096c704739d8ae4e805a921bd3d39d9f42d38361
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

1) ## translation metadata
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

2) # Based-On-Revision: 18753
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

3) # Translation-Priority: 2-medium
4) # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
5) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

6) #include "head.wmi" TITLE="Tor: Instrukcja konfiguracji przekaźnika sieci" CHARSET="UTF-8"
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

7) 
8) <div class="center">
9) 
10) <div class="main-column">
11) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

12) <h1>Konfiguracja przekaźnika Tora</h1>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

13) <br />
14) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

15) <!-- BEGIN SIDEBAR -->
16) <div class="sidebar-left">
17) <h3>Kroki konfiguracji</h3>
18) <ol>
19) <li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#install">Pobieranie i instalacja</a></li>
20) <li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#setup">Konfiguracja</a></li>
21) <li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#check">Sprawdzenie i Potwierdzenie</a></li>
22) <li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#after">Ostatnie kroki</a></li>
23) </ol>
24) </div>
25) <!-- END SIDEBAR -->
26) 
27) <hr />
28) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

29) <p>Sieć Tora polega na ochotnikach oddających część swojego łącza. Im więcej
30)  ludzi uruchomi przekaźnik, tym szybsza będzie sieć Tora. Jeśli masz co najmniej
31)  20 kilobajtów/s w obie strony, pomóż Torowi, konfigurując swojego klienta tak,
32)  by był także przekaźnikiem sieci. Mamy wiele cech, które czynią przekaźniki Tora łatwymi i
33)  wygodnymi, łącznie z ograniczeniem przepustowości, politykami wyjścia, byś mógł
34)  zmniejszyć ryzyko skarg, oraz obsługą dynamicznych adresów IP.</p>
35) 
36) <p>Posiadanie przekaźników w wielu różnych miejscach w sieci sprawia, że
37)  użytkownicy są bezpieczni. <a
Roger Dingledine patch from ararat to update...

Roger Dingledine authored 16 years ago

38)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">Ty
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

39)  też możesz mieć lepszą anonimowość</a>, gdyż przekaźniki sieci, do których się łączysz,
40)  nie mogą stwierdzić, czy połączenie pochodzi z Twojego komputera, czy
41)  zostało przekierowane z innych.</p>
42) 
43) <p>Uruchomienie przekaxnika Tora jest łatwe i wygodne:
44) <ul>
45) <li>Tor ma wbudowaną obsługę <a
Roger Dingledine patch from ararat to update...

Roger Dingledine authored 16 years ago

46)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">ograniczania
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

47)  przepustowości</a>. Ponadto, jeśli masz szybkie łącze, ale chcesz ograniczyć liczbę
48)  bajtów na dzień (lub tydzień, lub miesiąc) przeznaczonych dla Tora, spójrz na <a
Roger Dingledine patch from ararat to update...

Roger Dingledine authored 16 years ago

49)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation">hibernację</a>.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

50) </li>
51) <li>Każdy przekaźnik sieci Tora ma <a
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

52)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RunARelayBut">politykę
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

53)  wyjścia</a>, która określa, jakiego typu połączenia wychodzące są dozwolone
54)  lub zabronione na danym przekaźniku sieci. Jeśli nie podoba ci się to, że połączenia
55)  innych mogą wychodzić z twojego przekaźnika, możesz go ustawić tak, by pozwalał
56)  na połączenia wyłącznie do innych przekaźników sieci Tora.
57) </li>
58) <li>Twój przekaźnik może czasem być niedostępny - w porządku. Katalogi przekaźników
59)  szybko to odkryją i przestaną ogłaszać go jako dostępny. Tylko niech
60)  okresy wyłączenia nie zdarzają się zbyt często, gdyż rozłączenie przekaźnika
61)  przerywa wszystkie połączenia, które go używały.
62) </li>
63) <li>Dobrze działają również przekaźniki z dynamicznym IP &mdash; po prostu pozostaw
64)  pole Address w konfiguracji puste, a Tor spróbuje odgadnąć swój IP.
65) </li>
66) <li>Jeśli twój przekaźnik jest za NAT-em i nie zna swojego publicznego IP
67)  (np. ma adres postaci 192.168.x.y), będziesz musiał ustawić przekierowanie
68)  portów. Przekierowanie portów jest zależne od systemu, ale <a
Roger Dingledine patch from ararat to update...

