89d822f2638ef76ed06d881a3a896fc42e39c18e
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1) 
2) 
3) 
4) 
5) 
6) 
7) ## translation metadata
Roger Dingledine svn propset eol-style/revis...

Roger Dingledine authored 14 years ago

8) # Revision: $Revision$
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

9) # Translation-Priority: 2-medium
Runa A. Sandvik translated wml files with c...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

10) #include "head.wmi" TITLE="Tor FAQ" CHARSET="UTF-8"
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

11) <div class="main-column">
12) 
13) 
14) 
15) <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
16) <h2>FAQ Tor</h2>
17) <hr />
18) 
19) <p>Questions générales:</p>
20) <ul>
21) <li><a href="#WhatIsTor">Qu'est-ce-que Tor?</a></li>
22) <li><a href="#Torisdifferent">En quoi Tor est-il différent des autres proxy
23) ?</a></li>
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

24) <li><a href="#CompatibleApplications">Quels programmes puis-je utiliser avec Tor
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

25) ?</a></li>
26) <li><a href="#WhyCalledTor">Pourquoi s'appelle-t-il Tor ?</a></li>
27) <li><a href="#Backdoor">Y a-t-il une porte dérobée dans Tor ?</a></li>
28) <li><a href="#DistributingTor">Puis-je distribuer Tor sur le CD de mon magazine
29) ?</a></li>
30) <li><a href="#SupportMail">Comment puis-je obtenir une réponse à mon email de
31) demande de support sur Tor ?</a></li>
32) <li><a href="#WhySlow">Pourquoi Tor est-il si lent ?</a></li>
33) <li><a href="#Funding">Que pourrait faire le Projet Tor avec davantage de fonds
34) ?</a></li>
35) </ul>
36) 
37) <p>Compilation et Installation:</p>
38) <ul>
39) <li><a href="#HowUninstallTor">Comment puis-je désinstaller Tor ?</a></li>
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

40) <li><a href="#PGPSigs">Que sont ces fichiers "sig" sur la page de téléchargement
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

41) ?</a></li>
42) <li><a href="#CompileTorWindows">Comment compiler Tor sous Windows ?</a></li>
43) <li><a href="#VirusFalsePositives">Pourquoi mon binaire exécutable de Tor semble
44) avoir un virus ou un spyware ?</a></li>
45) <li><a href="#LiveCD">Existe-t-il un LiveCD ou un autre pack incluant Tor ?</a></li>
46) </ul>
47) 
48) <p>Faire fonctionner Tor:</p>
49) 
50) <p>Utiliser un client Tor:</p>
51) <ul>
52) <li><a href="#ChooseEntryExit">Puis-je contrôler quels noeuds (ou pays) sont
53) utilisés comme point d'entrée ou de sortie ?</a></li>
54) </ul>
55) 
56) <p>Faire fonctionner un noeud Tor:</p>
57) <ul>
58) <li><a href="#RelayFlexible">Quelle stabilité doit avoir mon noeud ?</a></li>
59) <li><a href="#ExitPolicies">Je veux faire fonctionner un noeud mais je ne veux
60) pas avoir à gérer de problèmes juridiques.</a></li>
61) <li><a href="#RelayOrBridge">Devrais-je faire fonctionner un noeud normal ou une
62) passerelle ?</a></li>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

63) <li><a href="#RelayMemory">Pourquoi mon relais Tor consomme autant de mémoire
64) ?</a></li>
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

65) <li><a href="#WhyNotNamed">Pourquoi mon noeud Tor n'a pas de nom ?</a></li>
66) </ul>
67) 
68) <p>Faire fonctionner un service caché par Tor:</p>
69) 
70) <p>Anonymat et Sécurité:</p>
71) <ul>
72) <li><a href="#KeyManagement">Dites-m'en plus sur les clefs utilisées par
73) Tor.</a></li>
74) </ul>
75) 
76) <p>Les autres spécifications qui ne sont pas (encore) implémentées:</p>
77) <ul>
78) <li><a href="#EverybodyARelay">Vous devriez faire que chaque utilisateur de Tor
79) soit un noeud.</a></li>
80) </ul>
81) 
82) <p>Abus</p>
83) <ul>
84) <li><a href="#Criminals">Est-ce-que Tor permet aux criminels de faire des choses
85) répréhensibles ?</a></li>
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

86) <li><a href="#RespondISP">Comment puis-je répondre à mon FAI à propos de mon
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

87) noeud de sortie ?</a></li>
88) </ul>
89) 
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

90) <p>Pour les questions qui ne sont pas encore sur cette FAQ, consultez la <a
91) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ">page FAQ
92) sur le wiki</a>.</p>
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

93) 
94) <hr /> <a id="General"></a> <a id="WhatIsTor"></a>
95) <h3><a class="anchor" href="#WhatIsTor">Qu'es-ce-que Tor ?</a></h3>
96) 
97) <p>
98) Le nom "Tor" peut faire référence à plusieurs composants distincts.
99) </p>
100) 
101) <p>
102) Le logiciel Tor est un programme que vous pouvez exécuter sur votre
103) ordinateur qui vous aide à être en sécurité sur Internet. Tor vous protège
104) en faisant rebondir vos communications sur un réseau distribué de relais
105) maintenus par des volontaires partout dans le monde: il empêche qu'une
106) tierce personne scrutant votre connexion internet connaisse les sites que
107) vous visitez, et empêche également les sites que vous visitez de connaître
108) votre position géographique. Cet ensemble de relais bénévoles est appelé le
109) réseau Tor. Vous pouvez en apprendre davantage sur la façon dont Tor
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

110) fonctionne en lisant la <a href = "<page overview>">page de
111) présentation</a>.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

112) </p>
113) 
114) <p>
115) Le Projet Tor est une association à but non lucratif qui maintient et
116) développe le logiciel Tor.
117) </p>
118) 
119) <hr /> <a id="Torisdifferent"></a>
120) <h3><a class="anchor" href="#Torisdifferent">En quoi Tor est-il différent des
121) autres proxy ?</a></h3>
122) <p>
123) Typiquement, un fournisseur de proxy met en place un serveur quelque part
124) sur Internet et vous permet de l'utiliser pour relayer votre trafic.  Cela
125) crée une architecture simple et facile à maintenir.  Les utilisateurs
126) entrent et sortent tous par le même serveur.  Le fournisseur peut demander
127) des frais d'usage pour l'utilisation du proxy, ou finance ses coûts par la
128) publicité sur le serveur.  Dans la configuration la plus simple, vous n'avez
129) rien à installer. Il vous suffit de pointer votre navigateur vers l'adresse
130) du serveur proxy.  Ces fournisseurs de proxy simple sont des solutions
131) correctes si vous ne voulez pas de protection pour votre vie privée et
132) d'anonymat en ligne et que vous faites confiance au prestataire.  Certains
133) fournisseurs de proxy simple utilisent SSL pour sécuriser votre connexion
134) entre vous et eux.  Cela peut vous protéger contre des oreilles indiscrètes,
135) telles que celles dans les cafés offrant un accès Internet wifi gratuit.
136) </p>
137) <p>
138) Les fournisseurs de proxy simple créent également un point de défaillance
139) unique.  Le fournisseur sait qui vous êtes et où vous naviguez sur
140) Internet.  Ils peuvent voir tout le trafic qui passe par leur serveur.  Dans
141) certains cas, ils peuvent voir votre trafic chiffré car ils le relayent à
142) votre site bancaire ou aux sites de vente en lignee.  Vous devez présumer
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

143) que ce fournisseur ne fasse pas n'importe quoi, comme regarder votre trafic
144) ou injecter ses propres annonces dans votre flux et également qu'il
145) n'enregistre pas vos coordonnées personnelles.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

