aa18e7fafeca329d486abe05562fcc1974cd5c1b
Peter Palfrader Jan's it update

Peter Palfrader authored 18 years ago

1) ## translation metadata
Jan Reister update low-pri italian pages

Jan Reister authored 16 years ago

2) # Based-On-Revis 13768
Jan Reister updated it download page

Jan Reister authored 17 years ago

3) # Last-Translator: jan at seul dot org
Peter Palfrader Jan's it update

Peter Palfrader authored 18 years ago

4) 
Jan Reister update low-pri italian pages

Jan Reister authored 16 years ago

5) #include "head.wmi" TITLE="Tor: contatti" CHARSET="UTF-8"
Peter Palfrader Jan's it update

Peter Palfrader authored 18 years ago

6) 
7) <div class="main-column">
8) 
9) <h2>Tor: Contatti</h2>
10) <hr />
11) 
12) <p>Se hai un problema o una domanda sull'uso di Tor, per prima cosa
13) leggi la  <a href="<page documentation>#Support">sezione sul supporto</a>
Jan Reister update it pages

Jan Reister authored 17 years ago

14) per capire cosa fare. Gli sviluppatori di Tor passano la maggior parte
15) del tempo a sviluppare Tor, non ci sono persone dedicate al
16) supporto agli utenti, quindi per favore cerca di una soluzione da solo prima di <a
Nick Mathewson Change all wiki.noreply to...

Nick Mathewson authored 16 years ago

17) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">chiedere
Peter Palfrader Jan's it update

Peter Palfrader authored 18 years ago

18) gentilmente di un volontario</a> disposto ad aiutarti.</p>
19) 
20) <p>Se devi veramente metterti in contatto con noi ecco alcuni modi. Tutti
Jan Reister update it website high prio...

Jan Reister authored 16 years ago

21) gli indirizzi email qui sotto sono @torproject.org. In pratica quasi tutte le email sono dirette
Peter Palfrader Jan's it update

Peter Palfrader authored 18 years ago

22) a un medesimo piccolo gruppo di persone, perci&ograve; sii paziente e <a
Jan Reister update it website high prio...

Jan Reister authored 16 years ago

23) href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">costruttivo</a>,
24) e per favore scrivi in inglese.</p>
Peter Palfrader Jan's it update

Peter Palfrader authored 18 years ago

25) 
26) <ul>
Jan Reister minor italian typos and fixes

Jan Reister authored 17 years ago

27) <li><tt>tor-ops</tt> Viene ricevuto da coloro che gestiscono le directory 
Jan Reister update it pages, add the ts...

Jan Reister authored 16 years ago

28) autoritative. Da usare se si ha un relay Tor, per domande o
29) problemi con il proprio relay.</li>
Peter Palfrader Jan's it update

Peter Palfrader authored 18 years ago

30) <li><tt>tor-webmaster</tt> serve a correggere refusi sul sito web, correggere
31) frasi o istruzioni sul sito e aggiungere nuove sezioni o paragrafi
32) inviati dagli utenti. &#200; una buona idea creare prima una bozza delle nuove 
Nick Mathewson Change all wiki.noreply to...

Nick Mathewson authored 16 years ago

33) sezioni sul <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">
Peter Palfrader Jan's it update

Peter Palfrader authored 18 years ago

34) Tor wiki</a>.</li>
35) <li><tt>tor-volunteer</tt> &egrave; dedicato ai tuoi documenti, patch,
36) test, esperienze con applicazioni di supporto e tutto ci&ograve; che pu&ograve;
37) essere ispirato dalla nostra pagina <a href="<page volunteer>">Partecipa</a> (o per altri problemi
Jan Reister update it website high prio...

Jan Reister authored 16 years ago

38) risolti o documentati usando Tor). Non occorre
Peter Palfrader Jan's it update

Peter Palfrader authored 18 years ago

39) scriverci prima di iniziare a lavorare su qualcosa -- come tutti i progetti volontari
40) su Internet, veniamo contattati da molte persone entusiaste che per&ograve; spariscono poco
41) dopo, per questo preferiamo sentire fatti e progressi concreti.</li>
Jan Reister update it website high prio...

Jan Reister authored 16 years ago

42) <li><tt>tor-translation</tt> per pubblicare nuove <a href="<page
43) +translation>">traduzioni del sito web</a>, e rispondere a
44) quesiti sulle traduzioni attuali e su quelle nuove.</li>
Peter Palfrader Jan's it update

Peter Palfrader authored 18 years ago

45) <li><tt>tor-assistants</tt> &egrave; l'indirizzo generico per i contatti con la stampa
46) e altre questioni analoghe.</li>
47) <li><tt>donations</tt> serve per i commenti e le domande su come <a href="<page
Roger Dingledine fix broken link in it/contact

Roger Dingledine authored 16 years ago

48) donate>">donare soldi agli sviluppatori</a>. Pi&ugrave; donazioni significano <a
Nick Mathewson Change all wiki.noreply to...

Nick Mathewson authored 16 years ago

49) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">pi&ugrave;
Peter Palfrader Jan's it update

Peter Palfrader authored 18 years ago

50) Tor</a>. Saremo lieti di trovare nuovi e creativi modi perch&eacute; tu
51) possa contribuire.</li>
Jan Reister update it pages, add the ts...

Jan Reister authored 16 years ago

52) <li><tt>execdir</tt> &egrave; per domande e commenti sull'associazione
53) no profit Tor: il marchio registrato, l'associazione e il coordinamento,
54) donazioni rilevanti, contratti, licenze e certificazioni, etc.</li>