Roger Dingledine authored 16 years ago

69)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">ten
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

70)  wpis FAQ</a> podaje kilka przykładów, jak to można zrobić.
71) </li>
72) <li>Twój przekaźnik pasywnie sam sprawdzi i ogłosi najnowszą przepustowość
73)  swojego łącza, więc przekaźniki o szerszym łączu przyciągają więcej użytkowników
74)  niż te o wąskim. Zatem posiadanie przekaźnika ze słabym łączem też jest przydatne.
75) </li>
76) </ul>
77) 
78) <p>Możesz uruchomić przekaźnik sieci Tora na prawie każdym systemie operacyjnym, ale spójrz na <a
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

79)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS">ten
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

80)  wpis FAQ</a>, by dowiedzieć się, które działają najlepiej oraz o innych problemach,
81)  na które możesz się natknąć.</p>
82) 
83) <hr />
84) <a id="zero"></a>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

85) <a id="install"></a>
86) <h2><a class="anchor" href="#install">Krok 1: Pobranie i instalacja Tora</a></h2>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

87) <br />
88) 
89) <p>Zanim zaczniesz, upewnij się, że Tor jest uruchomiony i działa.
90) </p>
91) 
92) <p>Użytkownicy Windows muszą wykonać co najmniej <a
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

93)  href="<page docs/tor-doc-windows>#installing">krok 1</a>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

94)  w opisie instalacji Tora dla Windows, a użytkownicy MAC OS X muszą wykonać co najmniej <a
95)  href="<page docs/tor-doc-osx>#installing">krok 1</a>
96)  w opisie instalacji Tora dla MAC OS X. Użytkownicy Linux/BSD/Unix powinni wykonać co najmniej <a
97)  href="<page docs/tor-doc-unix>#installing">krok 1</a>
98)  w opisie instalacji Tora dla systemów Unix.
99) </p>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

100) <p>Jeśli uznasz to za wygodne, możesz najpierw poużywać Tora jako klienta przez jakiś czas, by
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

101)  upewnić się, czy rzeczywiście działa.</p>
102) 
103) <hr />
104) <a id="setup"></a>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

105) <h2><a class="anchor" href="#setup">Krok 2: Ustawienie Tora jako przekaźnika sieci</a></h2>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

106) <br />
107) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

108) <ol>
109) <li> Sprawdź, czy twój zegar jest dobrze ustawiony. Jeśli jest to możliwe,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

110)  zsynchronizuj swój zegar z publicznymi serwerami czasu.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

111) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

112) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

113) <li>
114) Sprawdź, czy prawidłowo działa rozwiązywanie nazw (tzn. czy twój komputer
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

115)  potrafi otrzymać prawidłowy adres IP dla podanej nazwy serwera).
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

116) </li>
117) 
118) <li>Najprostszym sposobem na skonfigurowanie przekaźnika jest skorzystanie z Vidalii.
119) Bardziej zaawansowanym krokiem jest bezpośrednia edycja pliku torrc.
120) 
121) <br />
122) <strong>Prosta konfiguracja</strong>:
123) <ul>
124)  <li>Kliknij prawym klawiszem na ikonkę Vidalii w zasobniku systemowym. Wybierz
125)   <tt>Control Panel</tt> (Panel sterowania).</li>
126)  <li>Klinkij <tt>Setup Relaying</tt> (Uruchomienie przekazywania).</li>
127)  <li>Wybierz <tt>Relay Traffic for the Tor network</tt> (Przekazuj ruch dla sieci Tor).</li>
128)  <li>Wprowadź nazwę dla swojego przekaźnika (Opcjonalnie wprowadź dane kontaktowe.)</li>
129)  <li>Wybierz <tt>Attempt to automatically configure port forwarding</tt> (Spróbuj automatycznie
130)   skonfigurować przekazywanie portów). Wciśnij przycisk <tt>Test</tt>, by sprawdzić, czy to
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

131)   działa. Jeśli tak, to wspaniale. Jeśli nie, spójrz na punkt numer 4 poniżej.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