146) </p>
147) <p>
148) Tor envoie votre trafic à travers au moins 3 serveurs différents avant de
149) l'envoyer à la destination.  Tor ne modifie pas ni même ne sait ce que vous
150) envoyez à travers lui.  Il relaie simplement votre trafic, totalement
151) chiffré par le réseau Tor et le fait sortir quelque part ailleurs dans le
152) monde, totalement préservé.  Le client Tor est nécessaire parce que nous
153) supposons que vous faites confiance à votre ordinateur local.  Le client Tor
154) gère le chiffrement et le chemin à travers le réseau.  Les noeuds situés
155) partout dans le monde transmettent simplement entre eux des paquets
156) chiffrés.</p>
157) <p>
158) <dl>
159) <dt>Le premier serveur ne voit-il pas qui je suis ?</dt><dd>C'est possible. Un mauvais premier serveur peut observer le trafic Tor
160) chiffré venant de votre ordinateur.  Il ne sait toutefois pas qui vous êtes
161) et ce que vous faîtes sur Tor.  En gros, il voit "Cette adresse IP utilise
162) Tor".  L'utilisation de Tor est légale à travers le monde entier, donc
163) utiliser Tor en lui-même ne pose pas de problème.  Vous êtes protégé, le
164) noeud ne pouvant pas vous identifier et savoir ou vous aller sur l'Internet.</dd>
165) <dt>Le troisième serveur ne voit-il pas mon trafic ?</dt><dd>C'est possible. Un mauvais dernier serveur peut voir le trafic que vous avez
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

166) envoyé dans Tor.  Il ne peut savoir qui a émis ce trafic.  Si vous utilisez
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

167) le chiffrement, comme lorsque vous consultez un site web de banque, de
168) commerce en ligne ou que vous utilisez des emails chiffrés, il connaîtra
169) uniquement la destination.  Il ne sera pas capable de voir les données à
170) l'intérieur du flux de trafic.  Vous êtes protégé de ce noeud qui ne peut
171) savoir ni qui vous êtes et si vous utilisez le chiffrement,ni quelles sont
172) les données que vous envoyez à votre destinataire.</dd>
173) </dl>
174) </p>
175) 
176) <hr /> <a id="CompatibleApplications"></a>
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

177) <h3><a class="anchor" href="#CompatibleApplications">Quels programmes puis-je
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

178) utiliser avec Tor ?</a></h3>
179) 
180) <p>
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

181) Il y a deux étapes pour "Torifier" un programme: anonymat au niveau de la
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

182) connexion et anonymat au niveau de l'application.  L'anonymat au niveau de
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

183) la connexion fait en sorte que les connexions Internet sont bien envoyées à
184) travers Tor.  Cette étape se fait normalement en configurant le programme
185) pour qu'il utilise votre client Tor comme proxy "socks", mais existe
186) également d'autres manières de le faire.  Pour l'anonymat au niveau
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

187) applicatif, vous devez vous assurer que les informations que l'application
188) envoie ne trahissent pas votre vie privée. (Même si les connexions sont
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

189) routées par Tor, vous ne voulez pas inclure d'informations sensibles comme
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

190) votre nom.) Cette deuxième étape doit être réalisée programme par programme,
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

191) ce qui explique pourquoi nous n'avons pas encore recommandé beaucoup de
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

192) programmes qui utilisent Tor correctement.
193) </p>
194) 
195) <p>
196) Notre travail s'est concentré jusqu'à présent sur le navigateur web
197) Firefox.  Les packs sur la <a href="<page download>">page de
198) téléchargement</a> installent automatiquement l'<a href="<page
199) torbutton/index>">extension Firefox Torbutton</a> si vous avez installé
200) Firefox. Depuis la version 1.2.0, Torbutton gère la majorité des problèmes
201) au niveau connexion et au niveau applicatif.
202) </p>
203) 
204) <p>
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

205) Il existe beaucoup d'autres programmes que vous pouvez utiliser avec Tor,
206) mais nous n'avons pas suffisamment  étudié les caractéristiques relatives à
207) l'anonymat au niveau applicatif pour chacun eux pour pouvoir recommander une
208) configuration sécuritaire. Notre wiki fournit d'une liste d'instructions
209) pour <a
210) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">
211) Torifier des applications spécifiques</a>. Il y a également une <a
212) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">
213) liste des applications qui vous permettent de rediriger votre trafic à
214) travers Tor</a>.  Merci de contribuer à ces listes et de nous aider à les
215) garder à jour !
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

216) </p>
217) 
218) <hr /> <a id="WhyCalledTor"></a>
219) <h3><a class="anchor" href="#WhyCalledTor">Pourquoi s'appelle-t-il Tor ?</a></h3>
220) 
221) <p>
222) Parce que Tor est le réseau du routage en oignon. Lorsque nous travaillions
223) sur les spécifications et l'implémentation de la nouvelle génération de
224) routage en oignon en 2001-2002, nous disions aux gens que nous étions en
225) train de travailler sur le routage en oignon et ils nous répondaient:
226) "Parfait. Lequel ?". Même si le routage en oignon est devenu un terme
227) standard, Tor est né du véritable <a
228) href="http://www.onion-router.net/">projet de routage en oignon</a> organisé
229) par le Naval Research Lab.
230) </p>
231) 
232) <p>
233) (C'est également une traduction fine de l'Allemand et du Turque)
234) </p>
235) 
236) <p>
237) Note: même s'il provient à l'origine d'un acronyme, Tor n'est pas épelé
238) "TOR". Seule la première lettre est en majuscule. En fait, nous distinguons
239) généralement les personnes qui n'ont rien lu de notre site web (et ont
240) appris au contraire tout ce qu'il savent de Tor à partir d'articles de news)
241) par le fait qu'il l'épellent incorrectement.
242) </p>
243) 
244) <hr /> <a id="Backdoor"></a>
245) <h3><a class="anchor" href="#Backdoor">Y a-t-il une porte dérobée dans Tor ?</a></h3>
246) 
247) <p>
248) Il n'y a absolument aucune porte dérobée dans Tor. Personne ne nous a
249) demandé d'en mettre une et nous connaissons des juristes qui affirment qu'il
250) est peu probable que quelqu'un nous demande de le faire dans notre
251) juridiction (U.S.). Nous combattrons toute demande sur ce sujet et il est
252) très probable que nous gagnerions.
253) </p>
254) 
255) <p>
256) Nous pensons que mettre une porte dérobée dans Tor serait vraiment
257) irresponsable pour nos utilisateurs, et constituerait un mauvais précédent
258) pour les logiciels de sécurité en général.  Poser une porte dérobée dans
259) notre logiciel de sécurité reviendrait à ruiner notre réputation
260) professionnelle. Personne ne ferait plus jamais confiance à notre logiciel
261) et ce, pour d'excellentes raisons!
262) </p>
263) 
264) <p>
265) Mais ceci dit, il existe encore de nombreuses attaques subtiles que des
266) personnes peuvent essayer. Quelqu'un pourrait se faire passer pour nous ou
267) pénétrer dans nos ordinateurs, ou quelque chose comme ça. Tor est open
268) source, et vous devriez toujours vérifier le code source (ou au moins les
269) diffs depuis la dernière version)  pour trouver des choses suspectes. Si
270) nous (ou les distributeurs) ne vous donnons pas le code source, c'est le
271) signe que quelque chose de suspect pourrait se dérouler. Vous devriez
272) également consulter les <a href="<page verifying-signatures>">signatures
273) PGP</a> de versions, pour vous assurer que personne n'a attaqué les sites de
274) distribution.
275) </p>
276) 
277) <p>
278) Toutefois , il est possible que des bugs pouvant affecter votre anonymat
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

279) subsistent accidentellement dans Tor. Nous trouvons et corrigeons
280) régulièrement les bugs liés à l'anonymat donc assurez-vous de toujours
281) utiliser la dernière version de Tor.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

282) </p>
283) 
284) <hr /> <a id="DistributingTor"></a>
285) <h3><a class="anchor" href="#DistributingTor">Puis-je distribuer Tor sur le CD
286) de mon magazine ?</a></h3>
287) 
288) <p>
289) Oui.
290) </p>
291) 
292) <p>
293) Le logiciel Tor est <a href="https://www.fsf.org/">un logiciel
294) libre</a>. Cela signifie que nous vous donnons le droit de le redistribuer
295) même modifié, gratuitement ou contre redevance. Vous n'avez pas besoin de
296) nous demander une autorisation spéciale.
297) </p>
298) 
299) <p>
300) En revanche, si vous désirez redistribuer le logiciel Tor ,vous devez suivre
301) les règles de notre <a href="<gitblob>LICENSE">LICENCE</a>.  Globalement,
302) cela signifie que vous devez inclure le fichier de notre LICENCE avec toute
303) partie du logiciel Tor que vous distribuez.
304) </p>
305) 
306) <p>
307) La plupart des gens qui nous posent cette question, ne veulent pas seulement
308) distribuer le logiciel Tor. Ils veulent distribuer les Packs Tor qui
309) comprennent généralement <a
310) href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> et <a
Andrew Lewman fix a miscapitalized Vidalia.

