f4e3b6d69fd123c3d56a73621684bc53299c852d
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

1) ## translation metadata
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

2) # Based-On-Revision: 18435
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

3) # Translation-Priority: 2-medium
4) # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
5) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

6) #include "head.wmi" TITLE="Tor: Instrukcja konfiguracji przekaźnika sieci" CHARSET="UTF-8"
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

7) 
8) <div class="center">
9) 
10) <div class="main-column">
11) 
12) <h1>Konfiguracja przekaźnika <a href="<page index>">Tora</a> </h1>
13) <br />
14) 
15) <p>Sieć Tora polega na ochotnikach oddających część swojego łącza. Im więcej
16)  ludzi uruchomi przekaźnik, tym szybsza będzie sieć Tora. Jeśli masz co najmniej
17)  20 kilobajtów/s w obie strony, pomóż Torowi, konfigurując swojego klienta tak,
18)  by był także przekaźnikiem sieci. Mamy wiele cech, które czynią przekaźniki Tora łatwymi i
19)  wygodnymi, łącznie z ograniczeniem przepustowości, politykami wyjścia, byś mógł
20)  zmniejszyć ryzyko skarg, oraz obsługą dynamicznych adresów IP.</p>
21) 
22) <p>Posiadanie przekaźników w wielu różnych miejscach w sieci sprawia, że
23)  użytkownicy są bezpieczni. <a
Roger Dingledine patch from ararat to update...

Roger Dingledine authored 16 years ago

24)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">Ty
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

25)  też możesz mieć lepszą anonimowość</a>, gdyż przekaźniki sieci, do których się łączysz,
26)  nie mogą stwierdzić, czy połączenie pochodzi z Twojego komputera, czy
27)  zostało przekierowane z innych.</p>
28) 
29) <p>Uruchomienie przekaxnika Tora jest łatwe i wygodne:
30) <ul>
31) <li>Tor ma wbudowaną obsługę <a
Roger Dingledine patch from ararat to update...

Roger Dingledine authored 16 years ago

32)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">ograniczania
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

33)  przepustowości</a>. Ponadto, jeśli masz szybkie łącze, ale chcesz ograniczyć liczbę
34)  bajtów na dzień (lub tydzień, lub miesiąc) przeznaczonych dla Tora, spójrz na <a
Roger Dingledine patch from ararat to update...

Roger Dingledine authored 16 years ago

35)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation">hibernację</a>.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

36) </li>
37) <li>Każdy przekaźnik sieci Tora ma <a
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

38)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RunARelayBut">politykę
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

39)  wyjścia</a>, która określa, jakiego typu połączenia wychodzące są dozwolone
40)  lub zabronione na danym przekaźniku sieci. Jeśli nie podoba ci się to, że połączenia
41)  innych mogą wychodzić z twojego przekaźnika, możesz go ustawić tak, by pozwalał
42)  na połączenia wyłącznie do innych przekaźników sieci Tora.
43) </li>
44) <li>Twój przekaźnik może czasem być niedostępny - w porządku. Katalogi przekaźników
45)  szybko to odkryją i przestaną ogłaszać go jako dostępny. Tylko niech
46)  okresy wyłączenia nie zdarzają się zbyt często, gdyż rozłączenie przekaźnika
47)  przerywa wszystkie połączenia, które go używały.
48) </li>
49) <li>Dobrze działają również przekaźniki z dynamicznym IP &mdash; po prostu pozostaw
50)  pole Address w konfiguracji puste, a Tor spróbuje odgadnąć swój IP.
51) </li>
52) <li>Jeśli twój przekaźnik jest za NAT-em i nie zna swojego publicznego IP
53)  (np. ma adres postaci 192.168.x.y), będziesz musiał ustawić przekierowanie
54)  portów. Przekierowanie portów jest zależne od systemu, ale <a
Roger Dingledine patch from ararat to update...

