b52011811998c73e8cae2e5f55c7b7490410cce9
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

1) ## translation metadata
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

2) # Based-On-Revision: 20019
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

3) # Translation-Priority: 2-medium
4) # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
5) 
6) #include "head.wmi" TITLE="Weryfikacja Podpisów" CHARSET="UTF-8"
7) 
8) <div class="main-column">
9) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

10) <h2>Jak weryfikować podpisy paczek</h2>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

11) <hr />
12) 
13) <p>Każdemu plikowi na <a href="<page download>">naszej stronie pobierania</a> towarzyszy
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

14) plik z tą samą nazwą co paczka i rozszerzeniem ".asc". Na przykład aktualna paczka
15) instalacyjna dla Windows: <package-win32-bundle-stable-sig>.</p>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

16) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

17) <p>Pliki .asc to podpisy PGP. Pozwalają zweryfikować, że plik, który pobraliście, to
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

18) dokładnie ten sam plik, który my wystawiliśmy do pobierania.</p>
19) 
20) <p>Oczywiście, musicie mieć nasze klucze PGP w swojej bazie kluczy: jeśli nie znacie klucza,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

21) nie możecie być pewni, że to naprawdę my podpisujemy. Klucze używane przez nas do podpisu
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

22) to klucze:</p>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

23) <ul>
24) <li>Rogera (0x28988BF5) zazwyczaj podpisuje plik z kodem źródłowym.</li>
25) <li>Nicka (0x165733EA, lub jego podklucz 0x8D29319A)</li>
26) <li>Andrzeja (0x31B0974B)</li>
27) <li>Petera (0x94C09C7F, lub jego podklucz 0xAFA44BDD)</li>
28) <li>Matta (0x5FA14861)</li>
29) <li>Jacoba (0x9D0FACE4)</li>
30) </ul>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

31) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

32) <h3>Krok pierwszy: Import kluczy</h3>
33) <hr />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

34) <p>Możecie importować klucze także bezpośrednio z GnuPG:</p>
35) 
36) <pre>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</pre>
37) 
38) <p>lub szukać kluczy, wykonując</p>
39) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

40) <pre>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --search-keys 0x28988BF5</pre>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

41) 
42) <p>a gdy wybierzecie jeden, zostanie on dodany do Waszej bazy kluczy.</p>
43) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

44) <h3>Krok drugi: Sprawdzenie "odcisków palców" (skrótów) kluczy</h3>
45) <hr />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

46) <p>Sprawdźcie odciski palców za pomocą:</p>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

47) <pre>gpg --fingerprint (tu id klucza)</pre>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

48) Odciski palców kluczy powinny być następujące:
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

49) 
50) <pre>
51) pub   1024D/28988BF5 2000-02-27
52)       Key fingerprint = B117 2656 DFF9 83C3 042B  C699 EB5A 896A 2898 8BF5
53) uid                  Roger Dingledine &lt;arma@mit.edu&gt;
54) 
55) pub   3072R/165733EA 2004-07-03
56)       Key fingerprint = B35B F85B F194 89D0 4E28  C33C 2119 4EBB 1657 33EA
57) uid                  Nick Mathewson &lt;nickm@alum.mit.edu&gt;
58) uid                  Nick Mathewson &lt;nickm@wangafu.net&gt;
59) uid                  Nick Mathewson &lt;nickm@freehaven.net&gt;
60) 
61) pub  1024D/31B0974B 2003-07-17
62)      Key fingerprint = 0295 9AA7 190A B9E9 027E  0736 3B9D 093F 31B0 974B
63) uid                  Andrew Lewman (phobos) &lt;phobos@rootme.org&gt;
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

64) uid                  Andrew Lewman &lt;andrew@lewman.com&gt;
65) uid                  Andrew Lewman &lt;andrew@torproject.org&gt;
66) sub   4096g/B77F95F7 2003-07-17
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