Andrew Lewman authored 14 years ago

311) href="<page vidalia/index>">Vidalia</a>.  Vous devrez également respecter
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

312) les licences de ces programmes. Les deux sont distribués sous la <a
313) href="https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html">licence GNU General
314) Public License</a>. Le moyen le plus simple pour obéir à ces licences est
315) d'inclure le code source de ces programmes partout où vous incluez les Pack
316) eux-mêmes. Cherchez les paquets "source" sur la <a href="<page
317) vidalia/index>">page Vidalia</a> et la <a
318) href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">page de
319) téléchargement de Polipo</a>.
320) </p>
321) 
322) <p>
323) En outre, vous devriez vous assurer de ne pas porter confusion à vos
324) lecteurs sur ce que Tor est, qui l'a réalisé et quelles fonctionnalités il
325) permet (et celles qu'il ne fournit pas). Voir notre <a href="<page
326) trademark-faq>">FAQ sur la marque Tor</a> pour plus de détails.
327) </p>
328) 
329) <p>
330) Enfin, vous devez réaliser que nous publions fréquemment de nouvelles
331) versions du logiciel Tor et parfois il y a des changements incompatibles
332) avec les versions précédentes. Donc, si vous distribuez une version
333) particulière du logiciel Tor, il ne sera peut-être pas pris en charge
334) &mdash; ou même ne fonctionnera pas &mdash; six mois plus tard. Ceci est une
335) réalité de la vie de tous les logiciels de sécurité en cours de
336) développement important.
337) </p>
338) 
339) <hr /> <a id="SupportMail"></a>
340) <h3><a class="anchor" href="#SupportMail">Comment puis-je obtenir une réponse à
341) mon email de demande de support sur Tor ?</a></h3>
342) 
343) <p>
344) Beaucoup de gens envoient des emails en privé aux développeurs de Tor, ou
345) envoient un mail sur notre <a href="<page contact>">liste de diffusion
346) interne</a>, avec des questions sur leur configuration &mdash; ils ne
347) peuvent pas faire fonctionner correctement leur pare-feu, ils ne peuvent pas
348) configurer Polipo correctement, et ainsi de suite. Parfois, nos bénévoles
349) peuvent répondre à ces emails, mais généralement ils ont besoin de passer la
350) majorité de leur temps à des tâches de développement qui profiteront à plus
351) de personnes. Cela est particulièrement vrai si votre question est déjà
352) couverte dans la <a href="<page documentation>">documentation</a> ou dans
353) cette FAQ.
354) </p>
355) 
356) <p>
357) Donc, si nous ne répondons pas à votre message, vérifiez d'abord la <a
358) href="<page documentation>">page de documentation</a>, ainsi que cette FAQ,
359) pour vous assurer que votre question n'a pas déjà de réponse. Ensuite, lisez
360) <a href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html"> "Comment poser
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

361) des questions de manière futée"</a>. Si cela ne vous aide pas, notez que
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

362) nous avons <a href="<page documentation>#Support">un canal IRC</a> où vous
363) pouvez poser vos questions (mais si elles sont encore ouvertes, mal formées
364) ou sans lien avec Tor, vous n'obtiendrez probablement pas beaucoup d'aide
365) là-bas). Enfin, les personnes sur la <a href="<page
366) documentation>#MailingLists">liste de diffusion or-talk</a> peuvent vous
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

367) fournir des conseils, si d'autres ont rencontré les mêmes
368) problèmes. Assurez-vous d'en consulter <a
369) href="http://archives.seul.org/or/talk/">les archives</a>.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

370) </p>
371) 
372) <p>
373) Une autre stratégie consiste à <a href="<page docs/tor-doc-relay>">installer
374) un noeud Tor quelques temps</a> et/ou <a href="<page donate>">de donner de
375) l'argent</a> ou <a href="<page volunteer>">du temps</a>. Nous sommes plus
376) enclins à accorder de l'attention aux personnes qui ont manifesté leur
377) intérêt et leur engagement envers la communauté Tor.
378) </p>
379) 
380) <p>
381) Si vous trouvez votre réponse, merci de la coller sur le canal IRC ou sur la
382) liste de diffusion et de répondre aux questions des autres.
383) </p>
384) 
385) <hr /> <a id="WhySlow"></a>
386) <h3><a class="anchor" href="#WhySlow">Pourquoi Tor est-il si lent ?</a></h3>
387) 
388) <p>
389) Il y plusieurs raisons au fait que le réseau Tor soit actuellement lent.
390) </p>
391) 
392) <p>
393) Avant de répondre, vous devez comprendre que Tor ne deviendra jamais très
394) rapide. Votre trafic est partagé à travers les ordinateurs de volontaires
395) sur toute la surface de la planète et il y aura toujours des goulots
396) d'étranglement et de la latence sur le réseau. Ne vous attendez pas à
397) trouver une bande passante comme celle d'une Université à travers Tor.
398) </p>
399) 
400) <p>
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

401) Mais cela ne signifie pas que la situation ne puisse être améliorée. Le
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

402) réseau Tor actuel est assez peu étendu comparé au nombre de personnes qui
403) tentent de l'utiliser et beaucoup de ces personnes ne comprennent pas ou ne
404) font pas attention au fait que Tor ne peut pas gérer une charge réseau de
405) partage de fichiers.
406) </p>
407) 
408) <p>
409) Pour des réponses plus précises, consultez le <a
410) href="https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow">l'article du blog de
411) Roger sur ce sujet</a>. qui inclus un PDF détaillé et une présentation
412) vidéo.
413) </p>
414) 
415) <p>
416) Que pouvez-vous faire pour aider ?
417) </p>
418) 
419) <ul>
420) 
421) <li>
422) <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Configurez votre noeud Tor pour relayer
423) du trafic pour les autres</a>. Aidez à l'extension du réseau Tor pour que
424) nous puissions gérer tous les utilisateurs qui ont besoin de vie privée et
425) de sécurité sur Internet.
426) </li>
427) 
428) <li>
429) <a href="<page gui/index>">Aidez-nous à rendre Tor plus utilisable</a>. Nous
430) avons tout particulièrement besoin de personne qui peuvent simplifier la
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

431) configuration d'un noeud Tor. Nous avons besoin d'une documentation claire
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

432) pour aider les gens tout au long du processus d'installation.
433) </li>
434) 
435) <li>
436) Il existe des goulots d'étranglement dans le réseau Tor actuel. Aidez-nous à
437) expérimenter des moyens de trouver l'origine des problèmes de manière à ce
438) que nous puissions nous concentrer dessus.
439) </li>
440) 
441) <li>
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

442) Il y a quelques étapes que les utilisateurs peuvent suivre pour améliorer
443) leurs performances avec Tor. <a
444) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/FireFoxTorPerf">Vous
445) pouvez configurer votre navigateur Firefox pour mieux gérer Tor</ a>, <a
446) href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/tor.html">vous pouvez
447) utiliser Polipo avec Tor</a>, ou vous pouvez essayer <a href="<page
448) download>">de vous mettre à jour vers la dernière version de Tor</a>. Si
449) cela fonctionne correctement, merci de nous aider en documentant ce que vous
450) avez fait, et nous le faisant connaître.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

451) </li>
452) 
453) <li>
454) Tor a également besoin de quelques modifications d'architecture. Un
455) changement important est de commencer à fournir <a href="#EverybodyARelay">
456) un meilleur service aux personnes qui relaient le trafic</a>. Nous
457) travaillons sur ce point, et nous terminerons d'autant plus rapidement que
458) nous aurons de temps à passer dessus.
459) </li>
460) 
461) <li>
462) Aider à faire d'autres choses pour que nous puissions nous concentrer sur le
463) travail pénible. Merci de prendre un moment pour faire le point sur vos
464) compétences et vos centres d'intérêts, puis de jeter un oeil sur <a
465) href="<page volunteer>">notre page de bénévoles</a>.
466) </li>
467) 
468) <li>
469) Aidez-nous à trouver des sponsors pour Tor. Vous travaillez dans une
470) entreprise ou un organisme gouvernemental qui utilise Tor ou qui a un besoin
471) dans la protection de la vie privée sur Internet, par exemple parcourir des
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