Roger Dingledine authored 16 years ago

55)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">ten
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

56)  wpis FAQ</a> podaje kilka przykładów, jak to można zrobić.
57) </li>
58) <li>Twój przekaźnik pasywnie sam sprawdzi i ogłosi najnowszą przepustowość
59)  swojego łącza, więc przekaźniki o szerszym łączu przyciągają więcej użytkowników
60)  niż te o wąskim. Zatem posiadanie przekaźnika ze słabym łączem też jest przydatne.
61) </li>
62) </ul>
63) 
64) <p>Możesz uruchomić przekaźnik sieci Tora na prawie każdym systemie operacyjnym, ale spójrz na <a
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

65)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS">ten
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

66)  wpis FAQ</a>, by dowiedzieć się, które działają najlepiej oraz o innych problemach,
67)  na które możesz się natknąć.</p>
68) 
69) <hr />
70) <a id="zero"></a>
71) <h2><a class="anchor" href="#zero">Krok 0: Pobranie i instalacja Tora</a></h2>
72) <br />
73) 
74) <p>Zanim zaczniesz, upewnij się, że Tor jest uruchomiony i działa.
75) </p>
76) 
77) <p>Użytkownicy Windows muszą wykonać co najmniej <a
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

78)  href="<page docs/tor-doc-windows>#installing">krok 1</a>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

79)  w opisie instalacji Tora dla Windows, a użytkownicy MAC OS X muszą wykonać co najmniej <a
80)  href="<page docs/tor-doc-osx>#installing">krok 1</a>
81)  w opisie instalacji Tora dla MAC OS X. Użytkownicy Linux/BSD/Unix powinni wykonać co najmniej <a
82)  href="<page docs/tor-doc-unix>#installing">krok 1</a>
83)  w opisie instalacji Tora dla systemów Unix.
84) </p>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

85) <p>Jeśli uznasz to za wygodne, możesz najpierw poużywać Tora jako klienta przez jakiś czas, by
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

86)  upewnić się, czy rzeczywiście działa.</p>
87) 
88) <hr />
89) <a id="setup"></a>
90) <h2><a class="anchor" href="#setup">Krok 1: Ustawienie Tora jako przekaźnika sieci</a></h2>
91) <br />
92) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

93) <ol>
94) <li> Sprawdź, czy twój zegar jest dobrze ustawiony. Jeśli jest to możliwe,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

95)  zsynchronizuj swój zegar z publicznymi serwerami czasu.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

96) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

97) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

98) <li>
99) Sprawdź, czy prawidłowo działa rozwiązywanie nazw (tzn. czy twój komputer
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

100)  potrafi otrzymać prawidłowy adres IP dla podanej nazwy serwera).
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

101) </li>
102) 
103) <li>Najprostszym sposobem na skonfigurowanie przekaźnika jest skorzystanie z Vidalii.
104) Bardziej zaawansowanym krokiem jest bezpośrednia edycja pliku torrc.
105) 
106) <br />
107) <strong>Prosta konfiguracja</strong>:
108) <ul>
109)  <li>Kliknij prawym klawiszem na ikonkę Vidalii w zasobniku systemowym. Wybierz
110)   <tt>Control Panel</tt> (Panel sterowania).</li>
111)  <li>Klinkij <tt>Setup Relaying</tt> (Uruchomienie przekazywania).</li>
112)  <li>Wybierz <tt>Relay Traffic for the Tor network</tt> (Przekazuj ruch dla sieci Tor).</li>
113)  <li>Wprowadź nazwę dla swojego przekaźnika (Opcjonalnie wprowadź dane kontaktowe.)</li>
114)  <li>Wybierz <tt>Attempt to automatically configure port forwarding</tt> (Spróbuj automatycznie
115)   skonfigurować przekazywanie portów). Wciśnij przycisk <tt>Test</tt>, by sprawdzić, czy to
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

116)   działa. Jeśli tak, to wspaniale. Jeśli nie, spójrz na punkt numer 4 poniżej.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