67) 
68) pub   1024D/94C09C7F 1999-11-10
69)       Key fingerprint = 5B00 C96D 5D54 AEE1 206B  AF84 DE7A AF6E 94C0 9C7F
70) uid                  Peter Palfrader
71) uid                  Peter Palfrader &lt;peter@palfrader.org&gt;
72) uid                  Peter Palfrader &lt;weasel@debian.org&gt;
73) 
74) pub   1024D/5FA14861 2005-08-17
75)       Key fingerprint = 9467 294A 9985 3C9C 65CB  141D AF7E 0E43 5FA1 4861
76) uid                  Matt Edman &lt;edmanm@rpi.edu&gt;
77) uid                  Matt Edman &lt;Matt_Edman@baylor.edu&gt;
78) uid                  Matt Edman &lt;edmanm2@cs.rpi.edu&gt;
79) sub   4096g/EA654E59 2005-08-17
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

80) 
81) pub   1024D/9D0FACE4 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]
82)       Key fingerprint = 12E4 04FF D3C9 31F9 3405  2D06 B884 1A91 9D0F ACE4
83) uid                  Jacob Appelbaum &lt;jacob@appelbaum.net&gt;
84) sub   4096g/D5E87583 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

85) </pre>
86) 
87) <p>(Oczywiście, jeśli chcecie być naprawdę pewni, że to są nasze prawdziwe klucze,
88) powinniście sprawdzić to w innych miejscach lub, nawet lepiej, wejść w podpisywanie
89) kluczy i zbudować ścieżkę zaufania do tych kluczy.)</p>
90) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

91) <h3>Krok trzeci: weryfikacja pobranej paczki</h3>
92) <hr />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

93) <p>Jeśli używacie GnuPG, pobierzcie plik .asc i ściągany w tym samym katalogu i
94) wpiszcie "gpg --verify (nazwa).asc (nazwa)". Wyświetli się coś w postaci
95) "Good signature" ("Prawidłowy podpis") lub "BAD signature" ("NIEPRAWIDŁOWY podpis")
96) po tym typie komendy:</p>
97) 
98) <pre>
99) gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc tor-0.1.0.17.tar.gz
100) gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5
101) gpg: Good signature from "Roger Dingledine &lt;arma@mit.edu&gt;"
102) gpg:                 aka "Roger Dingledine &lt;arma@mit.edu&gt;"
103) gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!
104) gpg:          There is no indication that the signature belongs to the owner.
105) Primary key fingerprint: B117 2656 DFF9 83C3 042B  C699 EB5A 896A 2898 8BF5
106) </pre>
107) 
108) <p>
109) Zauważcie, że pojawia się ostrzeżenie, gdyż nie określiliście stopnia zaufania
110) do tego użytkownika. Znaczy to, że program zweryfikował, że ten podpis został
111) wykonany tym kluczem. To od użytkownika zależy decydowanie, czy ten klucz
112) rzeczywiście należy do deweloperów. Najlepszym sposobem jest spotkanie się z
113) nimi osobiście i wymiana odcisków palców kluczy GPG. Klucze też mogą być
114) podpisywane. Jeśli sprawdzicie klucze Rogera lub Nicka, zobaczycie, że inni
115) poświadczyli "sprawdziliśmy, że to jest Roger/Nick". Więc jeśli ufasz tej
116) osobie trzeciej, masz stopień zaufania do arma/nick.
117) </p>
118) 
119) <p>Wszystko to znaczy, że możesz zignorować tę wiadomość lub przyznać poziom zaufania.</p>
120) 
121) <p>Do Waszej wiadomości, oto jest przykład <em>NIEPRAWIDŁOWEJ</em> (nieudanej) weryfikacji.
122) Oznacza ona, że podpis i zawartość pliku nie pasują:</p>
123) 
124) <pre>
125) gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc
126) gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5
127) gpg: BAD signature from "Roger Dingledine &lt;arma@mit.edu&gt;"
128) </pre>
129) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

130) <p>Jeśli zobaczycie taką wiadomość, nie powinniście ufać zawartości pliku.</p>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

131) 
132) <p>Jeśli używacie Tora na Debianie, powinniście przeczytać instrukcje o
133) <a
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

134) href="<page docs/debian>#packages">importowaniu tych kluczy do programu apt</a>.</p>