472) sites Internet concurrents discrètement, ou de se connecter vers un serveur
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

473) à la maison quand vous êtes sur la route sans l'indiquer à vos partenaires ?
474) Si votre organisation a un intérêt à rendre le réseau Tor continuellement
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

475) opérable, merci de lui proposer de financer Tor. Sans les sponsors, Tor
476) restera toujours aussi lent.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

477) </li>
478) 
479) <li>
480) Si vous ne pouvez pas nous aider tel qu'indiqué ci-dessus, vous pouvez
481) toujours <a href="<page donate>">donner un peu d'argent à notre
482) cause</a>. C‭a aide vraiment !
483) </li>
484) 
485) </ul>
486) 
487) <hr /> <a id="Funding"></a>
488) <h3><a class="anchor" href="#Funding">Que pourrait faire le Projet Tor avec
489) davantage de fonds ?</a></h3>
490) 
491) <p>
492) Nous disposons maintenant d'environ 1800 noeuds qui permettent de
493) transmettre un trafic moyen de 150Mo/s. Nous avons plusieurs milliers
494) d'utilisateurs actifs. Mais le réseau Tor n'est pas encore autonome.
495) </p>
496) 
497) <p>
498) Il y a six points de développement ou de maintenance qui requièrent de
499) l'attention:
500) </p>
501) 
502) <ul>
503) 
504) <li>
505) Extensibilité: Nous devons conserver l'extensibilité et la décentralisation
506) dans l'architecture de Tor pour qu'il puisse gérer des milliers de relais et
507) des millions d'utilisateurs. La version stable à venir constitue une
508) amélioration majeure, mais il y a beaucoup à faire pour maintenir Tor rapide
509) et stable.
510) </li>
511) 
512) <li>
513) Assistance aux utilisateurs: Avec autant d'utilisateurs, beaucoup de
514) personnes posent souvent des questions et offrent leur aide et ainsi de
515) suite. Nous avons besoin d'une documentation propre, et nous avons besoin de
516) mettre de l'effort dans la coordination des contributeurs.
517) </li>
518) 
519) <li>
520) Support des noeuds: le réseau Tor est géré par des contributeurs, mais ils
521) ont besoin de rapides corrections de bugs, d'explications lorsque les choses
522) tournent mal, de rappels de mise à jour, et ainsi de suite. Le réseau
523) lui-même est un bien commun, et il est nécéssaire de dépenser un peu
524) d'énergie afin d'être sûr que les opérateurs de noeud restent heureux. Nous
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

525) devons également travailler sur <a href="#RelayOS">la stabilité</a> de
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

526) certaines plates-formes &mdash; par exemple, les noeuds Tor ont actuellement
527) des problèmes sur Win XP.
528) </li>
529) 
530) <li>
531) Convivialité: Au-delà de la documentation, nous avons aussi besoin de
532) travailler sur la convivialité du logiciel lui-même. Cela concerne les
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

533) installateurs, les interfaces graphiques conviviales, une configuration
534) facile de l'interface avec d'autres applications ainsi que l'automatisation
535) de l'ensemble des étapes difficiles et confuses dans Tor. Nous avons lancé
536) le sujet avec le <a href="<page gui/index>">concours IHM</a>, mais il reste
537) encore beaucoup de travail &mdash; la convivialité des logiciels de
538) protection de la vie privée n'a jamais été grande.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

539) </li>
540) 
541) <li>
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

542) Incitations: Nous devons travailler sur les moyens d'encourager les gens à
543) configurer leur noeud Tor comme un noeud de sortie plutôt que de l'utiliser
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

544) comme un simple client. <a href="#EverybodyARelay">Nous avons besoin de
545) facliter la démarche pour configurer un noeud, et nous devons inciter les
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

546) gens à le faire</a>.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

547) </li>
548) 
549) <li>
550) Recherche: le monde des communications anonymes est plein de surprises et de
551) pièges. Pendant notre temps libre, nous devons également organiser des
552) conférences sur l'anonymat et la vie privée comme <a
553) href="http://petsymposium.org/">PETS</a>. Nous avons identifié une série de
554) <a href="<page volunteer>#Research">questions fondamentales sur la recherche
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

555) autour de Tor</a> qui nous aideront à mieux comprendre comment rendre Tor
556) plus sûr contre les diverses attaques existantes. Bien entendu, il y a
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

557) plusieurs questions de recherche en attente derrière elles.
558) </li>
559) 
560) </ul>
561) 
562) <p>
563) Nous continuons à avancer sur tous ces domaines, mais à ce rythme, <a
564) href="#WhySlow">le réseau Tor croît plus vite que peuvent suivre les
565) développeurs</a>. Il est maintenant temps de recruter plus de développeurs
566) afin que nous puissions continuer à étendre le réseau.
567) </p>
568) 
569) <p>
570) Nous sommes aussi ravis de faire face aux problèmes connexes, tels que la
571) résistance à la censure.
572) </p>
573) 
574) <p>
575) Nous sommes fiers d'avoir <a href="<page sponsors>">le parrainage et le
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

576) soutien</a> du Réseau Omidyar, de l'International Broadcasting Bureau, de
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

577) Bell Security Solutions, de l'Electronic Frontier Foundation, de plusieurs
578) organismes gouvernementaux et de groupes de recherche ainsi que des
579) centaines de contributeurs privés.
580) </p>
581) 
582) <p>
583) Toutefois, ce soutien n'est pas suffisant pour se maintenir Tor au niveau
584) des changements dans le monde de la vie privée sur Internet. Merci <a
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

585) href="<page donate>">de faire un don</a> pour le projet, ou de <a
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

586) href="<page contact>">contacter</a> notre directeur exécutif pour plus
587) d'informations sur comment verser des subventions ou des dons importants.
588) </p>
589) 
590) <hr /> <a id="HowUninstallTor"></a>
591) <h3><a class="anchor" href="#HowUninstallTor">Comment puis-je désinstaller Tor
592) ?</a></h3>
593) 
594) <p>
595) Cela dépend entièrement de la manière dont vous l'avez installé et du
596) système d'exploitation que vous possédez. Si vous avez installé un paquet,
597) alors, votre paquet peut se désinstaller. Les paquets Windows incluent des
598) programmes de désinstallation. La bonne façon de supprimer complètement Tor,
599) Vidalia, Torbutton pour Firefox, et Polipo sur n'importe quelle version de
600) Windows est décrite comme suit:
601) </p>
602) 
603) <ol>
604) <li>Dans votre barre des tâches, cliquez sur Vidalia (l'oignon vert ou la tête
605) noire)  et choisissez sortir.</li>
606) <li>Faîtes un clic-droit sur la barre de tâches pour ouvrir le Gestionnaire des
607) Tâches. Cherchez tor.exe dans la liste des Processus. S'il tourne, faîtes un
608) clic-droit et choisissez Terminer le Processus.</li>
609) <li>Cliquez sur le bouton Démarrer, allez dans Programmes, allez dans Vidalia,
610) choisissez Désinstaller.  Cela supprimera le pack Vidalia qui contient Tor
611) et Polipo.</li>
612) <li>Lancez Firefox. Allez dans le menu Outils, choisissez Modules
613) complémentaires. Sélectionnez Torbutton.  Cliquez sur le bouton
614) Désinstaller.</li>
615) </ol>
616) 
617) <p>
618) Si vous ne suivez pas ces étapes (par exemple essayer de désinstaller
619) Vidalia, Tor et Polipo alors qu'ils sont toujours en fonctionnement), vous
620) aurez besoin de redémarrer votre ordinateur et de supprimer à la main le
621) répertoire "Program Files\Vidalia Bundle".
622) </p>
623) 
624) <p>
625) Pour Mac OS X, suivez les <a href="<page
626) docs/tor-doc-osx>#uninstall">directives de désinstallation</a>.
627) </p>
628) 
629) <p>
630) Si vous avez installé à partir des sources, j'ai peur qu'il n'existe aucune
631) méthode facile pour désinstaller. Mais, d'un autre côté, l'installation se
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

