ad7f14a8b422939059b8d27db5c02bdfd57784f6
Peter Palfrader Jan's it update

Peter Palfrader authored 18 years ago

1) ## translation metadata
Jan Reister italian website updates

Jan Reister authored 17 years ago

2) # Based-On-Revision: 11510
Jan Reister updated it download page

Jan Reister authored 17 years ago

3) # Last-Translator: jan at seul dot org
Peter Palfrader Jan's it update

Peter Palfrader authored 18 years ago

4) 
Andrew Lewman Add CHARSET="UTF-8" to for...

Andrew Lewman authored 17 years ago

5) #include "head.wmi" TITLE="Contatti" CHARSET="UTF-8"
Peter Palfrader Jan's it update

Peter Palfrader authored 18 years ago

6) 
7) <div class="main-column">
8) 
9) <h2>Tor: Contatti</h2>
10) <hr />
11) 
12) <p>Se hai un problema o una domanda sull'uso di Tor, per prima cosa
13) leggi la  <a href="<page documentation>#Support">sezione sul supporto</a>
Jan Reister update it pages

Jan Reister authored 17 years ago

14) per capire cosa fare. Gli sviluppatori di Tor passano la maggior parte
15) del tempo a sviluppare Tor, non ci sono persone dedicate al
16) supporto agli utenti, quindi per favore cerca di una soluzione da solo prima di <a
Nick Mathewson Change all wiki.noreply to...

Nick Mathewson authored 17 years ago

17) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">chiedere
Peter Palfrader Jan's it update

Peter Palfrader authored 18 years ago

18) gentilmente di un volontario</a> disposto ad aiutarti.</p>
19) 
20) <p>Se devi veramente metterti in contatto con noi ecco alcuni modi. Tutti
Jan Reister update italian website pages

Jan Reister authored 17 years ago

21) gli indirizzi email qui sotto sono @torproject.org. In pratica tutte le email sono dirette
Peter Palfrader Jan's it update

Peter Palfrader authored 18 years ago

22) a un medesimo piccolo gruppo di persone, perci&ograve; sii paziente e <a
Jan Reister update it pages

Jan Reister authored 17 years ago

23) href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">collaborativo</a>. 
24) Tutte le email inviate a questi indirizzi devono essere in inglese.</p>
Peter Palfrader Jan's it update

Peter Palfrader authored 18 years ago

25) 
26) <ul>
Jan Reister minor italian typos and fixes

Jan Reister authored 17 years ago

27) <li><tt>tor-ops</tt> Viene ricevuto da coloro che gestiscono le directory 
Peter Palfrader Jan's it update

Peter Palfrader authored 18 years ago

28) autoritative. Da usare se si ha un server Tor, per domande o
29) problemi con il proprio server.</li>
30) <li><tt>tor-webmaster</tt> serve a correggere refusi sul sito web, correggere
31) frasi o istruzioni sul sito e aggiungere nuove sezioni o paragrafi
32) inviati dagli utenti. &#200; una buona idea creare prima una bozza delle nuove 
Nick Mathewson Change all wiki.noreply to...

Nick Mathewson authored 17 years ago

33) sezioni sul <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">
Peter Palfrader Jan's it update

Peter Palfrader authored 18 years ago

34) Tor wiki</a>.</li>
35) <li><tt>tor-volunteer</tt> &egrave; dedicato ai tuoi documenti, patch,
36) test, esperienze con applicazioni di supporto e tutto ci&ograve; che pu&ograve;
37) essere ispirato dalla nostra pagina <a href="<page volunteer>">Partecipa</a> (o per altri problemi
38) risolti o documentati tramite il progetto Tor). Non occorre
39) scriverci prima di iniziare a lavorare su qualcosa -- come tutti i progetti volontari
40) su Internet, veniamo contattati da molte persone entusiaste che per&ograve; spariscono poco
41) dopo, per questo preferiamo sentire fatti e progressi concreti.</li>
42) <li><tt>tor-assistants</tt> &egrave; l'indirizzo generico per i contatti con la stampa
43) e altre questioni analoghe.</li>
44) <li><tt>donations</tt> serve per i commenti e le domande su come <a href="<page
45) donate>">donare soldi agli sviluppatori</a>. Pi&ugrave; donazioni significano <a
Nick Mathewson Change all wiki.noreply to...

Nick Mathewson authored 17 years ago

46) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">pi&ugrave;