117)  <li>Wybierz kartę <tt>Bandwidth Limits</tt> (Ograniczenia łącza).
118)   Określ, ile z przepustowości łącza chcesz dać uzytkownikom Tora, takim jak Ty.</li>
119)  <li>Wybierz kartę <tt>Exit Policies</tt> (Polityki wyjścia). Jeśli chcesz, by inni mogli
120)   używać Twojego przekaźnika dla tych usług, nie zmieniaj niczego. Wyłącz te usługi,
121)   do których nie chcesz wypuszczać ruchu ze swojego przekaźnika. Jeśli chcesz być przekaźnikiem
122)   nie-wyjściowym, wyłącz wszystkie usługi.</li>
123)  <li>Kliknij przycisk <tt>Ok</tt>. Spójrz na krok 2 poniżej w celu potwierdzenia, że
124)   przekaźnik działa prawidłowo.</li>
125) </ul>
126) 
127) <br />
128) <strong>Zaawansowana konfiguracja</strong>:
129) <ul>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

130) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

131)  <li>
132)  Wyedytuj dolną część swojego pliku torrc. (Zajrzyj do <a
Roger Dingledine patch from ararat to update...

Roger Dingledine authored 16 years ago

133)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">tego
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

134)  wpisu FAQ</a> po pomoc.)
135)  Upewnij się, że podałeś co najmniej Nickname i ORPort. Utwórz katalog podany w DataDirectory,
136)  jeśli jest to potrzebne, i sprawdź, czy właścicielem tego katalogu jest
137)  użytkownik, który będzie uruchamiał Tora.
138)  <em>Jeśli chcesz uruchomić więcej niż jeden przekaźnik, to świetnie, ale ustaw proszę
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

139)  <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleRelays">opcję
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

140)  MyFamily</a> w plikach konfiguracyjnych wszystkich przekaźników.</em>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

141)  </li>
142) </ul>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

143) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

144) <li>
145)  Jeśli używasz zapory ogniowej, otwórz w niej przejście, by połączenia
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

146)  przychodzące mogły dostać sie do skonfigurowanych portów (ORPort, plus
147)  DirPort, jeśli go włączyłeś). Upewnij się, że dozwolone są wszystkie
148)  połączenia wychodzące, aby twój przekaźnik mógł dotrzeć do innych przekaźników Tora.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

149) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

150) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

151) <li>
152)  Uruchom ponownie swój przekaźnik. Jeśli <a
Roger Dingledine patch from ararat to update...

Roger Dingledine authored 16 years ago

153)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">wypisze jakieś ostrzeżenia</a>,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

154)  zajmij się nimi.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

155) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

156) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

157) <li>
158)  Zapisz się na listę mailingową <a
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

159)  href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce</a>.
160)  Ma ona mały ruch, dzięki niej będziesz informowany o nowych stabilnych wydaniach.
161)  Możesz także zapisać się na <a
162)  href="http://archives.seul.org/or/talk/">or-talk</a> (większy ruch),
163)  gdzie ogłaszane są nowe wydania rozwijane (testowe).
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

164) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

165) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

166) <li>
167)  Przejrzyj podręcznik.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

168)  Strona <a href="<page tor-manual>">podręcznika</a> najnowszej stabilnej wersji
169)  zawiera listę wszystkich możliwych opcji konfiguracyjnych dla klienta i przekaźnika.
170)  Jeśli używasz rozwojowej wersji Tora,
171)  to podręcznik jest <a href="<page tor-manual-dev>">tutaj</a>.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

172) </li>
173) </ol>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

174) 
175) <hr />
176) <a id="check"></a>
177) <h2><a class="anchor" href="#check">Krok 2: Sprawdzenie, czy wszystko działa</a></h2>
178) <br />
179) 
180) <p>Jak tylko twój przekaźnik zdoła połączyć się z siecią, spróbuje określić,
181)  czy skonfigurowane porty są dostępne z zewnątrz. To może potrwać do 20 minut. Szukaj
Roger Dingledine patch from ararat to update...