132)  <li>Wybierz kartę <tt>Bandwidth Limits</tt> (Ograniczenia łącza).
133)   Określ, ile z przepustowości łącza chcesz dać uzytkownikom Tora, takim jak Ty.</li>
134)  <li>Wybierz kartę <tt>Exit Policies</tt> (Polityki wyjścia). Jeśli chcesz, by inni mogli
135)   używać Twojego przekaźnika dla tych usług, nie zmieniaj niczego. Wyłącz te usługi,
136)   do których nie chcesz wypuszczać ruchu ze swojego przekaźnika. Jeśli chcesz być przekaźnikiem
137)   nie-wyjściowym, wyłącz wszystkie usługi.</li>
138)  <li>Kliknij przycisk <tt>Ok</tt>. Spójrz na krok 2 poniżej w celu potwierdzenia, że
139)   przekaźnik działa prawidłowo.</li>
140) </ul>
141) 
142) <br />
143) <strong>Zaawansowana konfiguracja</strong>:
144) <ul>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

145) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

146)  <li>
147)  Wyedytuj dolną część swojego pliku torrc. (Zajrzyj do <a
Roger Dingledine patch from ararat to update...

Roger Dingledine authored 16 years ago

148)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">tego
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

149)  wpisu FAQ</a> po pomoc.)
150)  Upewnij się, że podałeś co najmniej Nickname i ORPort. Utwórz katalog podany w DataDirectory,
151)  jeśli jest to potrzebne, i sprawdź, czy właścicielem tego katalogu jest
152)  użytkownik, który będzie uruchamiał Tora.
153)  <em>Jeśli chcesz uruchomić więcej niż jeden przekaźnik, to świetnie, ale ustaw proszę
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

154)  <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleRelays">opcję
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

155)  MyFamily</a> w plikach konfiguracyjnych wszystkich przekaźników.</em>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

156)  </li>
157) </ul>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

158) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

159) <li>
160)  Jeśli używasz zapory ogniowej, otwórz w niej przejście, by połączenia
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

161)  przychodzące mogły dostać sie do skonfigurowanych portów (ORPort, plus
162)  DirPort, jeśli go włączyłeś). Upewnij się, że dozwolone są wszystkie
163)  połączenia wychodzące, aby twój przekaźnik mógł dotrzeć do innych przekaźników Tora.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

164) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

165) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

166) <li>
167)  Uruchom ponownie swój przekaźnik. Jeśli <a
Roger Dingledine patch from ararat to update...

Roger Dingledine authored 16 years ago

168)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">wypisze jakieś ostrzeżenia</a>,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

169)  zajmij się nimi.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

170) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

171) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

172) <li>
173)  Zapisz się na listę mailingową <a
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

174)  href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce</a>.
175)  Ma ona mały ruch, dzięki niej będziesz informowany o nowych stabilnych wydaniach.
176)  Możesz także zapisać się na <a
177)  href="http://archives.seul.org/or/talk/">or-talk</a> (większy ruch),
178)  gdzie ogłaszane są nowe wydania rozwijane (testowe).
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

179) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

180) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

181) <li>
182)  Przejrzyj podręcznik.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

183)  Strona <a href="<page tor-manual>">podręcznika</a> najnowszej stabilnej wersji
184)  zawiera listę wszystkich możliwych opcji konfiguracyjnych dla klienta i przekaźnika.
185)  Jeśli używasz rozwojowej wersji Tora,
186)  to podręcznik jest <a href="<page tor-manual-dev>">tutaj</a>.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

187) </li>
188) </ol>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

189) 
190) <hr />
191) <a id="check"></a>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

192) <h2><a class="anchor" href="#check">Krok 3: Sprawdzenie, czy wszystko działa</a></h2>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

193) <br />
194) 
195) <p>Jak tylko twój przekaźnik zdoła połączyć się z siecią, spróbuje określić,
196)  czy skonfigurowane porty są dostępne z zewnątrz. To może potrwać do 20 minut. Szukaj
Roger Dingledine patch from ararat to update...