632) déroule dans /usr/local par défaut et il devrait être assez facile d'y
633) trouver des instructions.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

634) </p>
635) 
636) <hr /> <a id="PGPSigs"></a>
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

637) <h3><a class="anchor" href="#PGPSigs">Que sont ces fichiers "sig" sur la page de
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

638) téléchargement ?</a></h3>
639) 
640) <p>
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

641) Ce sont des signatures PGP qui vous permettent de vérifier que les fichiers
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

642) que vous avez téléchargés sont bien ceux que vous aviez l'intention de
643) récupérer.
644) </p>
645) 
646) <p>
647) Merci de lire la page de <a href="<page verifying-signatures>">verification
648) des signatures</a> pour plus de détails.
649) </p>
650) 
651) <hr /> <a id="CompileTorWindows"></a>
652) <h3><a class="anchor" href="#CompileTorWindows">Comment compiler Tor sous
653) Windows ?</a></h3>
654) 
655) <p>
Runa A. Sandvik updated translations as wml

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

656) Vous pouvez essayer de suivre les étapes du fichier <a
657) href="<gitblob>doc/tor-win32-mingw-creation.txt">tor-win32-mingw-creation.txt</a>.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

658) </p>
659) 
660) <p>
661) (A noter que vous n'avez pas besoin de compiler Tor vous-même pour
662) l'utiliser. La majorité des gens utilisent les paquets disponibles sur <a
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

663) href="<page download>">la page de téléchargement</a>.)
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

664) </p>
665) 
666) <hr /> <a id="VirusFalsePositives"></a>
667) <h3><a class="anchor" href="#VirusFalsePositives">Pourquoi mon binaire
668) exécutable de Tor semble avoir un virus ou un spyware ?</a></h3>
669) 
670) <p>
671) Parfois, les excès de zèle des détecteurs de virus et de spyware sous
672) Windows se déclenchent sur certaines parties du binaire Windows Tor. Notre
673) meilleure hypothèse est que ce sont des faux positifs &mdash; après tout, le
674) business d'anti-virus et d'anti-spyware est juste un jeu de devinettes. Vous
675) devriez contacter votre fournisseur et lui expliquer que vous avez un
676) programme qui semble avoir déclenché des faux positifs. Ou choisir un
677) meilleur fournisseur.
678) </p>
679) 
680) <p>
681) Dans le même temps, nous vous encourageons à ne pas en rester là. Notre
682) travail est de fournir du code source; si vous êtes concernés, merci de <a
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

683) href="#CompileTorWindows">le recompiler vous-même</a>.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

684) </p>
685) 
686) <hr /> <a id="LiveCD"></a>
687) <h3><a class="anchor" href="#LiveCD">Existe-t-il un LiveCD ou un autre pack
688) incluant Tor ?</a></h3>
689) 
690) <p>
691) Il n'existe pas de LiveCD officiel à ce jour. Nous essayons de trouver de
692) bonnes solutions et de comprendre l'implication de nombreuses options dans
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

693) la sécurité et l'anonymat. Toutefois, vous pouvez consulter la liste
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

694) ci-dessous et juger de ce qui sera le plus adapté:
695) </p>
696) 
697) <p>
698) LiveCDs:
699) </p>
700) 
701) <ol>
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

702) <li><a href="https://amnesia.boum.org/">Le système Live Incognito (Amnesic)</a>
703) est un système Live destiné à préserver votre vie privée et votre anonymat:
Runa A. Sandvik updated translations as wml

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

704) <ul>
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

705) <li> Toutes les connexions sortantes vers Internet passent forcément à travers le
706) réseau Tor.</li>
707) <li> Aucune trace n'est laissée sur les périphériques de stockage à moins que la
708) question ne vous soit explicitement posée.</li>
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

709) <li> Il inclut Firefox, Tor, Torbutton, le contrôleur graphique de Tor Vidalia,
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

710) le client de messagerie instantanée Pigdin et beaucoup d'autres logiciels.</li>
711) <li> Il est basé sur Debian Gnu/linux et fonctionne sous l'environnement de
712) bureau GNOME.</li>
Runa A. Sandvik updated translations as wml

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

713) </ul>
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

714) <li><a href="http://tork.sourceforge.net/wiki/index.php/LiveCD">TorK LiveCD</a>
715) est basé sur Knoppix et orienté vers la facilité d'utilisation. Vous pouvez
716) travailler de manière anonyme ou non tout en étant informé par TorK des
717) conséquences de votre activité. Le LiveCD TorK LiveCD est expérimental, et
718) l'objectif est de fournir des mises à jour régulières toute l'année 2007 et
719) au delà.</li>
720) <li><a href="http://mandalka.name/privatix/">Privatix LiveCD/USB</a> est un
721) système live debian incluant Tor, Firefox et TorButton qui permet de
722) sauvegarder des marques-pages et la configuration ainsi que des données sur
723) une clef USB chiffrée.</li>
Runa A. Sandvik updated translations as wml

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

724) </li>
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

725) </ol>
726) 
727) <p>
728) Pack Windows:
729) </p>
730) 
731) <ol>
732) <li><a href="<page torbrowser/index>">Le Pack Tor Navigateur</a> pour Windows
733) contient un navigateur web pre-configuré et est entièrement autonome de
734) manière à ce que vous puissiez le faire tourner sur une clef USB.</li>
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

735) <li><a href="http://www.janusvm.com/tor_vm/">Tor VM</a> est un successeur de
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

736) JanusVM. Il a besoin de vos tests !</li>
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

737) <li><a href="http://janusvm.com/">JanusVM </a> est un noyau Linux et des
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

738) logiciels s'exécutant dans VMWare qui se trouve entre votre ordinateur
739) Windows et l'Internet, en vous assurant que votre trafic Internet est
740) nettoyé et anonyme.</li>
741) <li><a href="http://www.xerobank.com/xB_browser.html">xB Browser</a>,
742) anciennement connu sous le nom de Torpark, est un pack pour Win32 contenant
743) Firefox+Tor qui peut être installé sur une clef USB. Il a besoin d'une
744) machine avec un système d'exploitation Win32.</li>
745) </ol>
746) 
747) <p>
748) Non réellement maintenu:
749) </p>
750) 
751) <ol>
752) <li>Polippix / Privatlivets Fred est un LiveCD basé sur une distribution danoise
753) de Knoppix disposant de Tor et d'utilitaires de téléphonie chiffrée sur
754) IP. <a href="http://polippix.org/">Information et téléchargement</a>.</li>
755) <li>ELE est un LiveCD Linux qui est centré sur les logiciels de protection de la
756) vie privée. Il inclus Tor et vous pouvez le télécharger sur <a
757) href="http://www.northernsecurity.net/download/ele/">http://www.northernsecurity.net/download/ele/</a>.</li>
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

758) <li>Virtual Privacy Machine est un LiveCD Linux qui inclut Firefox, Privoxy,
759) Tor, certains IRC et des applications de messagerie instantanée ainsi qu'un
760) ensemble de règles ipchains visant à empêcher le trafic non-Tor de quitter
761) accidentellement votre ordinateur. Plus d'informations sur <a
762) href="https://wiki.torproject.org/noreply/VirtualPrivacyMachine">
763) https://wiki.torproject.org/noreply/VirtualPrivacyMachine</a>.</li>
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

