f4e3b6d69fd123c3d56a73621684bc53299c852d
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

1) ## translation metadata
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

2) # Based-On-Revision: 18524
3) # Translation-Priority: 4-optional
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

4) # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
5) 
6) #include "head.wmi" TITLE="Tor: Google Summer of Code 2008" CHARSET="UTF-8"
7) 
8) <div class="main-column">
9) 
10) <h2>Tor: Google Summer of Code 2008</h2>
11) <hr />
12) 
13) <p>
14) W zeszłym roku, Projekt Tor we współpracy z <a
15) href="https://www.eff.org/">The Electronic Frontier Foundation</a>
16) pomyślnie wziął udział w <a href="http://code.google.com/soc/">Google
17) Summer of Code 2007</a>. Mieliśmy łącznie 4 studentów pracujących jako
18) deweloperzy na pełen etat latem 2007.
19) </p>
20) 
21) <p>
22) Google ogłosił, że będzie też <a
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

23) href="http://code.google.com/soc/">Google Summer of Code 2008</a> ...
24) i zostaliśmy <a href="http://code.google.com/soc/2008/eff/about.html">przyjęci!</a>
25) Ta strona zawiera trochę informacji dla zainteresowanych studentów.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

26) </p>
27) 
28) <p>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

29) Ostateczny <a href="http://code.google.com/opensource/gsoc/2008/faqs.html#0.1_timeline">termin</a>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

30) Twojego <a
31) href="http://groups.google.com/group/google-summer-of-code-announce/web/guide-to-the-gsoc-web-app-for-student-applicants"
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

32) >zgłoszenia</a> mija <b>7 Kwietnia 2008</b> o godzinie 17 czasu Pacyfik.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

33) </p>
34) 
35) <p>
36) Musisz być zmotywowany i móc pracować samodzielnie. Mamy rosnącą grupę
37) zainteresowanych deweloperów na kanale IRC i listach mailingowych i chętnie
38) będziemy z Tobą współpracować, myśleć nad projektowaniem itd., ale musisz
39) sam zarządzać swoim czasem i już być zaznajomionym ze sposobami rozwijania
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

40) Wolnego Oprogramowania w Internecie.
41) </p>
42) 
43) <p>Poza nadzieją, że będzie wykonana praca przy
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

44) Torze i związanych z nim aplikacjami, Google i Tor są najbardziej zainteresowani
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

45) w pozyskiwaniu studentów do rozwijania Tora tak, by po lecie też byli z nim związani.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

46) W związku z tym, dajemy priorytet studentom, którzy pokazali swoje
47) trwające zainteresowanie i odpowiadali na wiadomości.
48) </p>
49) 
50) <p>
51) Pracowanie nad Torem się opłaca, ponieważ:
52) </p>
53) 
54) <ul>
55) <li>Możesz pracować we własnych godzinach we własnym miejscu. O ile wykonasz robotę,
56) nie interesujemy się procesem osiągnięcia celu.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

57) <li>Tworzymy tylko Wolne (o otwartym kodzie źródłowym) Oprogramowanie. Narzędzie, które
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

58) zrobisz, nie zostaną zamknięte ani nie będą gnić gdzieś na półkach.</li>
59) <li>Będziesz pracował z ekspertami od anonimowości i deweloperami światowej klasy
60) nad czymś, co już jest największą i najbardziej aktywną siecią anonimowości, jaką
61) kiedykolwiek stworzono.</li>
62) <li>Twoja praca może przydać się do publikacji akademickich -- praca nad Torem
63) stawia wiele otwartych pytań i interesujących problemów na polu
64) <a href="http://freehaven.net/anonbib/">systemów anonimowości</a>.</li>
65) </ul>
66) 
67) <a id="Template"></a>
68) 
69) <p>
70) Prosimy użyć następującego szablonu do swojego zgłoszenia, by na pewno podać
71) wystarczająco dużo informacji, byśmy mogli ocenić Ciebie i Twoją propozycję.
72) </p>
73) 
74) <ol>
75) 
76) <li>Nad jakim projektem chciałbyś pracować? Skorzystaj z
77) <a href="<page volunteer>#Projects">tej listy</a> pomysłów lub wymyśl
78) własny. Twoja propozycja powinna zawierać opisy wysokiego poziomu tego, co
79) masz zamiar zrobić, ze szczegółami tych części, które Twoim zdaniem będą
80) trudniejsze. Twoja propozycja powinna rozbić projekt na zadania małej wielkości
81) i przekonać nas, że masz plan, jak ten projekt skończyć.</li>
82) 
83) <li>Wskaż nam próbkę kodu: coś dobrego i czystego, co pokaże nam, że wiesz, co robisz,
84) najlepiej z istniejącego projektu.</li>
85) 
86) <li>Czemu chcesz pracować właśnie nad Projektem Tor?</li>
87) 
88) <li>Opowiedz nam o swoich doświadczeniach w środowiskach tworzących Wolne
89) Oprogramowanie. W szczególności chcielibyśmy usłyszeć, jak współpracowałeś z
90) innymi, zamiast tylko własnoręcznej pracy nad projektem.</li>
91) 
92) <li>Czy będziesz pracował nad projektem latem w pełnym etacie, czy będziesz miał
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

93) także inne sprawy (druga praca, zajęcia itp.)? Jeśli nie będziesz dostępny w pełnym etacie,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

94) prosimy podać tego powód oraz daty innych spraw (np. egzaminów), jeśli je znasz.
95) Posiadanie innych zajęć nie zrywa umowy, ale nie chcemy być zdziwieni.</li>
96) 
97) <li>Czy Twój projekt będzie wymagał dalszej pracy/utrzymania po zakończeniu lata?
98) Jakie są szansę, że zostaniesz z nami i pomożesz nam z tym i innymi związanymi z tym
99) projektami?</li>
100) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

101) <li>Jaki jest Twój ulubiony sposób na informowanie innych o swoich postępach,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

102) problemach i pytaniach w czasie trwania projektu? Innymi słowy: jak bardzo Twój
103) prowadzący będzie musiał być "managerem"?</li>
104) 
105) <li>Do jakiej szkoły chodzisz? Na jakim roku jesteś i jaki masz stopień, główny
106) kierunek lub nad czym się skupiasz? Jeśli jesteś członkiem grupy badawczej, to której?</li>
107) 
108) <li>Czy jest coś jeszcze, co powinniśmy wiedzieć, dzięki czemu bardziej spodoba się
109) nam Twój projekt?</li>
110) 
111) </ol>
112) 
113) <p>
114) Wybraliśmy 11 prowadzących na ten rok &mdash; większość ludzi z
115) <a href="<page people>#Core">grupy głównych deweloperów Tora</a> &mdash;
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

116) więc powinniśmy móc przystosować się do wielu różnych projektów, od
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

117) pracy nad samym Torem do prac nad obsługą projektów zewnętrznych. Możemy
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

118) wymyślić, który prowadzący będzie odpowiedni podczas dyskusji nad projektem,