Roger Dingledine authored 16 years ago

197)  <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">wpisów
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

198)  do logów</a> w postaci
199)  <tt>Self-testing indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.</tt>
200)  Jeśli nie widzisz tej wiadomości, to znaczy, że twój przekaźnik nie jest osiągalny z
201)  zewnątrz &mdash; powinieneś ponownie sprawdzić ustawienia zapory ogniowej, zobaczyć,
202)  czy sprawdza ten IP i port, który powinien sprawdzać etc.
203) </p>
204) 
205) <p>Gdy Tor stwierdzi, że jest osiągalny z zewnątrz, wyśle "deskryptor serwera" do
206)  serwerów katalogowych. To pozwoli klientom dowiedzieć się, jakiego używasz
207)  adresu, portów, kluczy etc. Możesz <a
208)  href="http://moria.seul.org:9032/tor/status/authority">ręcznie otworzyć jedną ze stron
209)  zawierających status sieci</a> i poszukać w nim nazwy, którą skonfigurowałeś, by upewnić się, że
210)  tam jest. Możliwe, że będziesz musiał poczekać parę sekund, by utworzony
211)  został świeży katalog serwerów.</p>
212) 
213) <hr />
214) <a id="after"></a>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

215) <h2><a class="anchor" href="#after">Krok 4: Gdy już wszystko działa</a></h2>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

216) <br />
217) 
218) <p>
219) Polecamy też następujące kroki:
220) </p>
221) 
222) <p>
223) 8. Przeczytaj
Roger Dingledine patch from ararat to update...

Roger Dingledine authored 16 years ago

224)  <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OperationalSecurity">ten dokument</a>,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

225)  by dowiedzieć sie, jak możesz podnieść bezpieczeństwo swojego przekaźnika.
226) </p>
227) 
228) <p>
229) 9. Zdecyduj się na politykę wyjścia. Domyślnie twój przekaźnik pozwala na dostęp
230)  do wielu popularnych usług, lecz ogranicza niektóre z nich (jak na przykład port 25)
231)  ze względu na możliwości nadużyć. Być może będziesz chciał taką politykę, która
232)  będzie mniej lub bardziej restrykcyjna; wtedy odpowiednio zmień swój plik torrc.
233)  Przeczytaj w FAQ o <a
234)  href="<page faq-abuse>#TypicalAbuses">sprawach, na które możesz się natknąć
235)  podczas używania domyślnej polityki wyjścia</a>.
236)  Jeśli wybierzesz dość otwartą politykę wyjścia, upewnij się, że twój dostawca internetu
237)  nie ma nic przeciwko. Jeśli są jakiekolwiek zasoby, do których twój komputer nie
238)  może się dostać (na przykład, jesteś za restrykcyjną zaporą ogniową lub filtrem
239)  zawartości), to jawnie wyłącz te zasoby ze swojej polityki wyjścia &mdash; w innym
240)  przypadku dotknie to użytkowników Tora.
241) </p>
242) 
243) <p>
244) 10. Pomyśl o ograniczaniu przepustowości łącza. Użytkownicy sieci kablowych,
245)  DSL oraz inni z asymetrycznym łączem (np. większy download niż upload) powinni
246)  ograniczyć przepustowość Tora do tej mniejszej wartości, by uniknąć zatorów. Przeczytaj <a
Roger Dingledine patch from ararat to update...

Roger Dingledine authored 16 years ago

247)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">wpis do FAQ
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

248)  na temat ograniczania przepustowości</a>.
249) </p>
250) 
251) <p>
252) 11. Zrób kopię zapasową prywatnego klucza swojego przekaźnika (przechowywanego w
253)  "keys/secret_id_key" w katalogu DataDirectory). To jest "tożsamość" twojego
254)  przekaźnika i musisz trzymać ją w bezpiecznym miejscu, by nikt nie mógł
255)  podsłuchać ruchu, który przechodzi przez twój przekaźnik. To jest najważniejszy plik
256)  do zachowania w przypadku, gdy musisz <a
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

257)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#UpgradeRelay">przenieść
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

258)  lub odbudować swój przekaźnik Tora</a> jeśli coś pójdzie nie tak.
259) </p>
260) 
261) <p>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

262) 
263) 12. Jeśli kontrolujesz serwery nazw w swojej domenie, rozważ ustawienie
264)  swojej nazwy hosta w odwrotnym DNSie na 'anonymous-relay' lub 'proxy' lub 'tor-proxy', aby inni
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