Roger Dingledine authored 16 years ago

182)  <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">wpisów
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

183)  do logów</a> w postaci
184)  <tt>Self-testing indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.</tt>
185)  Jeśli nie widzisz tej wiadomości, to znaczy, że twój przekaźnik nie jest osiągalny z
186)  zewnątrz &mdash; powinieneś ponownie sprawdzić ustawienia zapory ogniowej, zobaczyć,
187)  czy sprawdza ten IP i port, który powinien sprawdzać etc.
188) </p>
189) 
190) <p>Gdy Tor stwierdzi, że jest osiągalny z zewnątrz, wyśle "deskryptor serwera" do
191)  serwerów katalogowych. To pozwoli klientom dowiedzieć się, jakiego używasz
192)  adresu, portów, kluczy etc. Możesz <a
193)  href="http://moria.seul.org:9032/tor/status/authority">ręcznie otworzyć jedną ze stron
194)  zawierających status sieci</a> i poszukać w nim nazwy, którą skonfigurowałeś, by upewnić się, że
195)  tam jest. Możliwe, że będziesz musiał poczekać parę sekund, by utworzony
196)  został świeży katalog serwerów.</p>
197) 
198) <hr />
199) <a id="after"></a>
200) <h2><a class="anchor" href="#after">Krok 3: Gdy już wszystko działa</a></h2>
201) <br />
202) 
203) <p>
204) Polecamy też następujące kroki:
205) </p>
206) 
207) <p>
208) 8. Przeczytaj
Roger Dingledine patch from ararat to update...

Roger Dingledine authored 16 years ago

209)  <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OperationalSecurity">ten dokument</a>,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

210)  by dowiedzieć sie, jak możesz podnieść bezpieczeństwo swojego przekaźnika.
211) </p>
212) 
213) <p>
214) 9. Zdecyduj się na politykę wyjścia. Domyślnie twój przekaźnik pozwala na dostęp
215)  do wielu popularnych usług, lecz ogranicza niektóre z nich (jak na przykład port 25)
216)  ze względu na możliwości nadużyć. Być może będziesz chciał taką politykę, która
217)  będzie mniej lub bardziej restrykcyjna; wtedy odpowiednio zmień swój plik torrc.
218)  Przeczytaj w FAQ o <a
219)  href="<page faq-abuse>#TypicalAbuses">sprawach, na które możesz się natknąć
220)  podczas używania domyślnej polityki wyjścia</a>.
221)  Jeśli wybierzesz dość otwartą politykę wyjścia, upewnij się, że twój dostawca internetu
222)  nie ma nic przeciwko. Jeśli są jakiekolwiek zasoby, do których twój komputer nie
223)  może się dostać (na przykład, jesteś za restrykcyjną zaporą ogniową lub filtrem
224)  zawartości), to jawnie wyłącz te zasoby ze swojej polityki wyjścia &mdash; w innym
225)  przypadku dotknie to użytkowników Tora.
226) </p>
227) 
228) <p>
229) 10. Pomyśl o ograniczaniu przepustowości łącza. Użytkownicy sieci kablowych,
230)  DSL oraz inni z asymetrycznym łączem (np. większy download niż upload) powinni
231)  ograniczyć przepustowość Tora do tej mniejszej wartości, by uniknąć zatorów. Przeczytaj <a
Roger Dingledine patch from ararat to update...

Roger Dingledine authored 16 years ago

232)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">wpis do FAQ
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

233)  na temat ograniczania przepustowości</a>.
234) </p>
235) 
236) <p>
237) 11. Zrób kopię zapasową prywatnego klucza swojego przekaźnika (przechowywanego w
238)  "keys/secret_id_key" w katalogu DataDirectory). To jest "tożsamość" twojego
239)  przekaźnika i musisz trzymać ją w bezpiecznym miejscu, by nikt nie mógł
240)  podsłuchać ruchu, który przechodzi przez twój przekaźnik. To jest najważniejszy plik
241)  do zachowania w przypadku, gdy musisz <a
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

242)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#UpgradeRelay">przenieść
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

243)  lub odbudować swój przekaźnik Tora</a> jeśli coś pójdzie nie tak.
244) </p>
245) 
246) <p>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

247) 
248) 12. Jeśli kontrolujesz serwery nazw w swojej domenie, rozważ ustawienie
249)  swojej nazwy hosta w odwrotnym DNSie na 'anonymous-relay' lub 'proxy' lub 'tor-proxy', aby inni
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

250)  mogli szybciej zrozumieć co się dzieje, gdy zobaczą twój adres w swoich logach.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

