <a href="<page |
91 | 93 |
press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">Ten Things to Look for in |
92 | 94 |
a Circumvention Tool</a>.</li> |
93 |
-<li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable. Fixes yet more OpenSSL |
|
94 |
-compatibility issues and lets relays defend themselves from connection |
|
95 |
-floods. Read the <a href="<blog>tor-02126-stable-released">full |
|
96 |
-announcement</a> for the list of changes.</li> |
|
95 |
+<li>21 травня 2010: Випущено стабільна версія Tor 0.2.1.26. Виправлення ще більш |
|
96 |
+OpenSSL проблеми сумісності і дозволяє реле захистити себе від зв'язку |
|
97 |
+повені. Прочитайте <a href="<blog>tor-02126-stable-released">повний |
|
98 |
+анонс</a> список змін.</li> |
|
97 | 99 |
<li>29 березня 2010: Tor запускає кампанію і публікує план дій щодо підвищення |
98 | 100 |
продуктивності. Прочитайте <a href = |
99 | 101 |
"https://www.torproject.org/press/2010-03-25-tor-store-press-release.html.en"> |
100 | 102 |