be4c3519113bfba5b1b5d63321bf5ff9b97d12d2
Nick Mathewson And try to add the contact...

Nick Mathewson authored 18 years ago

1) ## translation metadata
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

2) # Based-On-Revision: 12195
3) # Translation-Priority: 3-low
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

4) # Last-Translator: bogdandr _at_op.pl, laszpio -at/ gmail.com
Nick Mathewson And try to add the contact...

Nick Mathewson authored 18 years ago

5) 
6) #include "head.wmi" TITLE="Kontakt" CHARSET="UTF-8"
7) 
8) <div class="main-column">
9) 
10) <h2>Tor: kontakt</h2>
11) <hr />
12) 
13) <p>
14) Po pierwsze, jeśli masz problem lub pytanie dotyczące użytkowania
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

15) Tora, najpierw sprawdź na
16) <a href="<page documentation>#Support">stronie wsparcia</a>. Deweloperzy Tora
17) większość czasu spędzają na rozwoju Tora, a
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

18) nie mamy ludzi, którzy zajmują się tylko pomocą użytkownikom, więc zanim
19) <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">grzecznie
20) spróbujesz znaleźć ochotnika</a>,
21) któremu zadasz pytanie, spróbuj znaleźć rozwiązanie samodzielnie.
Nick Mathewson And try to add the contact...

Nick Mathewson authored 18 years ago

22) </p>
23) 
24) <p>
25) Jeśli uważasz, że potrzebujesz skontaktować się z nami, poniżej
26) znajduje się kilka wskazówek. Wszystkie adresy poniżej są na serwerze
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

27) @torproject.org. Pamiętaj, że wszystkie z nich trafiają do tej samej,
Nick Mathewson And try to add the contact...

Nick Mathewson authored 18 years ago

28) małej grupy ludzi, tak więc bądź cierpliwy i <a
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

29) href="http://rtfm.killfile.pl">zadawaj pytania mądrze</a>. <b>Prosimy
30) pamiętaj także, by pod poniższe adresy pisać wyłącznie po angielsku.</b>
Nick Mathewson And try to add the contact...

Nick Mathewson authored 18 years ago

31) </p>
32) 
33) <ul>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

34) <li><tt>tor-ops</tt> kontakt z ludźmi, którzy zarządzają przekaźnikami sieci.
Nick Mathewson And try to add the contact...

Nick Mathewson authored 18 years ago

35) Pisz pod ten adres jeśli masz pytania odnośnie funkcjonowania
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

36) przekaźnika.</li>
Nick Mathewson And try to add the contact...

Nick Mathewson authored 18 years ago

37) <li>
38) <tt>tor-webmaster</tt> zajmuje się poprawianiem błędów na stronie,
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

39) zmianą błędnych sformułowań oraz dodawaniem nowych sekcji i paragrafów,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

40) które możesz nam wysłać. Jednak lepiej będzie, jeśli wcześniej
41) zrobisz szkic nowych sekcji w <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor wiki</a>.
Nick Mathewson And try to add the contact...

Nick Mathewson authored 18 years ago

42) </li>
43) 
44) <li>
45) <tt>tor-volunteer</tt> kieruj tu informacje o Twoich dokumentach,
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

46) poprawkach, testach oraz doświadczeniach z aplikacjami współdziałającym z Torem,
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

47) także informacje zainspirowane <a href="<page volunteer>">stroną dla
48) wolontariuszy</a>. Nie ma potrzeby
Nick Mathewson And try to add the contact...

Nick Mathewson authored 18 years ago

49) pisać do nas zanim zaczniesz pracować nad czymś - tak jak w przypadku
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

50) wielu innych projektów opartych na wolontariacie, kontaktuje się z nami wiele,
51) którzy wkrótce potem znikają. Najbardziej zainteresowani
Nick Mathewson And try to add the contact...

Nick Mathewson authored 18 years ago

52) jesteśmy dokonanym postępem.
53) </li>
54) 
55) <li>
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

56) <tt>tor-assistants</tt> służy do kontaktów z prasą, komentarzami i
57) innymi zagadnieniami.
Nick Mathewson And try to add the contact...

Nick Mathewson authored 18 years ago

58) </li>
59) 
60) <li>
61) <tt>donations</tt> służy do informowania i komentowania aspektów
62) związanych z <a href="<page donate>">finansowaniem rozwoju
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

63) projektu</a>. Większe dotacje oznaczają
Nick Mathewson Change all wiki.noreply to...

Nick Mathewson authored 16 years ago

64) <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">więcej Tora</a>.
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

65) Z przyjemnością pomożemy wymyśleć jakieś twórcze sposoby wniesienia swojego wkładu w projekt.
Nick Mathewson And try to add the contact...

Nick Mathewson authored 18 years ago

66) </li>
67) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

68) <li><tt>execdir</tt> jest przeznaczony dla komentarzy i pytań odnośnie organizacji non-profit
69) Tora: znaki handlowe, przyłączanie i koordynacja, większe darowizny, informacje o kontraktach,
70) licencjonowanie i certyfikacja etc.</li>
71)