764) <li>Anonym.OS est un LiveCD similaire au précédent, mais est basé sur OpenBSD
765) plutôt que Linux pour une sécurité maximale. Il a été conçu pour être
766) anonyme et sécurisé à partir de zéro, et possède donc des caractéristiques
767) et des limites qu'on ne retrouve pas dans d'autres LiveCD (liées à Tor ou
768) non). Vous pouvez obtenir plus d'informations et télécharger Anonym.OS
769) depuis <a href="http://theory.kaos.to/projects.html">Kaos.Theory</a>.</li>
770) <li>Phantomix est un LiveCD pour le surf anonyme et le chat basé sur la plus
771) récente KNOPPIX. Il est livré préconfiguré avec Privoxy, Tor, et
772) Polipo. Vous pouvez l'obtenir à partir du <a
773) href="http://phantomix.ytternhagen.de/">site web Phantomix</a>.</li>
774) </ol>
775) 
776) <p>
777) Merci de nous contacter si vous en connaissez d'autres.
778) </p>
779) 
780) <hr /> <a id="ChooseEntryExit"></a>
781) <h3><a class="anchor" href="#ChooseEntryExit">Puis-je contrôler quels noeuds (ou
782) pays) sont utilisés comme point d'entrée ou de sortie ?</a></h3>
783) 
784) <p>
785) Oui. Vous pouvez configurer vos noeuds d'entrée et de sortie préférés ainsi
786) qu'informer Tor sur les noeuds que vous ne désirez pas utiliser.  Les
787) options suivantes doivent être ajoutées à votre fichier de configuration
788) 'torrc" ou spécifiés à partir de la ligne de commande:
789) </p>
790) <dl>
791)   <dt><tt>EntryNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt>
792)     <dd>Une liste de vos noeuds préférés à utiliser pour le premier jalon du
793) circuit, si possible.
794)     </dd>
795)   <dt><tt>ExitNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt>
796)     <dd>Une liste de vos noeuds préférés à utiliser pour le dernier jalon du
797) circuit, si possible. 
798)     </dd>
799)   <dt><tt>ExcludeNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt>
800)     <dd>Une liste de noeuds à ne jamais utiliser pour construire un circuit. 
801)     </dd>
802)   <dt><tt>ExcludeExitNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt>
803)     <dd>Une liste de noeuds à ne jamais utiliser lors de la sélection d'une sortie.
804) Les noeuds listés dans <tt>ExcludeNodes</tt> sont automatiquement présents
805) dans cette liste. 
806)     </dd>
807) </dl>
808) <p>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

809) <em>Nous vous recommandons de ne pas les utiliser</em> &mdash; ils sont
810) présents à fin de tests et peuvent disparaître dans les prochaines
811) versions.  Vous disposez de la meilleure protection quand vous laissez le
812) soin à Tor de choisir sa propre route. Modifier les préférences sur les
813) noeuds d'entrée/sortie peut mettre en danger votre anonymat par des moyens
814) non encore identifiés à ce jour.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

815) </p>
816) <p>
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

817) Les options de configuration <tt>EntryNodes</tt> et <tt>ExitNodes</tt> sont
818) traitées comme une requête, c'est à dire si les noeuds sont en panne ou
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

819) paraissent lents, Tor les évitera.  Vous pouvez rendre l'option obligatoire
820) en ajoutant <tt>StrictExitNodes 1</tt> ou <tt>StrictEntryNodes 1</tt>
821) &mdash; mais si vous le faites, vos connexions Tor vont cesser de
822) fonctionner si tous les nœuds que vous avez spécifié deviennent
823) inaccessibles. Consultez les <a
824) href="https://www.torproject.org/documentation.html.fr#NeatLinks">pages de
825) statut de Tor</a> pour prendre connaissance des nœuds que vous pouvez
826) choisir.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

827) </p>
828) <p>
829) Au lieu de <tt>$fingerprint</tt>, vous pouvez également spécifier un code de
830) pays ISO3166 de 2 lettres dans les accolades (par exemple {de}), ou un motif
831) d'adresse IP (par exemple 255.254.0.0/8), ou un surnom de nœud. Assurez-vous
832) qu'il n'y a pas d'espace entre les virgules et les éléments de liste. 
833) </p>
834) <p>
835) Si vous souhaitez accéder à un service directement par l'interface SOCKS de
836) Tor (par exemple en utilisant ssh via connect.c), une autre option consiste
837) à mettre en place un mapping interne dans votre fichier de configuration en
838) utilisant <tt>MapAddress</tt>. Voir la page de manuel pour plus de détails.
839) </p>
840) 
841) <hr /> <a id="RelayFlexible"></a>
842) <h3><a class="anchor" href="#RelayFlexible">Quelle stabilité doit avoir mon
843) noeud ?</a></h3>
844) 
845) <p>
846) Notre objectif est de mettre facilement et correctement en place un noeud
847) Tor:
848) </p>
849) 
850) <ul>
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

851) <li>Tor intrègre une gestion <a
852) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">de
853) limites de débit</a>. De plus, si vous avez un lien rapide mais que vous
854) désirez limiter le nombre d'octets que vous offrez par jour (ou par semaine
855) ou par mois), consultez <a
856) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation">la
857) fonctionnalité d'hibernation</a>.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

858) </li>
859) <li>Chaque noeud Tor a une <a href="#ExitPolicies">politique de sortie</a> qui
860) spécifie quelles sortes de connexions sont autorisées ou refusées depuis ce
861) noeud. Si vous ne souhaitez pas laisser des gens sortir par votre connexion,
862) vous pouvez configurer votre noeud pour autoriser uniquement des connexions
863) à d'autres relais Tor.
864) </li>
865) <li>Ce n'est pas grave si le noeud se déconnecte parfois. Les annuaires le note
866) rapidement et stoppent la publication d'informations sur ce noeud. Essayez
867) seulement de vous assurer qu'il n'est pas trop souvent déconnecté, puisque
868) les connexions en cours dans le noeud seront coupées.
869) </li>
870) <li>Les adresses IP dynamiques sont également bien gérées par Tor, laissez
871) simplement l'option de configuration Address vide et Tor tentera de la
872) deviner.
873) </li>
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

874) <li>Si votre noeud est situé dérrière un NAT et qu'il ne connaît pas son adresse
875) IP publique (ex: il a une IP en 192.168.x.y), vous aurez besoin de
876) configurer la redirection de port. La redirection des connexions TCP dépend
877) de chaque système d'exploitation mais <a
878) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">cette
879) entrée de la FAQ</a> montre quelques exemples pour y parvenir.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

880) </li>
881) <li>Votre noeud va estimer de manière passive sa capacité de bande passante et
882) la publier, ainsi un noeud à large bande passante attirera davantage
883) d'utilisateurs qu'un autre à faible bande passante. Toutefois, les noeuds à
884) faible bande passante sont également utiles.
885) </li>
886) </ul>
887) 
888) <hr /> <a id="RunARelayBut"></a> <a id="ExitPolicies"></a>
889) <h3><a class="anchor" href="#ExitPolicies">Je veux faire fonctionner un noeud
890) mais je ne veux pas avoir à gérer de problèmes juridiques.</a></h3>
891) 
892) <p>
893) Impeccable, c'est exactement pour ça que nous avons créé les règles de
894) sortie.
895) </p>
896) 
897) <p>
Runa A. Sandvik updated translations as wml

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

898) Chaque relais Tor a une politique de sortie qui spécifie quelles sont les
899) connexions sortantes autorisées ou refusées depuis un relais. Les stratégies
900) de sortie sont propagées vers les clients Tor via l'annuaire, de manière à
901) ce que les clients évitent automatiquement les relais de sortie qui
902) refuseraient d'accéder à la destination voulue. Ainsi, chaque relais peut
903) décider des services, hôtes et réseaux vers lesquels il veut autoriser des
904) connexions, cette politique est basée sur sa propre situation et sur les
905) abus potentiels. Lisez l'article de la FAQ à propos des <a href ="<page
906) faq-abuse>#TypicalAbuses"> problèmes que vous pourriez rencontrer si vous
907) utilisez la politique par défaut</a>, et lisez ensuite les <a
908) href="https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node-minimal-harassment">
909) conseils de Mike Perry pour faire fonctionner un noeud de sortie avec un
910) harcèlement minimal</a>.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

911) </p>
912) 
913) <p>
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

914) La politique de sortie par défaut permet d'accéder à plusieurs services
915) populaires (par exemple la navigation Web), mais <a
916) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#DefaultPorts">en
917) restreint</a> certains en raison d'abus potentiel (courriel par exemple) et
918) d'autres dont le réseau Tor ne peut pas gérer la charge (par exemple les
919) ports de partage de fichier par défaut). Vous pouvez modifier votre
920) politique de sortie en utilisant l'onglet Vidalia "Partage", ou en modifiant
921) manuellement votre fichier <a
922) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">torrc</a>.
923) Si vous voulez éviter la plupart sinon la totalité des risques d'abus,
924) indiquez "reject *:*" (ou décocher toutes les cases dans Vidalia). Ce
925) paramètre spécifie que votre relais va être utilisé pour relayer le trafic à
926) l'intérieur du réseau Tor, mais pas pour les connexions à des sites externes
927) ou d'autres services.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