251)  Dodanie <a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk/contrib/tor-exit-notice.html"
252)  >infomracji o punkcie wyjścia z Tora</a> na wirtualnym hoście dla tej nazwy może bardzo
253)  pomóc w razie skarg o nadużycia kierowanych do Ciebie lub Twojego ISP, jeśli prowadzisz
254)  serwer wyjściowy Tora.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

255) </p>
256) 
257) <p>
258) 13. Jeśli na twoim komputerze nie ma serwera WWW, rozważ zmianę portu ORPort na
259)  443, a portu katalogowego DirPort na 80. Wielu z użytkowników Tora jest za
260)  zaporami ogniowymi, które pozwalają tylko przeglądać sieć WWW, ta zmiana pozwoli
261)  takim użytkownikom połączyć się z twoim przekaźnikiem. Operatorzy przekaźników pod Win32
262)  mogą po prostu bezpośrednio zmienić swój ORPort i DirPort w pliku torrc i
263)  ponownie uruchomić Tora. Przekaźniki pod OS X i Unix nie mogą bezpośrednio
264)  podłączyć się do tych portów (gdyż nie są uruchamiane jako root), więc dla nich
265)  trzeba uruchomić jakieś <a
Roger Dingledine patch from ararat to update...

Roger Dingledine authored 16 years ago

266)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">przekierowanie
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

267)  portów</a>, by połączenia mogły do nich dotrzeć. Jeśli już
268)  używasz portów 80 i 443, ale i tak chcesz pomóc, to innymi użytecznymi portami są
269)  22, 110 i 143.
270) </p>
271) 
272) <p>
273) 14. Jeśli twój przekaźnik sieci Tora ma też inne usługi na tym samym adresie IP
274)  &mdash; jak na przykład publiczny serwer WWW &mdash; upewnij się, że
275)  połączenia do tego serwera są dozwolone także z tego samego komputera.
276)  Musisz zezwolić na te połączenia, gdyż klienci Tora odkryją, że twój
277)  przekaźnik Tora jest <a
Roger Dingledine patch from ararat to update...

Roger Dingledine authored 16 years ago

278)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">najbezpieczniejszą
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

279)  drogą do połączenia się z tym serwerem</a>, i zawsze zbudują obwód, który
280)  będzie kończył się na twoim przekaźniku. Jeśli nie chcesz zezwalać na takie połączenia,
281)  musisz jawnie wykluczyć je w swojej polityce wyjścia.
282) </p>
283) 
284) <p>
285) 15. (Tylko Unix). Utwórz osobnego użytkownika, na którego prawach będzie uruchamiany
286)  przekaźnik. Jeśli zainstalowałeś paczkę OS X lub deb lub rpm, to wszystko już jest zrobione.
287)  W innym przypadku musisz zrobić to ręcznie. (Przekaźnik Tora nie musi być uruchamiany
288)  jako root, więc dobrze jest nie uruchamiać go jako root. Uruchamianie jako
289)  użytkownik 'tor' unika problemów z indent i innymi usługami, które sprawdzają
290)  nazwę użytkownika. Jeśli jesteś paranoikiem, możesz śmiało <a
Roger Dingledine patch from ararat to update...

Roger Dingledine authored 16 years ago

291)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorInChroot">umieścić Tora w
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

292)  chrootowanym środowisku</a>.)
293) </p>
294) 
295) <p>
296) 16. (Tylko Unix) Twój system operacyjny prawdopodobnie ogranicza liczbę
297)  otwartych deskryptorów plików dla każdego procesu do 1024 (lub nawet mniej). Jeśli planujesz
298)  uruchomienie szybkiego węzła wyjściowego, to ta ilość prawdopodobnie
299)  nie wystarczy. W systemie Linux powinieneś dodać linię w stylu  "toruser hard nofile 8192"
300)  do swojego pliku /etc/security/limits.conf (toruser oznacza użytkownika, na
301)  którego prawach uruchomiony jest Tor), po czym ponownie uruchomić Tora, jeśli
302)  jest zainstalowany jako pakiet (lub wylogować się i zalogować ponownie, jeśli
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

303)  uruchamiasz go sam).