bcf36ed82781ea09f3fc80cea657d4b991d91204
Peter Palfrader Jan's it update

Peter Palfrader authored 18 years ago

1) 
2) 
Runa A. Sandvik translated pages for the we...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

3) 
4) 
5) 
6) 
7) ## translation metadata
8) # Revision: $Revision$
9) # Translation-Priority: 3-low
10) #include "head.wmi" TITLE="Tor: Contact" CHARSET="UTF-8"
Peter Palfrader Jan's it update

Peter Palfrader authored 18 years ago

11) <div class="main-column">
12) 
13) <h2>Tor: Contatti</h2>
Runa A. Sandvik translated pages for the we...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

14) 
Jan Reister [it] minor update

Jan Reister authored 14 years ago

15) <div class="underline"></div>
Runa A. Sandvik translated pages for the we...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

16) 
Jan Reister [it] minor update

Jan Reister authored 14 years ago

17) <!-- BEGIN SIDEBAR -->
18) <div class="sidebar">
19) <h3>Sei giornalista?</h3>
20) <a href="<page press/index>">Vai alla nostra pagina Stampa</a>
21) </div>
Peter Palfrader Jan's it update

Peter Palfrader authored 18 years ago

22) 
Runa A. Sandvik translated pages for the we...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

23) <p>Se hai un problema o una domanda sull'uso di Tor, per prima cosa leggi la <a
24) href="<page documentation>#Support">sezione sul supporto</a> per capire cosa
25) fare. Gli sviluppatori di Tor passano la maggior parte del tempo a
26) sviluppare Tor, non ci sono persone dedicate al supporto agli utenti, quindi
27) per favore cerca di una soluzione da solo prima di <a href="<page
28) faq>#SupportMail">chiedere gentilmente di un volontario</a> disposto ad
29) aiutarti.</p>
Peter Palfrader Jan's it update

Peter Palfrader authored 18 years ago

30) 
Runa A. Sandvik translated pages for the we...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

31) <p>Se devi veramente metterti in contatto con noi ecco alcuni modi. Tutti gli
32) indirizzi email qui sotto sono @torproject.org. In pratica quasi tutte le
33) email sono dirette a un medesimo piccolo gruppo di persone, perci&ograve;
34) sii paziente e <a
35) href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">costruttivo</a>, e
36) per favore scrivi in inglese.</p>
Peter Palfrader Jan's it update

Peter Palfrader authored 18 years ago

37) 
38) <ul>
Runa A. Sandvik translated pages for the we...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

39) <li><tt>tor-assistants</tt> &egrave; un indirizzo generico per tutto il resto.</li>
40) <li><tt>tor-ops</tt> Viene ricevuto da coloro che gestiscono le directory
41) autoritative. Da usare se si ha un relay Tor, per domande o problemi con il
42) proprio relay.</li>
Peter Palfrader Jan's it update

Peter Palfrader authored 18 years ago

43) <li><tt>tor-webmaster</tt> serve a correggere refusi sul sito web, correggere
Runa A. Sandvik translated pages for the we...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

44) frasi o istruzioni sul sito e aggiungere nuove sezioni o paragrafi inviati
45) dagli utenti. &#200; una buona idea creare prima una bozza delle nuove
Nick Mathewson Change all wiki.noreply to...

Nick Mathewson authored 16 years ago

46) sezioni sul <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">
Peter Palfrader Jan's it update

Peter Palfrader authored 18 years ago

47) Tor wiki</a>.</li>
Runa A. Sandvik translated pages for the we...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

48) <li><tt>tor-volunteer</tt> &egrave; dedicato ai tuoi documenti, patch, test,
49) esperienze con applicazioni di supporto e tutto ci&ograve; che pu&ograve;
50) essere ispirato dalla nostra pagina <a href="<page volunteer>">Partecipa</a>
51) (o per altri problemi risolti o documentati usando Tor). Non occorre
52) scriverci prima di iniziare a lavorare su qualcosa -- come tutti i progetti
53) volontari su Internet, veniamo contattati da molte persone entusiaste che
54) per&ograve; spariscono poco dopo, per questo preferiamo sentire fatti e
55) progressi concreti.</li>
Jan Reister update it website high prio...

Jan Reister authored 16 years ago

56) <li><tt>tor-translation</tt> per pubblicare nuove <a href="<page
Runa A. Sandvik translated pages for the we...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

57) translation>">traduzioni del sito web</a>, e rispondere a quesiti sulle
58) traduzioni attuali e su quelle nuove.</li>
59) <li><tt>tordnsel</tt> &egrave; l'alias per i responsabili della tordns exitlist.</li>
Peter Palfrader Jan's it update

Peter Palfrader authored 18 years ago

60) <li><tt>donations</tt> serve per i commenti e le domande su come <a href="<page
Runa A. Sandvik translated pages for the we...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

61) donate>">donare soldi agli sviluppatori</a>. Pi&ugrave; donazioni
62) significano <a href="<page faq>#Funding">pi&ugrave; Tor</a>. Saremo lieti di
63) trovare nuovi e creativi modi perch&eacute; tu possa contribuire.</li>
64) <li><tt>execdir</tt> &egrave; per i giornalisti, e per domande e commenti
65) sull'associazione no profit Tor: il marchio registrato, l'associazione e il
66) coordinamento, donazioni rilevanti, contratti, licenze e certificazioni,
67) etc.</li>
Peter Palfrader Jan's it update

Peter Palfrader authored 18 years ago

68) </ul>
69) 
Runa A. Sandvik translated pages for the we...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

70)   </div>
71)