928) </p>
929) 
930) <p>
931) Si vous autorisez n'importe quelle connexion de sortie, assurez-vous que la
932) résolutions de noms fonctionne (c'est à dire que votre ordinateur puisse
933) résoudre les adresses Internet correctement).  S'il y a des ressources que
934) votre ordinateur ne peut pas atteindre (par exemple, vous êtes derrière un
935) pare-feu restrictif ou un filtrage de contenu), merci de les rejeter
936) explicitement dans votre politique de sortie &mdash; sinon les utilisateurs
937) de Tor seront également impactés.
938) </p>
939) 
940) <hr /> <a id="RelayOrBridge"></a>
941) <h3><a class="anchor" href="#RelayOrBridge">Devrais-je faire fonctionner un
942) noeud normal ou une passerelle ?</a></h3>
943) 
944) <p><a href="<page bridges>">Les noeuds-passerelles</a> (or "passerelles" en
945) plus court)  sont des <a href="<page docs/tor-doc-relay>">noeuds Tor</a> qui
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

946) ne sont pas listés dans l'annuaire de Tor. Cela signifie que même un FAI ou
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

947) un gouvernement qui tente de filtre les connexions vers Tor ne sera
948) probablement pas en mesure de bloquer toutes les passerelles.
949) </p>
950) 
951) <p>Etre un noeud ou une passerelle demande quasiment la même configuration:
952) c'est juste une question de savoir si votre relais est sur une liste
953) publique ou non.
954) </p>
955) 
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

956) <p>Right now, there are a small number of places in the world that filter
957) connections to the Tor network. So getting a lot of bridges running right
958) now is mostly a backup measure, a) in case the Tor network does get blocked
959) somewhere, and b) for people who want an extra layer of security because
960) they're worried somebody will recognize that it's a public Tor relay IP
961) address they're contacting.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

962) </p>
963) 
964) <p>Alors, faut-il faire tourner un noeud normal ou une passerelle ? Si vous
965) avez beaucoup de bande passante, vous devriez installer un noeud normal
966) &mdash; une passerelle voyant très peu d'utilisation de nos jours. Si vous
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

967) êtes prêt à <a href="#ExitPolicies">être une sortie</a>, vous devriez
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

968) absolument installer un noeud normal, étant donné que nous avons besoin de
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

969) plus de sorties. Si vous ne pouvez pas être une sortie et avez peu de bande
970) passante, alors envoyez nous de l'argent. Merci de votre action !
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

971) </p>
972) 
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

973) <hr /> <a id="RelayMemory"></a>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

974) <h3><a class="anchor" href="#RelayMemory">Pourquoi mon noeud Tor consomme-t-il
975) autant de mémoire ?</a></h3>
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

976) 
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

977) <p>Si votre relais Tor consomme plus de mémoire que vous ne le voulez, voici
978) quelques astuces pour réduire son empreinte mémoire!
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

979) </p>
980) 
981) <ol>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

982) <li>Si vous êtes sous Linux, vous pouvez rencontrer des bugs de fragmentation
983) mémoire dans les différentes implémentations de la fonction malloc de la
984) glibc. Ainsi, lorsque Tor libère de la mémoire vers le système, les morceaux
985) libérés sont fragmentés ce qui ne facilite pas leur réutilisation. L'archive
986) Tar de Tor utilise l'implémentation OpenBSD de la fonction malloc, qui
987) souffre de moins de problèmes de fragmentation (aux dépends d'une plus
988) grande charge processeur). Vous pouvez indiquer à Tor d'utiliser cette
989) implémentation de la fonction malloc en utilisant à la place:
990) <tt>./configure --enable-openbsd-malloc</tt></li>
991) 
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

992) <li>Si vous faîtes fonctionner un relais rapide, ce qui implique que vous ayez
993) de nombreuses connexion TLS ouvertes, vous utiliserez probablement beaucoup
994) de mémoire à cause des buffers internes d'OpenSSL (plus de 38Ko par
995) socket). Nous avons patché OpenSSL afin de libérer la mémoire de manière
996) plus agressive. Si vous mettez à jour OpenSSL vers la version 1.0.0-beta5,
997) le processus compilé de Tor la reconnaîtra automatiquement et utilisera
998) cette fonctionnalité.</li>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

999) 
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

1000) <li>Si vous utilisez Solaris, OpenBSD, NetBSD ou un ancien FreeBSD, Tor détache
1001) probablement ses processus plutôt que d'utiliser des "threads". Envisagez de
1002) migrer vers un <a
1003) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS">meilleur
1004) système d'exploitation</a>.</li>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1005) 
1006) <li>Si vous ne pouvez toujours pas gérer la charge mémoire, vous pouvez
1007) envisager de réduire la bande passante que votre relais affiche. Afficher
1008) moins de bande passante implique que vous allez attirer moins d'utilisateur
1009) et ainsi, voter relais ne devrait pas être trop utilisé. Consultez la page
1010) de manuel sur l'option <tt>MaxAdvertisedBandwith</tt>.</li>
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1011) 
1012) </ol>
1013) 
1014) <p>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1015) Toutefois, il faut bien prendre en compte que les relais Tor rapides
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1016) consomment beaucoup de mémoire. Ainsi, il n'est pas anormal qu'un relais de
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1017) sortie rapide utilise entre 500 et 1000Mo de mémoire.
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1018) </p>
1019) 
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1020) <hr /> <a id="WhyNotNamed"></a>
1021) <h3><a class="anchor" href="#WhyNotNamed">Pourquoi mon noeud Tor n'a pas de nom
1022) ?</a></h3>
1023) 
1024) <p>
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1025) Nous utilisons actuellement les mesures suivantes pour déterminer si votre
1026) noeud doit être nommé:<br />
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1027) </p>
1028) <ul>
1029) <li>Le nom n'est pas constitué à partir d'une clef différente. Les noms en cours
1030) sont supprimés après 6 mois d'inactivité du noeud.</li>
1031) <li>Le noeud doit être présent depuis au moins deux semaines.</li>
1032) <li>Aucun autre noeud ne doit avoir demandé le même nom au cours le mois
1033) précédent</li>
1034) </ul>
1035) 
1036) <hr /> <a id="KeyManagement"></a>
1037) <h3><a class="anchor" href="#KeyManagement">Dites-m'en plus sur les clefs
1038) utilisées par Tor.</a></h3>
1039) 
1040) <p>
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1041) Tor utilise de nombreuses clefs différentes avec trois objectifs en tête: 1)
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1042) le chiffrement pour assurer le secret des données sur le réseau Tor, 2)
1043) l'authentification afin que les clients sachent qu'ils communiquent bien
1044) avec les noeuds avec lesquels il doivent communiquer, et 3) des signatures
1045) pour s'assurer que tous les clients connaissent le même ensemble de noeuds.
1046) </p>
1047) 
1048) <p>
1049) <b>Chiffrement</b>: d'abord, toutes les connexions dans Tor utilisent le
1050) chiffrement en tunnel TLS afin que des observateurs externes ne puissent
1051) lire pour quel circuit une cellule est prévue. Ensuite, le client Tor génère
1052) une clef de chiffrement éphémère avec chaque noeud du circuit afin que seul
1053) le noeud de sortie puisse lire les cellules. Les deux extrémités suppriment
1054) la clef de circuit lorsque le circuit prend fin afin que la collecte de
1055) trafic et la pénétration dans le noeud pour découvrir la clef ne puissent
1056) pas fonctionner.
1057) </p>
1058) 
1059) <p>
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1060) <b>Authentification</b>: Chaque noeud Tor a une clef de déchiffrement
1061) publique appelée "clef oignon".  Lorsque le client met en place des
1062) circuits, à chaque étape il <a
1063) href="<svnprojects>design-paper/tor-design.html#subsec:circuits">demande que
1064) le noeud Tor prouve qu'il connaît sa propre clef oignon</a>. Ainsi, le
1065) premier noeud du circuit ne peut usurper le reste du circuit.  Chaque noeud
1066) change de clef oignon une fois par semaine.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1067) </p>
1068) 
1069) <p>
1070) <b>Coordination</b>: Comment les clients font pour savoir qui sont les
1071) noeuds et comment savent-ils qu'ils disposent de bonnes clefs ? Chaque
1072) relais dispose d'une clef publique de chiffrement avec une grande durée de
1073) vie appelée "clef d'identité". Chaque autorité d'annuaire dispose en plus
1074) d'une "clef de signature d'annuaire". Les autorités d'annuaire <a
1075) href="<gitblob>doc/spec/dir-spec.txt">fournissent une liste signée</a> de
1076) tous les noeuds connus ainsi qu'un jeu de certificats pour chaque noeud
1077) (signés avec leur propre clef d'identité) spécifiant leurs clefs, leur
1078) emplacement, leurs politique de sortie, etc... Donc à moins que votre
1079) adversaire contrôle un nombre suffisant d'autorité d'annuaire, il ne peut
1080) tromper un client Tor en utilisant d'autres noeuds Tor.
1081) </p>
1082) 
1083) <p>
1084) Comment les clients connaissent-ils les autorités d'annuaire ? Le logiciel
1085) Tor est livré avec une liste "en dur" contenant l'emplacement et la clef
1086) publique de chaque autorité d'annuaire. Ainsi, le seul moyen de tromper les
1087) utilisateurs en utilisant un faux réseau Tor est de livrer une version
1088) spécialement modifée du logiciel.
1089) </p>
1090) 
1091) <p>
1092) Comment les utilisateurs savent-ils qu'ils ont le bon logiciel ? Lorsque
1093) nous distribuons les sources ou un paquet, nous le signons électroniquement
1094) avec <a href="http://www.gnupg.org/">GNU Privacy Guard</a>. Consultez <a
1095) href="<page verifying-signatures>">les instructions sur comment vérifier les
1096) signatures de Tor</a>.
1097) </p>
1098) 
1099) <p>
1100) Pour être certain qu'il soit signé par nous, vous devez nous rencontrer en
1101) personne et récupérer une copie de notre empreinte de clef GPG ou bien
1102) connaître quelqu'un qui en dispose. Si vous suspectez une attaque à ce
1103) niveau, nous vous recommandons de contacter la communauté sécurité et de
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1104) rencontrer ces personnes.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1105) </p>
1106) 
1107) <hr /> <a id="EverybodyARelay"></a>
1108) <h3><a class="anchor" href="#EverybodyARelay">Vous devriez faire que chaque
1109) utilisateur de Tor soit un noeud.</a></h3>
1110) 
1111) <p>
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