265)  mogli szybciej zrozumieć co się dzieje, gdy zobaczą twój adres w swoich logach.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

266)  Dodanie <a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk/contrib/tor-exit-notice.html"
267)  >infomracji o punkcie wyjścia z Tora</a> na wirtualnym hoście dla tej nazwy może bardzo
268)  pomóc w razie skarg o nadużycia kierowanych do Ciebie lub Twojego ISP, jeśli prowadzisz
269)  serwer wyjściowy Tora.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

270) </p>
271) 
272) <p>
273) 13. Jeśli na twoim komputerze nie ma serwera WWW, rozważ zmianę portu ORPort na
274)  443, a portu katalogowego DirPort na 80. Wielu z użytkowników Tora jest za
275)  zaporami ogniowymi, które pozwalają tylko przeglądać sieć WWW, ta zmiana pozwoli
276)  takim użytkownikom połączyć się z twoim przekaźnikiem. Operatorzy przekaźników pod Win32
277)  mogą po prostu bezpośrednio zmienić swój ORPort i DirPort w pliku torrc i
278)  ponownie uruchomić Tora. Przekaźniki pod OS X i Unix nie mogą bezpośrednio
279)  podłączyć się do tych portów (gdyż nie są uruchamiane jako root), więc dla nich
280)  trzeba uruchomić jakieś <a
Roger Dingledine patch from ararat to update...

Roger Dingledine authored 16 years ago

281)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">przekierowanie
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

282)  portów</a>, by połączenia mogły do nich dotrzeć. Jeśli już
283)  używasz portów 80 i 443, ale i tak chcesz pomóc, to innymi użytecznymi portami są
284)  22, 110 i 143.
285) </p>
286) 
287) <p>
288) 14. Jeśli twój przekaźnik sieci Tora ma też inne usługi na tym samym adresie IP
289)  &mdash; jak na przykład publiczny serwer WWW &mdash; upewnij się, że
290)  połączenia do tego serwera są dozwolone także z tego samego komputera.
291)  Musisz zezwolić na te połączenia, gdyż klienci Tora odkryją, że twój
292)  przekaźnik Tora jest <a
Roger Dingledine patch from ararat to update...

Roger Dingledine authored 16 years ago

293)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">najbezpieczniejszą
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

294)  drogą do połączenia się z tym serwerem</a>, i zawsze zbudują obwód, który
295)  będzie kończył się na twoim przekaźniku. Jeśli nie chcesz zezwalać na takie połączenia,
296)  musisz jawnie wykluczyć je w swojej polityce wyjścia.
297) </p>
298) 
299) <p>
300) 15. (Tylko Unix). Utwórz osobnego użytkownika, na którego prawach będzie uruchamiany
301)  przekaźnik. Jeśli zainstalowałeś paczkę OS X lub deb lub rpm, to wszystko już jest zrobione.
302)  W innym przypadku musisz zrobić to ręcznie. (Przekaźnik Tora nie musi być uruchamiany
303)  jako root, więc dobrze jest nie uruchamiać go jako root. Uruchamianie jako
304)  użytkownik 'tor' unika problemów z indent i innymi usługami, które sprawdzają
305)  nazwę użytkownika. Jeśli jesteś paranoikiem, możesz śmiało <a
Roger Dingledine patch from ararat to update...

Roger Dingledine authored 16 years ago

306)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorInChroot">umieścić Tora w
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

307)  chrootowanym środowisku</a>.)
308) </p>
309) 
310) <p>
311) 16. (Tylko Unix) Twój system operacyjny prawdopodobnie ogranicza liczbę
312)  otwartych deskryptorów plików dla każdego procesu do 1024 (lub nawet mniej). Jeśli planujesz
313)  uruchomienie szybkiego węzła wyjściowego, to ta ilość prawdopodobnie
314)  nie wystarczy. W systemie Linux powinieneś dodać linię w stylu  "toruser hard nofile 8192"
315)  do swojego pliku /etc/security/limits.conf (toruser oznacza użytkownika, na
316)  którego prawach uruchomiony jest Tor), po czym ponownie uruchomić Tora, jeśli
317)  jest zainstalowany jako pakiet (lub wylogować się i zalogować ponownie, jeśli
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

318)  uruchamiasz go sam).