1112) Exiger que chaque utilisateur de Tor soit un relais nous aiderait à étendre
1113) le réseau pour gérer tous les utilisateurs, de plus <a
1114) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">faire
1115) fonctionner un noeud Tor peut améliorer votre anonymat</a>. Toutefois, de
1116) nombreux utilisateurs de Tor ne peuvent pas faire de bons relais, par
1117) exemple, certains clients Tor fonctionnent derrière des pare-feux
1118) restrictifs, sont connectés par modem ou bien sont dans une position où ils
1119) ne peuvent pas relayer de trafic. Fournir des services à ces clients est un
1120) aspect important pour la préservation de l'anonymat pour tout le monde,
1121) étant donné que de nombreux utilisateurs de Tor sont soumis à ce genre de
1122) contrainte et que prendre en compte ces clients augmente la couverture des
1123) services d'anonymat.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1124) </p>
1125) 
1126) <p>
1127) Ceci-dit, nous voulons encourager les utilisateurs de Tor à faire
1128) fonctionner des noeuds. Ainsi, nous souhaitons véritablement simplifier le
1129) processus de configuration et de maintenance d'un noeud. Nous avons réalisé
1130) de gros progrès sur le plan de la configuration facile au cours des années
1131) précédentes: Vidalia dispose d'une interface de configuration de noeud
1132) facile à utiliser et supporte également uPnP. Tor est performant pour
1133) déterminer automatiquement s'il est atteignable et combien de bande passante
1134) il peut offrir.
1135) </p>
1136) 
1137) <p>
1138) Il y 5 points que nous devons régler avant de faire cela:
1139) </p>
1140) 
1141) <p>
1142) D'abord, nous avons besoin de rendre Tor stable en tant que noeud sur tous
1143) les systèmes d'exploitation courants. La plateforme principale est Windows
1144) et nous devrions régler les problèmes dans le courant de 2009. Consultez la
1145) section 4.1. de <a
1146) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">notre
1147) feuille de route de développement</a>.
1148) </p>
1149) 
1150) <p>
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

1151) Ensuite, nous avons besoin de progresser sur l'estimation automatique de la
1152) quantité adéquate de bande passante à allouer. Consultez l'item #7 de la <a
1153) href="<page volunteer>#Research">section recherche de la page des
1154) contributeurs</a>: "Tor ne fonctionne pas bien lorsque les relais ont une
1155) bande passante asymétrique (ex: câble ou ADSL)". Il semble que la <a
1156) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">migration
1157) vers le transport par UDP</a> soit la réponse la plus simple dans ce cas, ce
1158) qui hélas n'est pas une réponse si simple que ça.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1159) </p>
1160) 
1161) <p>
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1162) Troisièment, nous avons besoin de travailler sur l'évolutivité du réseau
1163) (comment éviter d'imposer que chaque noeud Tor soit capable de se connecter
1164) à l'intégralité des noeuds Tor) et de l'annuaire (comment éviter d'imposer
1165) que tous les utilisateurs Tor connaissent l'intégralité des noeuds Tor). Les
1166) changement à ce niveau peuvent avoir des conséquences sur
1167) l'anonymat. Consultez la section 5 de notre article sur <a
1168) href="<svnprojects>design-paper/challenges.pdf">nos défis</a> pour plus
1169) détails. Encore une fois, le transport par UDP devrait améliorer grandement
1170) la situation.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1171) </p>
1172) 
1173) <p>
1174) Quatrièmement, nous devons mieux comprendre les risques qui existent à
1175) laisser l'attaquant envoyer du trafic à travers votre noeud alors que vous
1176) êtes également en train d'initialiser votre propre trafic anonymisé. <a
1177) href="http://freehaven.net/anonbib/#back01">Trois</a> documents de <a
1178) href="http://freehaven.net/anonbib/#torta05">recherche</a> <a
1179) href="http://freehaven.net/anonbib/#clog-the-queue">différents</a> décrivent
1180) les moyens d'identifier les noeud d'un circuit à travers les noeuds
1181) candidats et en observant le traffic alors que le circuit est en
1182) activité. Ces attaques par engorgement ne posent pas de problème à Tor tant
1183) que les noeuds ne sont pas également des clients. Mais si nous encourageons
1184) de plus en plus de clients à devenir des noeuds (soit comme des passerelles,
1185) soit comme des noeuds normaux), nous devons comprendre ce problème un peu
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1186) mieux et apprendre comment le rendre inoffensif.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1187) </p>
1188) 
1189) <p>
1190) Cinquièmement, nous aurions besoin d'une sorte de système d'incitation pour
1191) encourager les gens à relayer le trafic pour les autres, et / ou à devenir
1192) des nœuds de sortie. Voici nos <a
1193) href="https://blog.torproject.org/blog/two-incentive-designs-tor">réflexions
1194) sur les incitation à propos de Tor</a>.
1195) </p>
1196) 
1197) <p>
1198) Merci de nous aider sur tous ces points.
1199) </p>
1200) 
1201) <hr /> <a id="Criminals"></a>
1202) <h3><a class="anchor" href="#Criminals">Est-ce-que Tor permet aux criminels de
1203) faire des choses répréhensibles ?</a></h3>
1204) 
1205) <p>
1206) Merci de consultez notre <a href="<page faq-abuse>">Faq sur l'utilisation
1207) abusive</a> pour trouver la réponse à cette question et aux autres.
1208) </p>
1209) 
1210) <hr /> <a id="RespondISP"></a>
1211) <h3><a class="anchor" href="#RespondISP">Comment puis-je répondre à mon FAI à
1212) propros de mon noeud de sortie ?</a></h3>
1213) 
1214) <p>
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

1215) Un ensemble de modèles pour répondre correctement à votre FAI est disponible
1216) <a
1217) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorAbuseTemplates">ici</a>.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1218) </p>
1219) 
1220) <hr />
1221) 
1222)   </div>
1223) 
1224) 
1225)